← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 104/2011 van 16 juni 2011 Rolnummer 4979 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 1675/7, § 2, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door
het Arbeidshof te Brussel. Het Grondwettelijk samengesteld uit de voorzitters
M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen,(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 104/2011 van 16 juni 2011 Rolnummer 4979 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/7, § 2, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. Het Grondwettelijk samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen,(...) | Extrait de l'arrêt n° 104/2011 du 16 juin 2011 Numéro du rôle : 4979 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/7, § 2, alinéa 2, du Code judiciaire, posée par la Cour du travail de Bruxelles. La Cour constitution composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Sna(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 104/2011 van 16 juni 2011 | Extrait de l'arrêt n° 104/2011 du 16 juin 2011 |
Rolnummer 4979 | Numéro du rôle : 4979 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/7, § 2, | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/7, § 2, |
tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Arbeidshof | alinéa 2, du Code judiciaire, posée par la Cour du travail de |
te Brussel. | Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de | composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. |
Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey en P. Nihoul, bijgestaan | Spreutels, T. Merckx-Van Goey et P. Nihoul, assistée du greffier P.-Y. |
door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 21 juni 2010 in zake de nv « Centrale Kredietverlening | Par arrêt du 21 juin 2010 en cause de la SA « Centrale |
» tegen A.V. en anderen, in aanwezigheid van de nv « Mobistar » en | Kredietverlening » contre A.V. et autres, en présence de la SA « |
anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op | Mobistar » et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
29 juni 2010, heeft het Arbeidshof te Brussel de volgende prejudiciële | Cour le 29 juin 2010, la Cour du travail de Bruxelles a posé la |
vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 1675/7, § 2, 2° [lees : tweede lid], Ger.W. het | « L'article 1675/7, § 2, 2° [lire : alinéa 2], du Code judiciaire |
gelijkheidsbeginsel, neergelegd in de art. 10 en 11 van de Grondwet en | viole-t-il le principe d'égalité, consacré par les articles 10 et 11 |
de la Constitution, et le droit de mener une vie conforme à la dignité | |
het recht een menswaardig leven te leiden, neergelegd in artikel 23 | humaine, consacré par l'article 23 de la Constitution, |
van de Grondwet, | |
- in zoverre het de schuldbemiddelingsrechter kennelijk verbiedt om op | - en ce qu'en vertu de cette disposition, le juge de médiation de |
voorstel van de schuldbemiddelaar in het belang van de boedel en | dettes ne peut manifestement pas apprécier, sur proposition du |
rekening houdend met de menselijke waardigheid van de schuldenaars, de | médiateur de dettes, dans l'intérêt de la masse et compte tenu de la |
opportuniteit van de verkoop te beoordelen, en te voorzien in een | dignité humaine des débiteurs, l'opportunité de la vente ni prévoir |
uitstel of afstel van de verkoop in het belang van de boedel, | une remise ou un abandon de la vente dans l'intérêt de la masse, |
- terwijl artikel 25, derde lid, van de Faillissementswet van 8 | - tandis que l'article 25, alinéa 3, de la loi du 8 août 1997 sur les |
augustus 1997 de curator wel de mogelijkheid geeft om een dergelijke | faillites permet au curateur de soumettre une telle appréciation au |
beoordeling voor te leggen aan de rechter-commissaris, | juge-commissaire, |
dan wanneer mag aangenomen worden dat een handelaar die een | alors même qu'il peut être considéré qu'un commerçant qui demande la |
faillissement aanvraagt, een grotere kennis heeft over financiële | faillite a une plus grande connaissance des questions financières et |
aangelegenheden en de noodzaak van het nemen van tijdige maatregelen | de la nécessité de prendre des mesures en temps opportun qu'une |
dan een natuurlijke persoon, die geen koopman is en niet in staat is | personne physique qui n'a pas la qualité de commerçant et qui n'est |
om op duurzame wijze zijn opeisbare of nog [te] vervallen schulden te | pas en état, de manière durable, de payer ses dettes exigibles ou |
betalen ? ». | encore à échoir ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling | Quant à la disposition en cause |
B.1. De prejudiciële vraag betreft artikel 1675/7, § 2, tweede lid, | B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 1675/7, § 2, alinéa |
van het Gerechtelijk Wetboek. | 2, du Code judiciaire. |
B.2. Artikel 1675/7, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals | B.2. L'article 1675/7, § 2, du Code judiciaire, tel qu'il a été inséré |
ingevoegd bij artikel 2 van de wet van 5 juli 1998 betreffende de | par l'article 2 de la loi du 5 juillet 1998 relative au règlement |
collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de | collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des |
hand van de in beslag genomen onroerende goederen en zoals gewijzigd | biens immeubles saisis et modifié par l'article 7 de la loi du 13 |
bij artikel 7 van de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van collectieve schuldregeling, bepaalt : « Alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot betaling van een geldsom worden geschorst. De reeds gelegde beslagen behouden echter hun bewarende werking. Indien de dag van de gedwongen verkoop van de in beslag genomen roerende of onroerende goederen reeds vóór de beschikking van toelaatbaarheid was bepaald en door aanplakking bekendgemaakt, geschiedt deze verkoop voor rekening van de boedel. Ten aanzien van personen die een persoonlijke zekerheid hebben toegestaan om een schuld van de schuldenaar te waarborgen, worden de middelen van tenuitvoerlegging geschorst tot de homologatie van de minnelijke aanzuiveringsregeling, tot de neerlegging van het in artikel 1675/11, § 1, bedoelde proces-verbaal of tot de verwerping van de aanzuiveringsregeling. Ten aanzien van personen die de in artikel 1675/16bis, § 2, bedoelde verklaring hebben neergelegd, worden de uitvoeringsmaatregelen geschorst tot de rechter uitspraak heeft gedaan over de bevrijding ». Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de prejudiciële vraag B.3.1. De Ministerraad voert aan dat de prejudiciële vraag geen antwoord behoeft omdat de in het geding zijnde bepaling niet van toepassing zou zijn op het geschil voor het verwijzende rechtscollege. B.3.2. In de regel komt het de verwijzende rechter toe de normen vast te stellen die toepasselijk zijn op het hem voorgelegde geschil. Wanneer evenwel aan het Hof bepalingen worden voorgelegd die klaarblijkelijk niet op het bodemgeschil kunnen worden toegepast, onderzoekt het Hof de grondwettigheid van zulke bepalingen niet. B.3.3. Te dezen stelt het verwijzende rechtscollege vast dat de in het geding zijnde bepaling hem verhindert uitstel of afstel van de gedwongen verkoop toe te staan. Het antwoord op de vraag die door het verwijzende rechtscollege is gesteld, is bijgevolg niet klaarblijkelijk zonder nut voor de oplossing van het geschil dat hem is voorgelegd. B.3.4. De exceptie wordt verworpen. Ten gronde | décembre 2005 portant des dispositions diverses relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la procédure en règlement collectif de dettes, dispose : « Toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une somme d'argent sont suspendues. Les saisies déjà pratiquées conservent cependant leur caractère conservatoire. Si, antérieurement à la décision d'admissibilité, le jour de la vente forcée des meubles ou immeubles saisis a déjà été fixé et publié par les affiches, cette vente a lieu pour le compte de la masse. A l'égard de toute personne ayant consenti une sûreté personnelle pour garantir une dette du débiteur, les voies d'exécution sont suspendues jusqu'à l'homologation du plan amiable, jusqu'au dépôt du procès-verbal visé à l'article 1675/11, § 1er, ou jusqu'au rejet du plan. A l'égard des personnes ayant effectué la déclaration visée à l'article 1675/16bis, § 2, les voies d'exécution sont suspendues jusqu'à ce que le juge ait statué sur la décharge ». Quant à la recevabilité de la question préjudicielle B.3.1. Le Conseil des ministres fait valoir que la question préjudicielle n'appelle aucune réponse parce que la disposition en cause ne serait pas applicable au litige soumis à la juridiction a quo. B.3.2. Il revient en règle au juge a quo de déterminer les normes applicables au litige qui lui est soumis. Toutefois, lorsque des dispositions qui ne peuvent manifestement pas être appliquées au litige au fond sont soumises à la Cour, celle-ci n'en examine pas la constitutionnalité. B.3.3. En l'occurrence, la juridiction a quo constate que la disposition en cause l'empêche d'autoriser la remise ou l'abandon de la vente forcée. La réponse à la question posée par la juridiction a quo n'est donc pas manifestement sans utilité pour la solution du litige qui lui est soumis. B.3.4. L'exception est rejetée. Quant au fond |
B.4. Het verwijzende rechtscollege vraagt of artikel 1675/7, § 2, | B.4. La juridiction a quo demande si l'article 1675/7, § 2, alinéa 2, |
tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek bestaanbaar is met, | du Code judiciaire est compatible, d'une part, avec le principe |
enerzijds, het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie en, | d'égalité et de non-discrimination et, d'autre part, avec le droit de |
anderzijds, het recht een menswaardig leven te leiden. | mener une vie conforme à la dignité humaine. |
Wat het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie betreft | En ce qui concerne le principe d'égalité et de non-discrimination |
B.5.1. Het Hof wordt gevraagd zich uit te spreken over het verschil in | B.5.1. Il est demandé à la Cour de se prononcer sur la différence de |
behandeling dat zou bestaan tussen, enerzijds, de persoon die een | traitement qui existerait entre, d'une part, la personne qui bénéficie |
collectieve schuldenregeling verkrijgt en, anderzijds, de handelaar | d'un règlement collectif de dettes et, d'autre part, le commerçant |
die failliet wordt verklaard : terwijl een rechter geen uitstel of | déclaré failli : le juge ne peut autoriser la remise ou l'abandon de |
afstel kan toestaan van de gedwongen verkoop van de in beslag genomen | |
roerende of onroerende goederen van de eerste categorie van personen, | la vente forcée des meubles ou immeubles saisis de la première |
kan, luidens artikel 25, derde lid, van de faillissementswet, de | catégorie de personnes, alors qu'aux termes de l'article 25, alinéa 3, |
rechter-commissaris op verzoek van de curator uitstel of afstel | de la loi sur les faillites, le juge-commissaire peut, à la demande du |
toestaan van de gedwongen verkoop van de in beslag genomen roerende en | curateur, autoriser la remise ou l'abandon de la vente forcée des |
onroerende goederen van de tweede categorie van personen. | meubles et immeubles saisis de la deuxième catégorie de personnes. |
Artikel 25 van de faillissementswet bepaalt : | L'article 25 de la loi sur les faillites dispose : |
« Het vonnis van faillietverklaring doet elk beslag gelegd ten | « Le jugement déclaratif de la faillite arrête toute saisie faite à la |
verzoeke van de gewone en algemeen bevoorrechte schuldeisers ophouden. | requête des créanciers chirographaires et des créanciers bénéficiant |
Indien de dag van de gedwongen verkoop van de in beslag genomen | d'un privilège général. |
roerende of onroerende goederen reeds voor dat vonnis was bepaald en | Si, antérieurement à ce jugement, le jour de la vente forcée des |
door aanplakking bekendgemaakt, geschiedt die verkoop voor rekening | meubles ou immeubles saisis a déjà été fixé et publié par les |
van de boedel. | affiches, cette vente a lieu pour le compte de la masse. |
Wanneer evenwel het belang van de boedel het vereist, kan de | Néanmoins, si l'intérêt de la masse l'exige, le juge-commissaire peut, |
rechter-commissaris op verzoek van de curators uitstel of afstel van | sur la demande des curateurs, autoriser la remise ou l'abandon de la |
de verkoop toestaan ». | vente ». |
B.5.2. Uit het verwijzingsarrest blijkt dat te dezen de gedwongen | B.5.2. L'arrêt de renvoi fait apparaître qu'en l'espèce, la vente |
verkoop van een onroerend goed geschiedt ter uitvoering van een door | forcée d'un immeuble tend à exécuter une saisie par un créancier |
een hypothecaire schuldeiser gelegd beslag. Het Hof beperkt zijn | hypothécaire. La Cour limite son examen à cette hypothèse. |
onderzoek tot die hypothese. | |
B.6.1. Luidens artikel 1675/7, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk | B.6.1. Aux termes de l'article 1675/7, § 2, alinéa 1er, du Code |
Wetboek worden alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot | judiciaire, toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une |
betaling van een geldsom geschorst vanaf de beschikking van | somme d'argent sont suspendues à partir de la décision d'admissibilité |
toelaatbaarheid van de vordering tot het verkrijgen van een | de la demande de règlement collectif de dettes. Au cours des travaux |
collectieve schuldenregeling. In de parlementaire voorbereiding van de | préparatoires de la loi du 5 juillet 1998, il a été déclaré ce qui |
wet van 5 juli 1998 werd hieromtrent het volgende verklaard : | suit à ce sujet : |
« Gelet op de collectieve dimensie van de samenloop worden de | « Vu la dimension collective du concours, les droits d'exécution des |
uitvoeringsrechten van de individuele schuldeisers geschorst. Vanaf de | créanciers individuels sont suspendus. A partir de la décision, aucune |
uitspraak kan geen enkel bewarend of uitvoerend beslag worden gelegd. | saisie conservatoire ni saisie-exécution ne peuvent être effectuées. |
Bedoeld worden alle uitvoeringsmaatregelen op het vermogen van de | Sont visées toutes les mesures d'exécution sur le patrimoine du |
schuldenaar die strekken tot de betaling van geldbedragen. Het gaat | débiteur qui tendent au paiement de sommes en argent. Il ne s'agit pas |
niet uitsluitend om bewarende en uitvoerende beslagen, maar ook | seulement de saisies conservatoires et de saisies-exécution, mais |
bijvoorbeeld om de uitvoering van een overdracht van schuldvordering | également, par exemple, de l'exécution d'une cession de créance (par |
(bijvoorbeeld loonoverdracht) of een pandverzilvering » (Parl. St., | exemple cession de salaire) ou de la réalisation d'un gage » (Doc. |
Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 30). | parl., Chambre, 1996-1997, n° 1073/1, p. 30). |
B.6.2. De in het geding zijnde bepaling vormt een uitzondering op die | B.6.2. La disposition en cause constitue une exception à cette règle, |
regel vermits de gedwongen verkoop van de in beslag genomen roerende | étant donné que la vente forcée des meubles ou immeubles saisis n'est |
of onroerende goederen niet wordt geschorst indien de dag van die | |
verkoop reeds vóór de beschikking van toelaatbaarheid was bepaald en | pas suspendue si le jour de cette vente a déjà été fixé et publié par |
door aanplakking bekendgemaakt. In dat geval geschiedt de gedwongen | voie d'affiches avant la décision d'admissibilité. Dans ce cas, la |
verkoop voor rekening van de boedel. | vente forcée a lieu pour le compte de la masse. |
B.7.1. In de memorie van toelichting van de wet van 5 juli 1998 werd | B.7.1. Dans l'exposé des motifs de la loi du 5 juillet 1998, le régime |
de in het geding zijnde regeling uitdrukkelijk vergeleken met die | |
welke is bepaald in artikel 25 van de faillissementswet. Daaromtrent | en cause a expressément été comparé à celui de l'article 25 de la loi |
werd het volgende verklaard : | sur les faillites. Il a été déclaré ce qui suit à ce sujet : |
« Ten opzichte van de tekst voorgelegd aan de Raad van State, kan men | « Par rapport au texte soumis au Conseil d'Etat, une question ne |
zich aan de volgende vraag verwachten : quid indien een | manquait pas d'être posée : quid si une mesure d'exécution est sur le |
tenuitvoerleggingsmaatregel op het punt staat zich te verwezenlijken | point d'aboutir au moment de la requête en règlement collectif ? Des |
op het ogenblik dat een verzoek voor collectieve schuldenregeling | règles spéciales existent en matière de faillite (par exemple |
wordt ingediend ? Er bestaan bijzondere regels inzake faillissementen | |
(bijvoorbeeld artikel 453 van het Wetboek van Koophandel en de | l'article 453 du Code de commerce et la disposition correspondante de |
overeenstemmende bepaling van artikel 25 van het wetsontwerp | l'article 25 du projet de loi sur les faillites). |
betreffende de faillissementen). | |
Inzake collectieve schuldenregeling, mag men niet vergeten dat de | Dans la matière du règlement collectif, on ne peut oublier que le juge |
rechter toegang heeft tot het bestand van de beslagen en dat hij, alvorens uitspraak te doen over de toelaatbaarheid, noodzakelijkerwijs zulke inlichtingen zal inwinnen. Hier stelt zich de vraag naar zijn beoordelingsbevoegdheid bij het horen van de verzoeker (artikel 1028, tweede lid van het Gerechtelijk Wetboek). Het is moeilijk aanneembaar dat de collectieve aanzuiveringsregeling uitsluitend zou ingediend worden om het overigens onvermijdelijke verloop van een gedwongen uitvoeringsmaatregel tegen te werken. Men moet er ook aan herinneren dat de schorsende werking slechts plaats heeft op de datum van de beslissing van toelaatbaarheid en niet op de datum van de indiening van het verzoekschrift. Teneinde de minste twijfel terzake te vermijden, werd het wenselijk geacht, in navolging van wat het faillissementsrecht vermeldt, te voorzien dat ' indien de dag van de gedwongen verkoop van de in beslag genomen roerende of onroerende goederen reeds vóór de beschikking van toelaatbaarheid was bepaald en door aanplakking bekendgemaakt, | a accès au fichier des saisies et qu'avant de statuer sur l'admissibilité, il prendra nécessairement de tels renseignements. La question est celle de son pouvoir d'appréciation qu'il peut exercer notamment en entendant le requérant (article 1028, alinéa 2, Code judiciaire). Il serait difficilement concevable que la procédure de règlement collectif soit exclusivement introduite en vue de contrarier le déroulement par ailleurs inéluctable d'une mesure d'exécution forcée. Il faut aussi rappeler que l'effet suspensif ne se produit qu'à la date de la décision d'admissibilité et non à la date du dépôt de la requête. Pour éviter le moindre doute à ce sujet, il a été jugé préférable de prévoir, à l'instar de ce qu'énonce le droit de la faillite, que ' si, antérieurement à l'ordonnance d'admissibilité, le jour de la vente forcée des meubles ou immeubles saisis a déjà été fixé et publié par |
geschiedt deze verkoop voor rekening van de boedel ' » (Parl. St., | les affiches, cette vente a lieu pour le compte de la masse ' » (Doc. |
Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 31). | parl., Chambre, 1996-1997, n° 1073/1, p. 31). |
B.7.2. Tijdens de bespreking van het wetsontwerp in de Kamer van | B.7.2. Au cours de la discussion du projet de loi à la Chambre des |
volksvertegenwoordigers stelde een lid vast dat de in het geding | représentants, un membre de celle-ci a constaté que la disposition en |
zijnde bepaling lijkt in te houden dat de rechter zich niet kan | cause semblait impliquer que le juge ne puisse pas statuer sur |
uitspreken over de opportuniteit van de verkoop. Hij stelde | l'opportunité de la vente. Il posa à ce sujet les questions suivantes |
daaromtrent de volgende vragen : | : |
« Is het aangewezen dat in de in artikel 1675/7, § 2, tweede lid | « Est-il indiqué que la vente soit automatique dans l'hypothèse prévue |
vermelde hypothese de verkoop een automatisme is ? Waarom (niet) ? | à l'article 1675/7, § 2, alinéa 2 ? Pourquoi (pas) ? |
Indien niet, wat dient de draagwijdte van een opportuniteitscontrole | Dans la négative, en quoi doit consister un éventuel contrôle |
te zijn en hoe moet zij worden geconcretiseerd ? » (Parl. St., Kamer, | d'opportunité et quelles doivent en être les modalités ? » (Doc. |
1996-1997, nr. 1073/11, p. 45). | parl., Chambre, 1996-1997, n° 1073/11, p. 45). |
Dienaangaande vermeldt het verslag : | A ce sujet le rapport mentionne : |
« De vice-eerste minister licht toe dat artikel 1675/7, § 2, tweede | « Le vice-premier ministre précise que l'article 1675/7, § 2, alinéa |
lid, geen afwijking inhoudt op de mogelijkheid van gedwongen verkoop | |
van de roerende of onroerende goederen, indien de datum door | 2, ne contient pas de dérogation à la possibilité de vente forcée des |
aanplakking werd vastgelegd en bekendgemaakt. Het is de bedoeling te | meubles ou immeubles, si la date a été fixée et publiée par les |
vermijden dat door een handeling op het laatste nippertje, de | affiches. Le but est d'éviter que par une manoeuvre de dernière |
beslagene een onvermijdelijke gedwongen tegeldemaking probeert te | minute, le saisi ne tente d'éviter une réalisation forcée inéluctable, |
vermijden waarvoor belangrijke kosten werden gedaan. Hij kan deze | pour laquelle des frais importants ont été exposés. Il peut |
situatie perfect voorkomen door zijn vraag om collectieve | parfaitement prévenir cette situation en formulant plus tôt sa demande |
schuldenregeling vroeger te formuleren. | de règlement collectif. |
Het is zo dat artikel 25, derde lid, van de wet op de faillissementen, | Il est vrai que l'article 25, alinéa 3, de la loi sur les faillites |
bepaalt dat, indien het belang van de boedel het vereist, de | prévoit que, si l'intérêt de la masse l'exige, le juge-commissaire |
rechter-commissaris, op verzoek van de curator, de toestemming kan | peut, à la demande du curateur, autoriser la remise ou l'abandon de la |
geven om de verkoop uit te stellen of om ervan af te zien. De | vente. Le vice-premier ministre n'est pas convaincu de l'utilité de |
vice-eerste minister is niet overtuigd van het nut van deze bepaling | cette disposition dans le cadre du projet à l'examen » (ibid., pp. |
in het kader van dit ontwerp » (ibid., pp. 45-46). | 45-46). |
B.8.1. De procedure van collectieve schuldenregeling beoogt de financiële toestand van de schuldenaar met overmatige schuldenlast te herstellen, met name hem ertoe in staat te stellen voor zover mogelijk zijn schulden te betalen en tegelijkertijd te waarborgen dat hij zelf en zijn gezin een menswaardig leven kunnen leiden (artikel 1675/3, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek). De financiële toestand van de persoon met overmatige schuldenlast wordt in kaart gebracht, en de druk van de schuldeisers valt voor die persoon weg. B.8.2. De wetgever had eveneens het evenwicht tussen de belangen van de schuldenaar en die van de schuldeisers voor ogen (Parl. St., Kamer, | B.8.1. La procédure du règlement collectif de dettes vise à rétablir la situation financière du débiteur surendetté en lui permettant notamment dans la mesure du possible de payer ses dettes et en lui garantissant simultanément ainsi qu'à sa famille qu'ils pourront mener une vie conforme à la dignité humaine (article 1675/3, alinéa 3, du Code judiciaire). La situation financière de la personne surendettée est globalisée, et celle-ci est soustraite à la pression des créanciers. B.8.2. Le législateur recherchait également un équilibre entre les intérêts du débiteur et ceux des créanciers (Doc. parl., Chambre, |
1996-1997, nr. 1073/11, p. 20). Zo beoogt de procedure te | 1996-1997, n° 1073/11, p. 20). Ainsi, la procédure tend au |
bewerkstelligen dat de schuldeisers geheel of gedeeltelijk worden | remboursement intégral ou partiel des créanciers (Doc. parl., Chambre, |
terugbetaald (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 12). | 1996-1997, n° 1073/1, p. 12). |
B.9. In zoverre de wetgever de belangen van de schuldeiser die beslag | B.9. En ce qu'il vise à protéger les intérêts du créancier qui a |
heeft laten leggen beoogt te beschermen door te vermijden dat zijn | demandé une saisie en évitant que son débiteur tente d'échapper in |
schuldenaar in extremis de gedwongen verkoop zou trachten af te wenden | extremis à la vente forcée en introduisant une demande de règlement |
door een verzoek tot het verkrijgen van een collectieve | |
schuldenregeling in te dienen, streeft hij een wettig doel na. | collectif de dettes, le législateur poursuit un but légitime. |
B.10.1. Artikel 25 van de faillissementswet regelt de gevolgen van het | B.10.1. L'article 25 de la loi sur les faillites règle les effets du |
vonnis van faillietverklaring ten aanzien van « elk beslag gelegd ten | jugement déclaratif de la faillite concernant « toute saisie faite à |
la requête des créanciers chirographaires et des créanciers | |
verzoeke van de gewone en algemeen bevoorrechte schuldeisers ». Die | bénéficiant d'un privilège général ». Par conséquent, cette |
bepaling betreft derhalve niet het beslag gelegd ten verzoeke van een | disposition ne concerne pas la saisie faite à la requête d'un |
hypothecaire schuldeiser. | créancier hypothécaire. |
Tijdens de parlementaire voorbereiding van de faillissementswet heeft | Au cours des travaux préparatoires de la loi sur les faillites, le |
de oorspronkelijke tekst van artikel 25 van het wetsontwerp, dat | texte initial de l'article 25 de la loi en projet, reprenant pour |
voornamelijk de tekst herhaalt van artikel 453 van het oude Wetboek | l'essentiel le texte de l'article 453 de l'ancien Code de commerce, a |
van koophandel, het voorwerp uitgemaakt van een amendement vanwege de | fait l'objet d'un amendement de la part du Gouvernement par lequel |
Regering dat ertoe strekte uitdrukkelijk te bevestigen dat de | celui-ci désirait expressément affirmer que les créanciers titulaires |
schuldeisers met een bijzonder voorrecht op het onroerend goed van de | d'un privilège spécial sur le bien immobilier du failli, comme le |
gefailleerde, zoals de hypothecaire schuldeiser, ontsnappen aan het | créancier hypothécaire, échappent au champ d'application de cette |
toepassingsgebied van die bepaling : | disposition : |
« Het kan evenwel niet de bedoeling zijn de goederen waar een | « Il ne s'agit toutefois pas d'affranchir des sûretés qui s'y |
hypotheek of pand op rust of bijzonder bevoorrecht zijn te ontdoen van | attachent les biens hypothéqués, gagés ou grevés d'un privilège |
deze zekerheid en ze op te nemen in de boedel. | spécial, non plus qu'à inclure ceux-ci dans la masse. |
De uitvoeringsmaatregelen der hypothecaire, pandhoudende, en bijzonder | Les mesures d'exécution propres aux créanciers hypothécaires, gagistes |
bevoorrechte schuldeisers worden trouwens geregeld in specifieke | ou spéciaux font du reste l'objet de dispositions spécifiques |
bepalingen (artikel 25, 101, 133 en 134). | (articles 25, 101, 133 et 134). |
Het is daarom aangewezen in het eerste lid van artikel 24 te | Ainsi s'indique-t-il de préciser au premier alinéa dudit article 24 |
verduidelijken dat deze regeling uitsluitend de chirographaire en | que seuls les créanciers chirographaires et privilégiés généraux y |
algemeen bevoorrechte schuldeisers betreft » (Parl. St., Kamer, 1995-1996, nr. 330/7, p. 11). | sont visés » (Doc. parl., Chambre, 1995-1996, n° 330/7, p. 11). |
B.10.2. De rechter-commissaris kan ten aanzien van een onroerend | B.10.2. En ce qui concerne une saisie immobilière faite à la demande |
beslag gelegd ten verzoeke van een hypothecaire schuldeiser niet, met | d'un créancier hypothécaire, le juge-commissaire ne peut pas, en |
toepassing van artikel 25 van de faillissementswet, op verzoek van de | application de l'article 25 de la loi sur les faillites, autoriser la |
curators uitstel of afstel van de gedwongen verkoop toestaan. | remise ou l'abandon de la vente forcée à la demande des curateurs. |
B.10.3. Gelet op het feit dat te dezen de gedwongen verkoop van een | B.10.3. Eu égard au fait qu'en l'espèce, la vente forcée d'un bien |
onroerend goed geschiedt ter uitvoering van een door een hypothecaire | immobilier s'opère en exécution d'une saisie faite par un créancier |
schuldeiser gelegd beslag is het verschil in behandeling waaromtrent | hypothécaire, la différence de traitement sur laquelle la Cour est |
het Hof wordt ondervraagd onbestaande : net zoals in het geval van de | interrogée est inexistante : tout comme dans le cas de la médiation |
collectieve schuldbemiddeling de arbeidsrechtbank de gedwongen verkoop | collective de dettes où le tribunal du travail ne peut reporter ou |
van een onroerend goed ter uitvoering van een door een hypothecaire | abandonner la vente forcée d'un bien immobilier pratiquée en exécution |
schuldeiser gelegd beslag niet kan uitstellen of afgelasten wanneer de | d'une saisie opérée par un créancier hypothécaire si, antérieurement à |
dag van die verkoop vóór de beschikking van toelaatbaarheid was | la décision d'admissibilité, le jour de cette vente forcée a déjà été |
bepaald en door aanplakking was bekendgemaakt, kan in het geval van | fixé et publié par affiches, le juge-commissaire ne peut pas, en |
een faillissement, de rechter-commissaris niet, met toepassing van | |
artikel 25 van de faillissementswet, uitstel of afstel toestaan van de | application de l'article 25 de la loi sur les faillites, autoriser |
gedwongen verkoop van een onroerend goed ter uitvoering van een door | dans le cadre d'une faillite la remise ou l'abandon de la vente forcée |
een hypothecaire schuldeiser gelegd beslag. | d'un bien immobilier pratiquée en exécution d'une saisie opérée par un |
créancier hypothécaire. | |
B.11.1. De verkoop van de onroerende goederen van de gefailleerde | B.11.1. La vente des biens immobiliers du failli est réglée par |
wordt geregeld door artikel 100 van de faillissementswet, dat bepaalt : | l'article 100 de la loi sur les faillites, qui dispose : |
« Indien er geen vervolgingen tot uitwinning van de onroerende | « S'il n'y a pas de poursuites en expropriation des immeubles, |
goederen zijn begonnen voor de uitspraak van het faillietverklarend | commencées avant le prononcé du jugement déclaratif de faillite, les |
vonnis, kunnen alleen de curators tot de verkoop overgaan. De | |
rechter-commissaris beveelt de verkoop op verzoek van de curators of | curateurs seuls sont admis à réaliser la vente. Le juge-commissaire |
van een hypothecaire schuldeiser. De vormen voorgeschreven in de | ordonne la vente à la requête des curateurs ou d'un créancier |
artikelen 1190 en volgende van het Gerechtelijk Wetboek worden in acht genomen. De voorgaande bepalingen vinden geen toepassing op de eerst ingeschreven hypothecaire schuldeiser die na de neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen het bezwaarde goed kan doen verkopen overeenkomstig de artikelen 1560 tot 1626 van het Gerechtelijk Wetboek. Wanneer het belang van de boedel het vereist en op voorwaarde dat een tegeldemaking van het bezwaarde goed kan worden verwacht die de hypothecaire schuldeisers niet benadeelt, kan de rechtbank evenwel op verzoekschrift van de curators, na de eerst ingeschreven hypothecaire schuldeiser bij gerechtsbrief te hebben opgeroepen, de schorsing van de tenuitvoerlegging bevelen voor | hypothécaire. Les formes prescrites par les articles 1190 et suivants du Code judiciaire sont suivies. Les dispositions qui précèdent ne sont pas applicables au créancier hypothécaire premier inscrit qui peut, après le dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances, faire vendre le bien hypothéqué, conformément aux dispositions des articles 1560 à 1626 du Code judiciaire. Néanmoins, si l'intérêt de la masse l'exige et à condition qu'une réalisation du bien hypothéqué puisse être attendue qui ne désavantage pas les créanciers hypothécaires, le tribunal peut, sur requête des curateurs et après avoir convoqué par pli judiciaire |
een maximumtermijn van een jaar te rekenen van de faillietverklaring. | le créancier hypothécaire premier inscrit, ordonner la suspension |
Indien onroerende goederen toebehoren aan de van goederen gescheiden | d'exécution pour une période maximum d'un an à compter de la |
gefailleerde en zijn echtgenote of echtgenoot, kan de rechtbank van | déclaration de faillite. |
koophandel de verkoop van deze onverdeelde goederen bevelen, met | Si des immeubles appartiennent au failli séparé des biens et à son |
inachtneming van de rechten van de andere echtgenoot, en nadat deze | conjoint, le tribunal de commerce peut ordonner la vente de ces biens |
behoorlijk is opgeroepen. De verkoping kan in dat geval plaatshebben op verzoek van de curators alleen. | indivis, dans le respect des droits de l'autre époux, dûment appelé. |
Is het onroerend beslag ten kantore van de hypotheekbewaarder | La vente peut dans ce cas se faire à la requête des curateurs seuls. |
overgeschreven, dan kunnen de curators dat te allen tijde stuiten | Si la transcription hypothécaire de la saisie immobilière a eu lieu, |
door, met machtiging van de rechtbank van koophandel, na oproeping van | les curateurs peuvent toujours en arrêter les effets, en procédant |
de gefailleerde, de in beslag genomen onroerende goederen, met | dans les mêmes formes, avec l'autorisation du tribunal de commerce, le |
inachtneming van dezelfde vormen, te doen verkopen. In dat geval doen | failli appelé, à la vente des immeubles saisis. Ils font dans ce cas |
zij ten minste acht dagen vooraf, plaats, dag en uur van de verkoping | notifier au créancier poursuivant et au failli, huit jours au moins |
betekenen aan de vervolgende schuldeiser en aan de gefailleerde. | avant la vente, les lieu, jour et heures auxquels il y sera procédé. |
Zodanige betekening wordt binnen dezelfde termijn aan alle | Semblable signification est faite dans le même délai à tous les |
ingeschreven schuldeisers gedaan aan de woonplaats die zij in het | créanciers inscrits en leur domicile élu dans le bordereau |
inschrijvingsborderel hebben gekozen ». | d'inscription ». |
B.11.2. Uit die bepaling vloeit voort dat in het geval dat het exploot | B.11.2. Il ressort de cette disposition que dans le cas où l'exploit |
van onroerend beslag ten kantore van de hypotheekbewaarder is | de saisie immobilière a été transcrit au bureau du conservateur des |
overgeschreven vóór de faillietverklaring, de hypothecaire schuldeiser | hypothèques avant la déclaration de la faillite, le créancier |
de gedwongen verkoop kan voortzetten. | hypothécaire peut poursuivre la vente forcée. |
B.11.3. Ofschoon de curators het onroerend beslag, overeenkomstig | B.11.3. Bien que les curateurs puissent arrêter les effets de la |
artikel 100, laatste lid, van de faillissementswet, kunnen stuiten | saisie immobilière, conformément à l'article 100, dernier alinéa, de |
door zelf het met hypotheek bezwaarde onroerend goed te doen verkopen, | la loi sur les faillites, en procédant eux-mêmes à la vente du bien |
kunnen zij de verkoop zelf als dusdanig niet afwenden door de | immeuble grevé d'une hypothèque, ils ne peuvent pas empêcher la vente |
rechter-commissaris te vragen uitstel of afstel van de gedwongen | en tant que telle en demandant au juge-commissaire d'autoriser le |
verkoop toe te staan. | report ou l'abandon de la vente forcée. |
B.11.4. Bijgevolg is ook in vergelijking met artikel 100 van de faillissementswet het verschil in behandeling onbestaande : noch de schuldbemiddelaar, noch de curator kunnen de verkoop van een onroerend goed dat het voorwerp uitmaakt van een onroerend beslag gelegd ten verzoeke van een hypothecaire schuldeiser, afwenden. Wat het recht een menswaardig leven te leiden betreft B.12. Artikel 23, eerste lid, van de Grondwet bepaalt dat ieder het recht heeft een menswaardig leven te leiden. Die bepaling preciseert niet wat dat recht, waarvan enkel het beginsel wordt uitgedrukt, impliceert, aangezien elke wetgever ermee is belast dat recht te | B.11.4. Par conséquent, la différence de traitement est inexistante aussi par rapport à l'article 100 de la loi sur les faillites : ni le médiateur de dettes ni le curateur ne peuvent empêcher la vente d'un bien immobilier faisant l'objet d'une saisie immobilière opérée à la demande d'un créancier hypothécaire. En ce qui concerne le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine B.12. L'article 23, alinéa 1er, de la Constitution dispose que chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine. Cette disposition ne précise pas ce qu'implique ce droit, dont seul le principe est exprimé, étant donné que chaque législateur est chargé de |
waarborgen, overeenkomstig artikel 23, tweede lid, « rekening houdend | garantir ce droit, conformément à l'article 23, alinéa 2, « en tenant |
met de overeenkomstige plichten ». | compte des obligations correspondantes ». |
B.13. De bij de wet van 5 juli 1998 ingevoerde procedure van | B.13. La procédure du règlement collectif de dettes, instaurée par la |
collectieve schuldenregeling heeft onder meer tot doel te waarborgen | loi du 5 juillet 1998, a notamment pour objet de garantir que le |
dat de schuldenaar en zijn gezin een menswaardig leven kunnen leiden | débiteur et sa famille puissent mener une vie conforme à la dignité |
(artikel 1675/3, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd | humaine (article 1675/3, alinéa 3, du Code judiciaire, inséré par |
bij artikel 2 van de voormelde wet van 5 juli 1998). Vermits luidens | l'article 2 de la loi précitée du 5 juillet 1998). Etant donné qu'aux |
de in het geding zijnde bepaling de gedwongen verkoop geschiedt voor | termes de la disposition en cause, la vente forcée a lieu pour le |
rekening van de boedel, kan de rechter erop toezien dat, in het kader | compte de la masse, le juge peut veiller à ce que, dans le cadre du |
van de minnelijke of de gerechtelijke aanzuivering, de opbrengst van | règlement amiable ou judiciaire, le produit de la vente soit utilisé |
de verkoop op dergelijke wijze worden aangewend dat het recht van de | en manière telle que le droit du débiteur et de sa famille de mener |
schuldenaar en van zijn gezin om een menswaardig leven te leiden niet | une vie conforme à la dignité humaine ne soit pas compromis. |
in het gedrang worden gebracht. | |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 1675/7, § 2, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek schendt | L'article 1675/7, § 2, alinéa 2, du Code judiciaire ne viole pas les |
de artikelen 10, 11 en 23 van de Grondwet niet. | articles 10, 11 et 23 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 16 juni 2011. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 16 juin 2011. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |