Uittreksel uit arrest nr. 116/2011 van 30 juni 2011 Rolnummer 4486 In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 21 december 2007 tot wijziging van de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van discriminatie tussen vrouwen en mannen wat Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 116/2011 du 30 juin 2011 Numéro du rôle : 4486 En cause : le recours en annulation de la loi du 21 décembre 2007 modifiant la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre la discrimination entre les femmes et les hommes, La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 116/2011 van 30 juni 2011 | Extrait de l'arrêt n° 116/2011 du 30 juin 2011 |
Rolnummer 4486 | Numéro du rôle : 4486 |
In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 21 december 2007 | En cause : le recours en annulation de la loi du 21 décembre 2007 |
tot wijziging van de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van | modifiant la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre la |
discriminatie tussen vrouwen en mannen wat betreft het geslacht in | discrimination entre les femmes et les hommes, pour ce qui est de |
verzekeringsaangelegenheden, ingesteld door de vzw « Belgische | l'appartenance sexuelle en matière d'assurance, introduit par l'ASBL « |
Verbruikersunie Test-Aankoop » en anderen. | Association Belge des Consommateurs Test-Achats » et autres. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. |
Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey en F. Daoût, bijgestaan door | Spreutels, T. Merckx-Van Goey et F. Daoût, assistée du greffier P.-Y. |
de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. | Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, |
Henneuse, wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 26 juni 2008 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 26 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 30 juni | juin 2008 et parvenue au greffe le 30 juin 2008, l'ASBL « Association |
2008, hebben de vzw « Belgische Verbruikersunie Test-Aankoop », met | Belge des Consommateurs Test-Achats », dont le siège social est établi |
maatschappelijke zetel te 1060 Brussel, Hollandstraat 13, Yann van | à 1060 Bruxelles, rue de Hollande 13, Yann van Vugt, demeurant à 1050 |
Vugt, wonende te 1050 Brussel, Zwanenstraat 50, en Charles Basselier, | |
wonende te 7120 Vellereille-les-Brayeux, route Provinciale 47, beroep | Bruxelles, rue des Cygnes 50, et Charles Basselier, demeurant à 7120 |
Vellereille-les-Brayeux, route Provinciale 47, ont introduit un | |
tot vernietiging ingesteld van de wet van 21 december 2007 tot | recours en annulation de la loi du 21 décembre 2007 modifiant la loi |
wijziging van de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van discriminatie | du 10 mai 2007 tendant à lutter contre la discrimination entre les |
tussen vrouwen en mannen wat betreft het geslacht in | femmes et les hommes, pour ce qui est de l'appartenance sexuelle en |
verzekeringsaangelegenheden (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 december 2007, derde editie). | matière d'assurance (publiée au Moniteur belge du 31 décembre 2007, troisième édition). |
(...) | (...) |
Bij tussenarrest nr. 103/2009 van 18 juni 2009, bekendgemaakt in het | Par arrêt interlocutoire n° 103/2009 du 18 juin 2009, publié au |
Belgisch Staatsblad van 31 juli 2009, heeft het Hof de volgende | Moniteur belge du 31 juillet 2009, la Cour a posé à la Cour de justice |
prejudiciële vragen gesteld aan het Hof van Justitie van de Europese | de l'Union européenne les questions préjudicielles suivantes : |
Unie : « 1. Is artikel 5, lid 2, van de richtlijn 2004/113/EG van de Raad van | « 1. L'article 5, paragraphe 2, de la directive 2004/113/CE du Conseil |
13 december 2004 houdende toepassing van het beginsel van gelijke | du 13 décembre 2004 mettant en oeuvre le principe de l'égalité de |
traitement entre les femmes et les hommes dans l'accès à des biens et | |
behandeling van mannen en vrouwen bij de toegang tot en het aanbod van | services et la fourniture de biens et services est-il compatible avec |
goederen en diensten verenigbaar met artikel 6, lid 2, van het Verdrag | l'article 6, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne, et plus |
betreffende de Europese Unie en meer bepaald met het bij die bepaling | spécifiquement avec le principe d'égalité et de non-discrimination |
gewaarborgde beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie ? | garanti par cette disposition ? |
2. Indien de eerste vraag ontkennend wordt beantwoord, is hetzelfde | 2. En cas de réponse négative à la première question, le même article |
artikel 5, lid 2, van de richtlijn eveneens onverenigbaar met artikel | 5, paragraphe 2, de la directive est-il également incompatible avec |
6, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie wanneer de | l'article 6, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne si son |
toepassing ervan wordt beperkt tot de levensverzekeringsovereenkomsten ? ». | application est limitée aux seuls contrats d'assurance sur la vie ? ». |
Bij arrest van 1 maart 2011 heeft het Hof van Justitie van de Europese | Par arrêt du 1er mars 2011, la Cour de justice de l'Union européenne a |
Unie op de vragen geantwoord. | répondu aux questions. |
Bij beschikking van 27 april 2011 heeft het Hof de dag van de | Par ordonnance du 27 avril 2011, la Cour a fixé l'audience au 18 mai |
terechtzitting bepaald op 18 mei 2011, na de partijen te hebben | 2011 après avoir invité les parties à exposer, dans un mémoire |
uitgenodigd, in een uiterlijk op 9 mei 2011 in te dienen aanvullende | complémentaire à introduire le 9 mai 2011 au plus tard et dont elles |
memorie, waarvan ze een kopie laten toekomen aan de andere partijen | devaient faire parvenir une copie aux autres parties dans le même |
binnen dezelfde termijn, hun eventuele opmerkingen te formuleren naar | délai, leurs observations éventuelles à la suite de l'arrêt de la Cour |
aanleiding van het voormelde arrest van het Hof van Justitie van de | de justice de l'Union européenne précité. |
Europese Unie. | |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Bij het Hof is een beroep aanhangig gemaakt tot vernietiging van | B.1. La Cour est saisie d'une demande d'annulation de la loi du 21 |
de wet van 21 december 2007 « tot wijziging van de wet van 10 mei 2007 | décembre 2007 « modifiant la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter |
ter bestrijding van discriminatie tussen vrouwen en mannen wat betreft | contre la discrimination entre les femmes et les hommes, pour ce qui |
het geslacht in verzekeringsaangelegenheden ». | est de l'appartenance sexuelle en matière d'assurance ». |
Die wet bepaalt : | Cette loi dispose : |
« Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
« Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Art. 2.Deze wet zet richtlijn 2004/113/EG van de Raad van 13 december |
Art. 2.La présente loi transpose la directive 2004/113/CE du Conseil |
2004 houdende toepassing van het beginsel van gelijke behandeling van | du 13 décembre 2004 mettant en oeuvre le principe de l'égalité de |
mannen en vrouwen bij de toegang tot en het aanbod van goederen en | traitement entre les hommes et les femmes dans l'accès à des biens et |
diensten om. | services et la fourniture des biens et services. |
Art. 3.Artikel 10 van de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van |
Art. 3.L'article 10 de la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre |
discriminatie tussen vrouwen en mannen wordt vervangen als volgt : | la discrimination entre les femmes et les hommes est remplacé par la disposition suivante : |
' Art. 10.§ 1. In afwijking van artikel 8 kan een proportioneel |
' Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'article 8, une distinction |
direct onderscheid gemaakt worden op grond van het geslacht voor de | directe proportionnelle peut être établie sur la base de |
bepaling van verzekeringspremies en -prestaties, als het geslacht een | l'appartenance sexuelle pour la fixation des primes et des prestations |
d'assurance, lorsque le sexe est un facteur déterminant dans | |
bepalende factor is bij de beoordeling van het risico op basis van | l'évaluation des risques sur la base de données actuarielles et |
relevante en nauwkeurige actuariële en statistische gegevens. | statistiques pertinentes et précises. |
Deze afwijking geldt enkel voor de levensverzekeringsovereenkomsten in | Cette dérogation ne s'applique qu'aux contrats d'assurances sur la vie |
de zin van artikel 97 van de wet van 25 juni 1992 op de | au sens de l'article 97 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat |
landverzekeringsovereenkomst. | d'assurance terrestre. |
§ 2. Kosten die verband houden met zwangerschap en moederschap mogen | § 2. A partir du 21 décembre 2007, les frais liés à la grossesse et à |
vanaf 21 december 2007 in geen geval nog tot verschillen in | la maternité ne peuvent en aucun cas encore entraîner de différences |
verzekeringspremies en -prestaties leiden. | en matière de primes et de prestations d'assurance. |
§ 3. De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen | § 3. La Commission bancaire, financière et des Assurances collecte les |
verzamelt de in § 1 bedoelde actuariële en statistische gegevens, | données actuarielles et statistiques visées au § 1er, en assure la |
maakt ze uiterlijk op 20 juni 2008 en de geactualiseerde gegevens daarna om de twee jaar bekend en publiceert ze op haar internetpagina. Die gegevens worden om de twee jaar geactualiseerd. De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen is gemachtigd de daartoe benodigde gegevens bij de betrokken instellingen, ondernemingen of personen op te vragen. Zij bepaalt welke gegevens moeten worden overgezonden, alsook de wijze waarop en de vorm waarin dit moet gebeuren. § 4. De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen verstrekt de Europese Commissie uiterlijk op 21 december 2009 de gegevens waarover zij krachtens dit artikel beschikt. Zij bezorgt deze gegevens aan de Europese Commissie, telkens als ze worden geactualiseerd. | publication le 20 juin 2008 au plus tard, puis celle des données actualisées tous les deux ans, et les publie sur son site internet. Ces données sont actualisées tous les deux ans. La Commission bancaire, financière et des Assurances est habilitée à réclamer auprès des institutions, des entreprises ou des personnes concernées les données nécessaires à cette fin. Elle précise quelles données doivent être transmises, de quelle manière et sous quelle forme. § 4. La Commission bancaire, financière et des Assurances fournit à la Commission européenne, au plus tard le 21 décembre 2009, les données dont elle dispose en vertu du présent article. Elle transmet ces données à la Commission européenne chaque fois qu'elles sont actualisées. |
§ 5. De Wetgevende Kamers evalueren vóór 1 maart 2011 de toepassing | § 5. Les Chambres législatives évaluent, avant le 1er mars 2011, |
van dit artikel op basis van de in §§ 3 en 4 bedoelde gegevens, het in | l'application du présent article sur la base des données visées aux §§ |
artikel 16 van de richtlijn 2004/113/EG bedoelde verslag van de | 3 et 4, du rapport de la Commission européenne visé à l'article 16 de |
Europese Commissie alsook de toestand in de andere lidstaten van de | la directive 2004/113/CE, ainsi que de la situation dans les autres |
Europese Unie. | Etats membres de l'Union européenne. |
Deze evaluatie vindt plaats op basis van een verslag, dat door een | Cette évaluation aura lieu sur la base d'un rapport présenté aux |
Evaluatiecommissie binnen de 2 jaar aan de Wetgevende Kamers wordt | Chambres législatives, dans les deux ans, par une Commission |
voorgelegd. | d'évaluation. |
De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de | Par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, le Roi fixe les règles |
Ministerraad, de nadere regels inzake de samenstelling en de | plus précises en matière de composition et de désignation de la |
aanstelling van de Evaluatiecommissie, de vorm en de inhoud van het | Commission d'évaluation, la forme et le contenu du rapport. |
verslag. De Commissie rapporteert onder andere over de gevolgen van dit artikel | La Commission fera notamment rapport au sujet des conséquences du |
op de markttoestand en onderzoekt ook andere segmentatiecriteria dan | présent article sur la situation du marché et examinera également |
die welke verband houden met het geslacht. | d'autres critères de segmentation que ceux liés au sexe. |
§ 6. Deze bepaling is niet van toepassing op | § 6. La présente disposition n'est pas applicable aux contrats |
verzekeringsovereenkomsten die worden gesloten in het kader van een | d'assurance conclus dans le cadre d'un régime complémentaire de |
aanvullende regeling voor sociale zekerheid. Voor die overeenkomsten | sécurité sociale. Ces contrats sont exclusivement soumis à l'article |
geldt uitsluitend artikel 12. ' | 12. ' |
Art. 4.In afwachting van de bekendmaking door de Commissie voor het |
Art. 4.Dans l'attente de la publication, par la Commission bancaire, |
Bank-, Financie- en Assurantiewezen van de relevante en nauwkeurige | financière et des Assurances, des données actuarielles et statistiques |
actuariële en statistische gegevens, bedoeld in artikel 10, § 3, van | pertinentes et précises visées à l'article 10, § 3, de la loi du 10 |
de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van discriminatie tussen | mai 2007 tendant à lutter contre la discrimination entre les femmes et |
vrouwen en mannen, vervangen door artikel 2 van deze wet, is direct | les hommes, remplacé par l'article 2 de la présente loi, une |
onderscheid op grond van geslacht toegelaten voor de bepaling van | distinction directe fondée sur le sexe dans la fixation des primes et |
verzekeringspremies en -prestaties, als het objectief gerechtvaardigd | prestations d'assurance est permise, si elle est objectivement |
is door een legitiem doel en als de middelen om dit doel te bereiken | justifiée par un but légitime et si les moyens de réaliser ce but sont |
gepast en noodzakelijk zijn. De Commissie voor het Bank-, Financie- en | appropriés et nécessaires. La Commission bancaire, financière et des |
Assurantiewezen maakt de bedoelde gegevens uiterlijk op 20 juni 2008 | Assurances publiera ces données le 20 juin 2008 au plus tard. |
bekend. Art. 5.Deze wet treedt in werking op 20 december 2007 ». |
Art. 5.La présente loi entre en vigueur le 20 décembre 2007 ». |
B.2. De wet van 10 mei 2007, gewijzigd bij de wet van 21 december | B.2. La loi du 10 mai 2007, modifiée par la loi du 21 décembre 2007, |
2007, zet de richtlijn 2004/113/EG van de Raad van 13 december 2004 « | transpose en droit interne la directive 2004/113/CE du Conseil du 13 |
houdende toepassing van het beginsel van gelijke behandeling van | décembre 2004 « mettant en oeuvre le principe de l'égalité de |
mannen en vrouwen bij de toegang tot en het aanbod van goederen en | traitement entre les femmes et les hommes dans l'accès à des biens et |
diensten » (hierna : de richtlijn van 13 december 2004) om in het | services et la fourniture de biens et services » (ci-après : la |
interne recht. Artikel 5 van die richtlijn luidt : | directive du 13 décembre 2004). L'article 5 de cette directive dispose : |
« Actuariële factoren | « Facteurs actuariels |
1. De lidstaten zorgen ervoor dat, in alle nieuwe contracten die na 21 | 1. Les Etats membres veillent à ce que, dans tous les nouveaux |
december 2007 worden gesloten, het gebruik van sekse als een factor | contrats conclus après le 21 décembre 2007 au plus tard, l'utilisation |
bij de berekening van premies en uitkeringen in het kader van | du sexe comme facteur dans le calcul des primes et des prestations aux |
verzekeringsdiensten en aanverwante financiële diensten niet | fins des services d'assurance et des services financiers connexes |
resulteert in verschillen in de premies en uitkeringen van individuele | n'entraîne pas, pour les assurés, de différences en matière de primes |
personen. | et de prestations. |
2. Nonobstant le paragraphe 1, les Etats membres peuvent décider avant | |
2. Niettegenstaande lid 1, kunnen de lidstaten vóór 21 december 2007 | le 21 décembre 2007 d'autoriser des différences proportionnelles en |
besluiten proportionele verschillen in premies en uitkeringen voor | matière de primes et de prestations pour les assurés lorsque le sexe |
individuele personen toe te staan in de gevallen waarin sekse een | est un facteur déterminant dans l'évaluation des risques, sur la base |
bepalende factor is bij de beoordeling van het risico op basis van | de données actuarielles et statistiques pertinentes et précises. Les |
relevante en nauwkeurige actuariële en statistische gegevens. De | Etats membres concernés en informent la Commission et veillent à ce |
betrokken lidstaten stellen de Commissie van hun besluit in kennis, en | que des données précises concernant l'utilisation du sexe en tant que |
zorgen ervoor dat nauwkeurige gegevens die relevant zijn voor het | facteur actuariel déterminant soient collectées, publiées et |
gebruik van sekse als een bepalende actuariële factor worden verzameld | régulièrement mises à jour. Ces Etats membres réexaminent leur |
en bekendgemaakt, en regelmatig worden geactualiseerd. Deze lidstaten | |
toetsen hun besluit vijf jaar na 21 december 2007 en houden daarbij | décision cinq ans après le 21 décembre 2007 en tenant compte du |
rekening met het in artikel 15 genoemde verslag van de Commissie. Zij | rapport de la Commission mentionné à l'article 16, et transmettent les |
doen het resultaat van de toetsing aan de Commissie toekomen. | résultats de ce réexamen à la Commission. |
3. Kosten die verband houden met zwangerschap en moederschap, mogen in | 3. En tout état de cause, les frais liés à la grossesse et à la |
geen geval tot verschillen in premies en uitkeringen voor individuele | maternité n'entraînent pas, pour les assurés, de différences en |
personen leiden. | |
De lidstaten kunnen de uitvoering van de maatregelen die noodzakelijk | matière de primes et de prestations. Les Etats membres peuvent reporter la mise en oeuvre des mesures |
zijn om aan dit lid te voldoen uitstellen tot uiterlijk twee jaar na | nécessaires pour se conformer au présent paragraphe de deux ans au |
21 december 2007. De betrokken lidstaten moeten de Commissie in dat | plus tard après le 21 décembre 2007. Dans ce cas, les Etats membres |
geval onmiddellijk daarvan in kennis stellen ». | concernés en informent immédiatement la Commission ». |
B.3. Het eerste middel is, zoals de andere twee middelen, afgeleid uit | B.3. Le premier moyen est pris, comme les deux autres moyens, de la |
de schending « van de artikelen 10, 11 en 11bis van de Grondwet, in | violation « des articles 10, 11 et 11bis de la Constitution combinés |
samenhang gelezen met artikel 13 van het EG-Verdrag, de richtlijn | avec l'article 13 du Traité CE, la directive 2004/113/CE du Conseil du |
2004/113/EG van de Raad van 13 december 2004 houdende toepassing van | 13 décembre 2004 mettant en oeuvre le principe de l'égalité de |
het beginsel van gelijke behandeling van mannen en vrouwen bij de | traitement entre les hommes et les femmes dans l'accès à des biens et |
toegang tot en het aanbod van goederen en diensten, de artikelen 20, | services et la fourniture des biens et services, les articles 20, 21 |
21 en 23 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, | et 23 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne, |
artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, | l'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, |
artikel 26 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en | l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et |
politieke rechten en het Internationaal Verdrag inzake de uitbanning | politiques et la Convention internationale sur l'élimination de toutes |
van alle vormen van discriminatie van vrouwen ». | les formes de discrimination à l'égard des femmes ». |
Door gebruik te maken van de mogelijkheid tot afwijking bepaald in | En usant de la faculté de dérogation offerte par l'article 5, |
artikel 5, lid 2, van de richtlijn van 13 december 2004, zou de | paragraphe 2, de la directive du 13 décembre 2004, la loi attaquée |
bestreden wet de in het middel beoogde bepalingen hebben geschonden, | aurait violé les dispositions visées au moyen, dès lors que l'article |
aangezien het voormelde artikel 5, lid 2, zelf in strijd is met het | 5, paragraphe 2, précité est lui-même contraire au principe de |
beginsel van de gelijkheid van de geslachten, zoals verankerd in het | l'égalité des sexes, tel qu'il est consacré en droit communautaire. |
gemeenschapsrecht. | |
B.4. Artikel 6, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie - | B.4. L'article 6, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne - qui |
dat voortaan het derde lid van hetzelfde artikel vormt - bepaalde bij | forme désormais le paragraphe 3 du même article - disposait, lors de |
de aanneming van de bestreden wet : | l'adoption de la loi attaquée : |
« De Unie eerbiedigt de grondrechten, zoals die worden gewaarborgd | « L'Union respecte les droits fondamentaux, tels qu'ils sont garantis |
door het op 4 november 1950 te Rome ondertekende Europees Verdrag tot | |
bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden en | par la convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et |
zoals zij uit de gemeenschappelijke constitutionele tradities van de | des libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950, et tels |
lidstaten voortvloeien, als algemene beginselen van het | qu'ils résultent des traditions constitutionnelles communes aux Etats |
Gemeenschapsrecht ». | membres, en tant que principes généraux du droit communautaire ». |
Artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens | L'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose |
bepaalt : | : |
« Het genot van de rechten en vrijheden, welke in dit Verdrag zijn | « La jouissance des droits et libertés reconnus dans la présente |
vermeld, is verzekerd zonder enig onderscheid op welke grond ook, | Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée |
zoals geslacht, ras, kleur, taal, godsdienst, politieke of andere | notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, |
overtuiging, nationale of maatschappelijke afkomst, het behoren tot | les opinions politiques ou toutes autres opinions, l'origine nationale |
een nationale minderheid, vermogen, geboorte of andere status ». | ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation ». |
De artikelen 20, 21 en 23 van het Handvest van de grondrechten van de | Les articles 20, 21 et 23 de la Charte des droits fondamentaux de |
Europese Unie - Handvest dat krachtens artikel 6, lid 1, van het | l'Union européenne - Charte qui, en vertu de l'article 6, paragraphe |
Verdrag betreffende de Europese Unie dezelfde juridische waarde als de | 1, du Traité sur l'Union européenne, a la même valeur juridique que |
verdragen heeft - bepalen : | les traités - disposent : |
« Artikel 20.Gelijkheid voor de wet |
« Article 20.Egalité en droit |
Eenieder is gelijk voor de wet. | Toutes les personnes sont égales en droit. |
Artikel 21.Non-discriminatie 1. Elke discriminatie, met name op grond van geslacht, ras, kleur, etnische of sociale afkomst, genetische kenmerken, taal, godsdienst of overtuigingen, politieke of andere denkbeelden, het behoren tot een nationale minderheid, vermogen, geboorte, een handicap, leeftijd of seksuele geaardheid, is verboden. 2. Binnen de werkingssfeer van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Verdrag betreffende de Europese Unie en onverminderd de bijzondere bepalingen van die Verdragen, is elke discriminatie op grond van nationaliteit verboden. |
Article 21.Non-discrimination 1. Est interdite, toute discrimination fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, les origines ethniques ou sociales, les caractéristiques génétiques, la langue, la religion ou les convictions, les opinions politiques ou toute autre opinion, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance, un handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle. 2. Dans le domaine d'application du traité instituant la Communauté européenne et du traité sur l'Union européenne, et sans préjudice des dispositions particulières desdits traités, toute discrimination fondée sur la nationalité est interdite. |
[...] | [...] |
Artikel 23.Gelijkheid van mannen en vrouwen |
Article 23.Egalité entre hommes et femmes |
De gelijkheid van mannen en vrouwen moet worden gewaarborgd op alle | L'égalité entre les hommes et les femmes doit être assurée dans tous |
gebieden, met inbegrip van werkgelegenheid, beroep en beloning. | les domaines, y compris en matière d'emploi, de travail et de rémunération. |
Het beginsel van gelijkheid belet niet dat maatregelen gehandhaafd of | Le principe de l'égalité n'empêche pas le maintien ou l'adoption de |
genomen worden waarbij specifieke voordelen worden ingesteld ten | mesures prévoyant des avantages spécifiques en faveur du sexe |
voordele van het ondervertegenwoordigde geslacht ». | sous-représenté ». |
Artikel 26 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en | L'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et |
politieke rechten bepaalt : | politiques dispose : |
« Allen zijn gelijk voor de wet en hebben zonder discriminatie | « Toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans |
aanspraak op gelijke bescherming door de wet. In dit verband verbiedt | discrimination à une égale protection de la loi. A cet égard, la loi |
de wet discriminatie van welke aard ook en garandeert een ieder | doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes |
gelijke en doelmatige bescherming tegen discriminatie op welke grond | une protection égale et efficace contre toute discrimination, |
ook, zoals ras, huidskleur, geslacht, taal, godsdienst, politieke of | notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, |
andere overtuiging, nationale of maatschappelijke afkomst, eigendom, | d'opinion politique et de toute autre opinion, d'origine nationale ou |
geboorte of andere status ». | sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation ». |
Ten slotte bepaalt artikel 13 van het Verdrag tot oprichting van de | Enfin, l'article 13 du Traité instituant la Communauté européenne |
Europese Gemeenschap : | dispose : |
« 1. Onverminderd de andere bepalingen van dit Verdrag, kan de Raad, | « 1. Sans préjudice des autres dispositions du présent traité et dans |
binnen de grenzen van de door dit Verdrag aan de Gemeenschap verleende | les limites des compétences que celui-ci confère à la Communauté, le |
bevoegdheden, met eenparigheid van stemmen, op voorstel van de | Conseil, statuant à l'unanimité sur proposition de la Commission et |
Commissie en na raadpleging van het Europees Parlement, passende | après consultation du Parlement européen, peut prendre les mesures |
maatregelen nemen om discriminatie op grond van geslacht, ras of | nécessaires en vue de combattre toute discrimination fondée sur le |
etnische afstamming, godsdienst of overtuiging, handicap, leeftijd of | sexe, la race ou l'origine ethnique, la religion ou les convictions, |
seksuele geaardheid te bestrijden. | un handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle. |
2. Wanneer de Raad communautaire stimuleringsmaatregelen, harmonisatie | 2. Par dérogation au paragraphe 1, lorsque le Conseil adopte des |
van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen van de lidstaten | mesures d'encouragement communautaires, à l'exclusion de toute |
uitgezonderd, vaststelt ter ondersteuning van de maatregelen die de | harmonisation des dispositions législatives et réglementaires des |
lidstaten nemen om bij te dragen tot de verwezenlijking van de in lid | Etats membres, pour appuyer les actions des Etats membres prises en |
1 genoemde doelstellingen neemt hij, in afwijking van lid 1, een | vue de contribuer à la réalisation des objectifs visés au paragraphe |
besluit volgens de procedure van artikel 251 ». | 1, il statue conformément à la procédure visée à l'article 251 ». |
B.5. Alvorens het onderzoek van het eerste middel voort te zetten, | B.5. Avant de poursuivre l'examen du premier moyen, la Cour a, par son |
heeft het Hof bij zijn voormelde arrest nr. 103/2009 aan het Hof van | arrêt précité n° 103/2009, posé à la Cour de justice de l'Union |
Justitie van de Europese Unie de volgende prejudiciële vragen gesteld, | européenne les questions préjudicielles suivantes, en application de |
met toepassing van artikel 234, derde alinea, van het EG-Verdrag | l'article 234, troisième alinéa, du Traité CE (désormais l'article |
(voortaan artikel 267, derde alinea, van het Verdrag betreffende de | 267, troisième alinéa, du Traité sur le fonctionnement de l'Union |
werking van de Europese Unie) : | européenne) : |
« 1. Is artikel 5, lid 2, van de richtlijn 2004/113/EG van de Raad van | « 1. L'article 5, paragraphe 2, de la directive 2004/113/CE du Conseil |
13 december 2004 houdende toepassing van het beginsel van gelijke | du 13 décembre 2004 mettant en oeuvre le principe de l'égalité de |
traitement entre les femmes et les hommes dans l'accès à des biens et | |
behandeling van mannen en vrouwen bij de toegang tot en het aanbod van | services et la fourniture de biens et services est-il compatible avec |
goederen en diensten verenigbaar met artikel 6, lid 2, van het Verdrag | l'article 6, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne, et plus |
betreffende de Europese Unie en meer bepaald met het bij die bepaling | spécifiquement avec le principe d'égalité et de non-discrimination |
gewaarborgde beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie ? | garanti par cette disposition ? |
2. Indien de eerste vraag ontkennend wordt beantwoord, is hetzelfde | 2. En cas de réponse négative à la première question, le même article |
artikel 5, lid 2, van de richtlijn eveneens onverenigbaar met artikel | 5, paragraphe 2, de la directive est-il également incompatible avec |
6, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie wanneer de | l'article 6, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne si son |
toepassing ervan wordt beperkt tot de levensverzekeringsovereenkomsten | application est limitée aux seuls contrats d'assurance sur la vie ? » |
? ». B.6.1. Bij arrest van 1 maart 2011 in de zaak C-236/09, heeft het Hof | B.6.1. Par l'arrêt du 1er mars 2011 dans l'affaire C-236/09, la Cour |
van Justitie als volgt geantwoord op die prejudiciële vragen : | de justice a répondu comme suit à ces questions préjudicielles : |
« L'article 5, paragraphe 2, de la directive 2004/113/CE du Conseil, | |
« Artikel 5, lid 2, van richtlijn 2004/113/EG van de Raad van 13 | du 13 décembre 2004, mettant en oeuvre le principe de l'égalité de |
december 2004 houdende toepassing van het beginsel van gelijke | traitement entre les femmes et les hommes dans l'accès à des biens et |
behandeling van mannen en vrouwen bij de toegang tot en het aanbod van | services et la fourniture de biens et services, est invalide avec |
goederen en diensten, is met ingang van 21 december 2012 ongeldig ». | effet au 21 décembre 2012 ». |
B.6.2. In de motivering van dat arrest heeft het Hof van Justitie erop | B.6.2. Dans la motivation de cet arrêt, la Cour de justice a indiqué : |
gewezen : « 15 Met zijn eerste vraag wenst de verwijzende rechter in wezen te | « 15 Par la première question, la juridiction de renvoi demande, en |
vernemen of artikel 5, lid 2, van richtlijn 2004/113 geldig is gelet | substance, si l'article 5, paragraphe 2, de la directive 2004/113 est |
op het beginsel van gelijke behandeling van vrouwen en mannen. | valide au regard du principe d'égalité de traitement entre les femmes et les hommes. |
16 In lid 2 van artikel 6 EU, waarnaar de verwijzende rechter in zijn | 16 L'article 6 UE, auquel se réfère la juridiction de renvoi dans ses |
vragen verwijst en dat in punt 1 van de considerans van richtlijn | questions et qui est mentionné au premier considérant de la directive |
2004/113 wordt vermeld, werd bepaald dat de Unie de grondrechten zoals | 2004/113, disposait à son paragraphe 2 que l'Union respecte les droits |
die worden gewaarborgd door het Europees Verdrag tot bescherming van | fondamentaux tels qu'ils sont garantis par la convention européenne de |
de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden en zoals zij uit | sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et tels |
de gemeenschappelijke constitutionele tradities van de lidstaten | qu'ils résultent des traditions constitutionnelles communes aux Etats |
voortvloeien, als algemene beginselen van het gemeenschapsrecht | membres en tant que principes généraux du droit communautaire. Ces |
eerbiedigt. Deze grondrechten zijn opgenomen in het Handvest, dat | droits fondamentaux sont incorporés dans la charte qui, à partir du 1er |
sinds 1 december 2009 dezelfde juridische waarde als de verdragen | décembre 2009, a la même valeur juridique que les traités. |
heeft. 17 Ingevolge de artikelen 21 en 23 van het Handvest is elke | 17 Les articles 21 et 23 de la charte énoncent que, d'une part, est |
discriminatie op grond van geslacht verboden en moet de gelijkheid van | interdite toute discrimination fondée sur le sexe et, d'autre part, |
vrouwen en mannen op alle gebieden worden gewaarborgd. Punt 4 van de | l'égalité entre les femmes et les hommes doit être assurée dans tous |
considerans van richtlijn 2004/113 verwijst uitdrukkelijk naar deze | les domaines. Le quatrième considérant de la directive 2004/113 se |
artikelen; de geldigheid van artikel 5, lid 2, van deze richtlijn moet | référant explicitement à ces articles, il convient d'apprécier la |
dus worden getoetst aan deze bepalingen van het Handvest (zie in die | validité de l'article 5, paragraphe 2, de cette directive au regard |
zin arrest van 9 november 2010, Volker und Markus Schecke en Eifert, | desdites dispositions de la charte (voir, en ce sens, arrêt du 9 |
C-92/09 en C-93/09, nog niet gepubliceerd in de Jurisprudentie, punt | novembre 2010, Volker und Markus Schecke et Eifert, C-92/09 et |
46). | C-93/09, non encore publié au Recueil, point 46). |
18 Het WEU-Verdrag bevat bepalingen over het recht op gelijke behandeling van vrouwen en mannen. Enerzijds, aldus artikel 157, lid 1, VWEU draagt iedere lidstaat er zorg voor dat het beginsel van gelijke beloning van mannelijke en vrouwelijke werknemers voor gelijke of gelijkwaardige arbeid wordt toegepast. Anderzijds bepaalt artikel 19, lid 1, VWEU dat de Raad na goedkeuring door het Europees Parlement passende maatregelen kan nemen om discriminatie op grond van geslacht, ras of etnische afstamming, godsdienst of overtuiging, handicap, leeftijd of seksuele geaardheid te bestrijden. | 18 Le droit à l'égalité de traitement entre les femmes et les hommes fait l'objet de dispositions dans le traité FUE. D'une part, selon l'article 157, paragraphe 1, TFUE, chaque Etat membre doit assurer l'application du principe de l'égalité des rémunérations entre travailleurs masculins et travailleurs féminins pour un même travail ou un travail de même valeur. D'autre part, l'article 19, paragraphe 1, TFUE prévoit que le Conseil, après l'approbation du Parlement, peut prendre les mesures nécessaires en vue de combattre toutes discriminations fondées sur le sexe, la race ou l'origine ethnique, la religion ou les convictions, un handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle. |
19 Terwijl artikel 157, lid 1, VWEU het beginsel van gelijke | 19 Tandis que l'article 157, paragraphe 1, TFUE établit le principe de |
behandeling van mannen en vrouwen op een specifiek gebied invoert, | l'égalité de traitement entre les femmes et les hommes dans un domaine |
bevat artikel 19, lid 1, VWEU een machtiging voor de Raad, die deze | spécifique, l'article 19, paragraphe 1, TFUE constitue, pour sa part, |
une habilitation au Conseil que celui-ci doit exercer en se | |
moet gebruiken met inachtneming van met name artikel 3, lid 3, tweede | conformant, notamment, à l'article 3, paragraphe 3, deuxième alinéa, |
alinea, VEU, dat bepaalt dat de Unie sociale uitsluiting en | TUE, qui dispose que l'Union combat l'exclusion sociale et les |
discriminatie bestrijdt en sociale rechtvaardigheid en bescherming, de | discriminations et promeut la justice et la protection sociales, |
l'égalité entre les femmes et les hommes, la solidarité entre les | |
gelijkheid van vrouwen en mannen, de solidariteit tussen generaties en | générations et la protection des droits de l'enfant, ainsi qu'à |
de bescherming van de rechten van het kind bevordert, en artikel 8 | l'article 8 TFUE, selon lequel, pour toutes ses actions, l'Union |
VWEU, volgens hetwelk de Unie bij elk optreden ernaar streeft de | |
ongelijkheden op te heffen en de gelijkheid van mannen en vrouwen te | cherche à éliminer les inégalités et à promouvoir l'égalité entre les |
bevorderen. | hommes et les femmes. |
20 Bij de geleidelijke totstandbrenging van deze gelijkheid bepaalt de | 20 Dans la réalisation progressive de cette égalité, c'est le |
Uniewetgever, gelet op de bij artikel 3, lid 3, tweede alinea, VEU en | législateur de l'Union qui, considérant la mission que l'article 3, |
artikel 8 VWEU aan de Unie opgedragen taak, op welk tijdstip hij | paragraphe 3, deuxième alinéa, TUE et l'article 8 TFUE ont confiée à |
handelt, en houdt hij daarbij rekening met de ontwikkeling van de | l'Union, détermine le moment de son intervention en tenant compte de |
economische en sociale situatie in de Unie. | l'évolution des conditions économiques et sociales dans l'Union. |
21 Een dergelijk handelen, wanneer daartoe wordt beslist, moet het | 21 Toutefois, lorsqu'une telle intervention est décidée, elle doit |
nagestreefde doel evenwel coherent verwezenlijken, hetgeen niet de | oeuvrer, d'une manière cohérente, à la réalisation de l'objectif visé, |
mogelijkheid uitsluit te voorzien in overgangsperiodes of | ce qui n'exclut pas la possibilité de prévoir des périodes |
uitzonderingen van beperkte draagwijdte. | transitoires ou des dérogations de portée limitée. |
22 Zoals wordt vastgesteld in punt 18 van de considerans van richtlijn | 22 Comme le constate le dix-huitième considérant de la directive |
2004/113, was het gebruik van seksegerelateerde actuariële factoren | 2004/113, l'utilisation de facteurs actuariels liés au sexe était très |
wijdverspreid bij het verlenen van verzekeringsdiensten ten tijde van | répandue dans la fourniture des services d'assurance au moment de |
de vaststelling van deze richtlijn. | l'adoption de ladite directive. |
23 De Uniewetgever kon het beginsel van gelijkheid van vrouwen en | 23 Par conséquent, il était loisible au législateur de l'Union de |
mannen, meer bepaald de toepassing van de regel van unisekspremies en | mettre en oeuvre le principe de l'égalité entre les femmes et les |
hommes, plus précisément l'application de la règle des primes et des | |
-uitkeringen, dus geleidelijk met passende overgangsperiodes ingang | prestations unisexes, graduellement avec des périodes de transition |
doen vinden. | appropriées. |
24 In die zin bepaalde de Uniewetgever in artikel 5, lid 1, van | 24 C'est dans ce sens que le législateur de l'Union a prévu à |
richtlijn 2004/113 dat de uit het gebruik van sekse als een factor bij | l'article 5, paragraphe 1, de la directive 2004/113 que les |
de berekening van premies en uitkeringen voortvloeiende verschillen | différences en matière de primes et de prestations découlant de |
l'utilisation du sexe comme facteur dans le calcul de celles-ci | |
uiterlijk op 21 december 2007 moesten zijn weggewerkt. | devaient être abolies au 21 décembre 2007 au plus tard. |
25 In afwijking van de bij dit artikel 5, lid 1, ingestelde algemene | 25 Dérogeant à la règle générale des primes et des prestations |
regel van unisekspremies en -uitkeringen, gaf lid 2 van dit artikel de | unisexes instituée par cet article 5, paragraphe 1, le paragraphe 2 du |
même article a, pour sa part, accordé aux Etats membres, dont le droit | |
lidstaten waarvan het nationale recht deze regel bij de vaststelling | national n'appliquait pas déjà cette règle au moment de l'adoption de |
van richtlijn 2004/113 nog niet toepaste, de mogelijkheid om vóór 21 | la directive 2004/113, la faculté de décider avant le 21 décembre 2007 |
december 2007 te beslissen proportionele verschillen in premies en uitkeringen voor de verzekerden toe te staan in de gevallen waarin sekse een bepalende factor is bij de beoordeling van het risico, op basis van relevante en nauwkeurige actuariële en statistische gegevens. 26 Deze mogelijkheid, aldus datzelfde lid, zal vijf jaar na 21 december 2007 worden getoetst, waarbij rekening wordt gehouden met een verslag van de Commissie, maar de lidstaten die van deze mogelijkheid gebruik hebben gemaakt, mogen, doordat richtlijn 2004/113 niet preciseert hoe lang deze verschillen mogen duren, de verzekeraars de toepassing van deze ongelijke behandeling zonder tijdslimiet toestaan. | d'autoriser des différences proportionnelles en matière de primes et de prestations pour les assurés lorsque le sexe est un facteur déterminant dans l'évaluation des risques, sur la base des données actuarielles et des statistiques pertinentes et précises. 26 Cette faculté, selon ce même paragraphe, sera réexaminée cinq ans après le 21 décembre 2007, en tenant compte d'un rapport de la Commission, mais, en l'absence, dans la directive 2004/113, d'une disposition sur la durée d'application de ces différences, les Etats membres ayant fait usage de ladite faculté sont autorisés à permettre aux assureurs d'appliquer ce traitement inégal sans limitation dans le temps. |
27 De Raad betwijfelt of de situaties van vrouwelijke en mannelijke | 27 Le Conseil exprime ses doutes sur le point de savoir si les |
verzekerden in sommige particuliere verzekeringstakken vergelijkbaar | situations des assurés de sexe féminin et de sexe masculin, dans le |
kunnen worden geacht daar de graden van verzekerd risico, gelet op de | cadre de certaines branches de 1'assurance privée, peuvent être |
verzekeringstechnische indeling van de risico's in categorieën op | considérées comme étant comparables, étant donné que, du point de vue |
de la technique des assureurs, qui classent les risques sur la base | |
basis van statistieken, kunnen verschillen voor vrouwen en mannen. Hij | des statistiques en catégories, les niveaux de risque assuré sont |
susceptibles d'être différents chez les femmes et les hommes. Il | |
wijst erop dat de keuzemogelijkheid van artikel 5, lid 2, van | soutient que l'option retenue à l'article 5, paragraphe 2, de la |
richtlijn 2004/113 er alleen toe strekt te voorkomen dat verschillende | directive 2004/113 ne vise qu'à permettre que des situations |
situaties gelijk worden behandeld. | différentes ne soient pas traitées de manière égale. |
28 Volgens vaste rechtspraak van het Hof vereist het | 28 Selon la jurisprudence constante de la Cour, le principe d'égalité |
de traitement exige que des situations comparables ne soient pas | |
gelijkheidsbeginsel dat vergelijkbare situaties niet verschillend en | traitées de manière différente et que des situations différentes ne |
verschillende situaties niet gelijk worden behandeld, tenzij een | soient pas traitées de manière égale, à moins qu'un tel traitement ne |
dergelijke behandeling objectief gerechtvaardigd is (zie arrest van 16 | soit objectivement justifié (voir arrêt du 16 décembre 2008, Arcelor |
december 2008, Arcelor Atlantique et Lorraine e.a., C-127/07, Jurispr. | Atlantique et Lorraine e.a., C-127/07, Rec. p. I-9895, point 23). |
blz. I-9895, punt 23). | |
29 Dienaangaande dient te worden benadrukt dat de vergelijkbaarheid | 29 A cet égard, il convient de souligner que la comparabilité des |
van situaties moet worden beoordeeld tegen de achtergrond van het | situations doit être appréciée à la lumière de l'objet et du but de |
voorwerp en het doel van de handeling van de Unie die het betrokken | l'acte de l'Union qui institue la distinction en cause (voir, en ce |
onderscheid invoert (zie in die zin arrest Arcelor Atlantique et | sens, arrêt Arcelor Atlantique et Lorraine e.a., précité, point 26). |
Lorraine e.a., reeds aangehaald, punt 26). In casu voert artikel 5, | En l'espèce, cette distinction est instituée par l'article 5, |
lid 2, van richtlijn 2004/113 dit onderscheid in. | paragraphe 2, de la directive 2004/113. |
30 Vaststaat dat richtlijn 2004/113 in de sector van de | 30 Il est constant que le but poursuivi par la directive 2004/113 dans |
le secteur des services d'assurance est, ainsi que le reflète son | |
verzekeringsdiensten zoals blijkt uit artikel 5, lid 1, ervan de | article 5, paragraphe 1, l'application de la règle des primes et des |
toepassing van unisekspremies en -uitkeringen tot doel heeft. In punt | prestations unisexes. Le dix-huitième considérant de cette directive |
18 van de considerans van deze richtlijn wordt uitdrukkelijk verklaard | énonce explicitement que, afin de garantir l'égalité de traitement |
dat om de gelijke behandeling van mannen en vrouwen te waarborgen het | entre les femmes et les hommes, l'utilisation du sexe en tant que |
gebruik van seksegerelateerde actuariële factoren niet mag resulteren | facteur actuariel ne devrait pas entraîner pour les assurés de |
in verschillen tussen de premies en uitkeringen van verzekerden. | différence en matière de primes et de prestations. Le dix-neuvième |
Volgens punt 19 van de considerans van deze richtlijn is de aan de | considérant de ladite directive désigne la faculté accordée aux Etats |
lidstaten verleende mogelijkheid om de regel van de unisekspremies en | membres de ne pas appliquer la règle des primes et des prestations |
-uitkeringen niet toe te passen een ' uitzondering '. Richtlijn | unisexes comme une ' dérogation '. Ainsi, la directive 2004/113 est |
2004/113 gaat voor de toepassing van het beginsel van gelijke | fondée sur la prémisse selon laquelle, aux fins de l'application du |
principe d'égalité de traitement des femmes et des hommes consacré aux | |
behandeling van vrouwen en mannen in de zin van de artikelen 21 en 23 | articles 21 et 23 de la charte, les situations respectives des femmes |
van het Handvest dus uit van de vergelijkbaarheid van de respectieve | |
situaties van vrouwen en mannen inzake de premies en uitkeringen van | et des hommes à l'égard des primes et des prestations d'assurances |
door hen aangegane verzekeringen. | contractées par eux sont comparables. |
31 In deze omstandigheden bestaat het gevaar dat de uitzondering op de | 31 Dans ces circonstances, il existe un risque que la dérogation à |
gelijke behandeling van vrouwen en mannen in de zin van artikel 5, lid | l'égalité de traitement entre les femmes et les hommes prévue à |
2, van richtlijn 2004/113 naar Unierecht onbeperkt toegestaan blijft. | l'article 5, paragraphe 2, de la directive 2004/113 soit indéfiniment |
permise par le droit de l'Union. | |
32 Een dergelijke bepaling, die de betrokken lidstaten toestaat een | 32 Une telle disposition, qui permet aux Etats membres concernés de |
uitzondering op de regel van unisekspremies en -uitkeringen zonder | maintenir sans limitation dans le temps une dérogation à la règle des |
beperking in de tijd te handhaven, is in strijd met de verwezenlijking | primes et des prestations unisexes, est contraire à la réalisation de |
van het door richtlijn 2004/113 nagestreefde doel van gelijke | l'objectif d'égalité de traitement entre les femmes et les hommes que |
behandeling van vrouwen en mannen en onverenigbaar met de artikelen 21 | poursuit la directive 2004/113 et incompatible avec les articles 21 et |
en 23 van het Handvest. | 23 de la charte. |
33 Bijgevolg moet deze bepaling ongeldig worden geacht bij het | 33 Par conséquent, cette disposition doit être considérée comme |
verstrijken van een passende overgangsperiode. | invalide à l'expiration d'une période de transition adéquate. |
34 Gelet op al het voorgaande dient op de eerste vraag te worden | 34 Eu égard à tout ce qui précède, il convient de répondre à la |
geantwoord dat artikel 5, lid 2, van richtlijn 2004/113 met ingang van | première question posée que l'article 5, paragraphe 2, de la directive |
21 december 2012 ongeldig is. | 2004/113 est invalide avec effet au 21 décembre 2012. |
35 Gelet op dat antwoord behoeft de tweede prejudiciële vraag niet te | 35 Au vu de cette réponse, il n'y a pas lieu de répondre à la seconde |
worden beantwoord ». | question ». |
B.7. Zoals reeds is opgemerkt, wordt in het eerste middel in hoofdorde | B.7. Comme il a déjà été relevé, le premier moyen allègue, à titre |
aangevoerd dat, door gebruik te maken van de mogelijkheid tot | principal que, en usant de la faculté de dérogation offerte par |
afwijking bepaald in artikel 5, lid 2, van de richtlijn 2004/113/EG, | l'article 5, paragraphe 2, de la directive 2004/113/CE, la loi |
de bestreden wet in strijd zou zijn met de in hetzelfde middel beoogde | attaquée aurait violé les dispositions visées au même moyen, dès lors |
bepalingen, aangezien het voormelde artikel 5, lid 2, zelf in strijd | que l'article 5, paragraphe 2, précité est lui-même contraire au |
is met het beginsel van de gelijkheid van de geslachten, zoals | principe de l'égalité des sexes, tel qu'il est consacré en droit |
verankerd in het gemeenschapsrecht. | communautaire. |
B.8.1. Artikel 8 van de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van | B.8.1. L'article 8 de la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre la |
discriminatie tussen vrouwen en mannen bepaalt : | discrimination entre les femmes et les hommes dispose : |
« In de materies bedoeld in artikel 6, § 1, 1°, vormt een direct | « Dans le domaine visé à l'article 6, § 1er, 1°, toute distinction |
onderscheid op grond van geslacht een directe discriminatie, behalve | directe fondée sur le sexe constitue une discrimination directe, sauf |
in de gevallen bedoeld [in] de artikelen 9, 10, 16, 17 en 18 ». | dans les hypothèses visées aux articles 9, 10, 16, 17 et 18 ». |
Vóór de wijziging ervan bij het bestreden artikel 3 bepaalde artikel | Avant sa modification par l'article 3 attaqué, l'article 10 de la même |
10 van dezelfde wet van 10 mei 2007 : « 1. In afwijking van artikel 8, is een direct onderscheid op grond van geslacht toegelaten voor de bepaling van verzekeringspremies en -prestaties, als het objectief gerechtvaardigd is door een legitiem doel en als de middelen om dit doel te bereiken gepast en noodzakelijk zijn. § 2. Deze bepaling is niet van toepassing op verzekeringsovereenkomsten die worden afgesloten in het kader van een aanvullende regeling voor sociale zekerheid. Deze overeenkomsten worden exclusief beheerst door artikel 12. § 3. De uitzondering bepaald in § 1 zal ophouden van kracht te zijn op | loi du 10 mai 2007 disposait : « § 1er. Par dérogation à l'article 8, une distinction directe fondée sur le sexe dans la fixation des primes et prestations d'assurance est permise, si elle est objectivement justifiée par un but légitime et que les moyens de réaliser ce but sont appropriés et nécessaires. § 2. La présente disposition ne s'applique pas aux contrats d'assurance conclus dans le cadre d'un régime complémentaire de sécurité sociale. Ces contrats sont exclusivement régis par l'article 12. § 3. La dérogation visée au § 1er cessera d'être en vigueur à la date |
de datum bepaald door de Koning, en ten laatste op 21 december 2007 ». | fixée par le Roi, et au plus tard le 21 décembre 2007 ». |
B.8.2. Artikel 5, lid 1, van de voormelde richtlijn verplicht van zijn | B.8.2. L'article 5, paragraphe 1, de la directive précitée impose pour |
kant de lidstaten ertoe ervoor te zorgen « dat, in alle nieuwe | sa part aux Etats membres de veiller « à ce que, dans tous les |
contracten die na 21 december 2007 worden gesloten, het gebruik van | nouveaux contrats conclus après le 21 décembre 2007 au plus tard, |
sekse als een factor bij de berekening van premies en uitkeringen in | l'utilisation du sexe comme facteur dans le calcul des primes et des |
het kader van verzekeringsdiensten en aanverwante financiële diensten | prestations aux fins des services d'assurance et des services |
niet resulteert in verschillen in de premies en uitkeringen van | financiers connexes n'entraîne pas, pour les assurés, de différences |
individuele personen ». | en matière de primes et de prestations ». |
B.9.1. Na de wijziging ervan bij het bestreden artikel 3 bepaalt | B.9.1. A la suite de sa modification par l'article 3 attaqué, |
artikel 10 van de voormelde wet van 10 mei 2007 voortaan dat een | l'article 10 de la loi précitée du 10 mai 2007 prévoit désormais |
proportioneel direct onderscheid kan worden gemaakt op grond van het | qu'une distinction directe proportionnelle peut être établie sur la |
geslacht voor het bepalen van de verzekeringspremies en -prestaties, | base de l'appartenance sexuelle pour la fixation des primes et des |
als het geslacht een bepalende factor is bij de beoordeling van het | prestations d'assurance, lorsque le sexe est un facteur déterminant |
risico op basis van relevante en nauwkeurige actuariële en | dans l'évaluation des risques sur la base de données actuarielles et |
statistische gegevens; die afwijking van artikel 8 van dezelfde wet is | statistiques pertinentes et précises; cette dérogation à l'article 8 |
alleen van toepassing op de levensverzekeringsovereenkomsten in de zin | de la même loi ne s'applique qu'aux contrats d'assurance sur la vie au |
van artikel 97 van de wet van 25 juni 1992 op de | sens de l'article 97 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat |
landverzekeringsovereenkomst ( § 1). Het bestreden artikel 4 voorziet | d'assurance terrestre ( § 1er). L'article 4 attaqué prévoit pour sa |
van zijn kant erin dat, in afwachting van de bekendmaking door de | part que, dans l'attente de la publication par la Commission bancaire, |
Commissie van het Bank-, Financie- en Assurantiewezen (hierna : CBFA) | financière et des assurances (ci-après : la CBFA) des données |
van de voormelde actuariële en statistische gegevens, een direct | actuarielles et statistiques précitées, une distinction directe fondée |
onderscheid op grond van het geslacht is toegestaan voor het bepalen | sur le sexe dans la fixation des primes et prestations d'assurance est |
van de verzekeringspremies en -prestaties, als het objectief | permise, si elle est objectivement justifiée par un but légitime et si |
gerechtvaardigd is door een legitiem doel en als de middelen om dat | les moyens de réaliser ce but sont appropriés et nécessaires. |
doel te bereiken gepast en noodzakelijk zijn. | |
Die bepalingen maken, zoals het Hof heeft opgemerkt in zijn arrest nr. | Ces dispositions font usage, comme la Cour l'a relevé dans son arrêt |
103/2009, gebruik van de mogelijkheid tot afwijking bepaald in artikel | n° 103/2009, de la faculté de dérogation prévue par l'article 5, |
5, lid 2, van de voormelde richtlijn, dat bepaalt : | paragraphe 2, de la directive précitée, qui dispose : |
« Nonobstant le paragraphe 1, les Etats membres peuvent décider avant | |
« Niettegenstaande lid 1, kunnen de lidstaten vóór 21 december 2007 | le 21 décembre 2007 d'autoriser des différences proportionnelles en |
besluiten proportionele verschillen in premies en uitkeringen voor | |
individuele personen toe te staan in de gevallen waarin sekse een | matière de primes et de prestations pour les assurés lorsque le sexe |
bepalende factor is bij de beoordeling van het risico op basis van | est un facteur déterminant dans l'évaluation des risques, sur la base |
relevante en nauwkeurige actuariële en statistische gegevens. [...] ». | de données actuarielles et statistiques pertinentes et précises. [...] » |
B.9.2. Overeenkomstig artikel 5, lid 3, eerste alinea, van dezelfde | B.9.2. Par ailleurs, conformément à l'article 5, paragraphe 3, premier |
richtlijn bepaalt het nieuwe artikel 10 van de voormelde wet van 10 | alinéa, de la même directive, l'article 10 nouveau de la loi précitée |
mei 2007 overigens, in paragraaf 2 ervan, dat, vanaf 21 december 2007, | du 10 mai 2007 prévoit, en son paragraphe 2, que, à partir du 21 |
décembre 2007, les frais liés à la grossesse et à la maternité ne | |
de kosten die verband houden met zwangerschap en moederschap in geen | peuvent en aucun cas encore entraîner de différences en matière de |
geval nog tot verschillen in verzekeringspremies en -prestaties mogen | primes et de prestations d'assurance. En outre, en vertu du paragraphe |
leiden. Krachtens paragraaf 6 wordt bovendien uitdrukkelijk bepaald | 6, il est expressément prévu que la dérogation permise par le |
dat de bij paragraaf 1 toegestane afwijking bovendien niet van | paragraphe 1 n'est pas applicable aux contrats d'assurance conclus |
toepassing op de verzekeringsovereenkomsten die worden gesloten in het | dans le cadre d'un régime complémentaire de sécurité sociale. |
kader van een aanvullende regeling voor sociale zekerheid. | |
B.9.3. Ten slotte, met toepassing van artikel 5, lid 2, van de | B.9.3. Enfin, en application de l'article 5, paragraphe 2, de la |
voormelde richtlijn, belast paragraaf 3 van het nieuwe artikel 10 van | directive précitée, le paragraphe 3 du nouvel article 10 de la loi du |
de wet van 10 mei 2007 de CBFA ermee de in paragraaf 1 bedoelde | 10 mai 2007 charge la CBFA de collecter les données actuarielles et |
actuariële en statistische gegevens te verzamelen en die periodiek | statistiques visées au paragraphe 1 et d'en assurer la publication |
bekend te maken, waarbij die gegevens om de twee jaar worden | périodique, lesdites données devant être actualisées tous les deux |
bijgewerkt; op grond van paragraaf 4 van hetzelfde artikel verstrekt | ans; en vertu du paragraphe 4 du même article, la CBFA fournit à la |
de CBFA aan de Europese Commissie de gegevens waarover zij beschikt, | Commission européenne les données dont elle dispose, notamment chaque |
met name telkens als ze worden bijgewerkt. | fois qu'elles sont actualisées. |
B.10. Naast het feit dat artikel 2 van de bestreden wet tot doel heeft | B.10. Au-delà du fait que l'article 2 de la loi attaquée se donne pour |
de voormelde richtlijn om te zetten, vloeit uit wat voorafgaat, alsook | objet de transposer la directive précitée, il résulte de ce qui |
uit de parlementaire voorbereiding (met name Parl. St., Kamer, | précède comme des travaux préparatoires (notamment Doc. parl., |
2007-2008, DOC 51-0404/005, p. 3) voort dat de wetgever, bij het | Chambre, 2007-2008, DOC 51-0404/005, p. 3) que, pour adopter les |
aannemen van de bestreden artikelen 3 en 4, is uitgegaan van het | articles 3 et 4 attaqués, le législateur s'est fondé sur l'article 5, |
voormelde artikel 5, lid 2, van die richtlijn : door gebruik te maken | paragraphe 2, précité de cette directive : c'est en faisant usage de |
van de toestemming die wordt verleend aan de lidstaten om af te wijken | l'autorisation donnée aux Etats membres de déroger à l'interdiction de |
van het verbod van op het geslacht gegronde discriminaties vervat in | |
artikel 5, lid 1, van dezelfde richtlijn, overeenkomstig de in B.4 in | discriminations fondées sur le sexe qu'édicte l'article 5, paragraphe |
herinnering gebrachte internationale bepalingen, maken de bestreden | 1, de la même directive, conformément aux dispositions internationales |
artikelen 3 en 4 « een proportioneel direct onderscheid [mogelijk] op | rappelées en B.4, que les articles 3 et 4 attaqués permettent « une |
grond van het geslacht voor de bepaling van verzekeringspremies en | distinction directe proportionnelle [...] sur la base de |
l'appartenance sexuelle pour la fixation des primes et des prestations | |
-prestaties, als het geslacht een bepalende factor is bij de | d'assurance, lorsque le sexe est un facteur déterminant dans |
beoordeling van het risico op basis van relevante en nauwkeurige | l'évaluation des risques sur la base de données actuarielles et |
actuariële en statistische gegevens ». | statistiques pertinentes et précises ». |
B.11. Wanneer het overwogen criterium berust op het geslacht van de | B.11. Lorsque le critère envisagé repose sur le sexe des personnes |
betrokken personen, dient rekening te worden gehouden met de artikelen 10, 11 en 11bis, eerste lid, van de Grondwet, alsook met de internationale bepalingen die België binden en die een draagwijdte hebben die analoog is aan die grondwetsbepalingen; de waarborgen vervat in die internationale bepalingen vormen een onlosmakelijk geheel met de waarborgen die zijn opgenomen in de voormelde grondwetsbepalingen. Die bepalingen, in samenhang met elkaar gelezen, nopen de wetgevers tot bijzondere voorzichtigheid wanneer zij een verschil in behandeling invoeren op grond van het geslacht. Een dergelijk criterium is enkel aanvaardbaar indien het is gerechtvaardigd door een gewettigd doel en ten opzichte van dat doel relevant is. De toetsing is strikter wanneer het fundamenteel beginsel van de gelijkheid van de geslachten in het geding is. B.12. Om de motieven die het Hof van Justitie heeft aangegeven in zijn voormelde arrest van 1 maart 2011, in het bijzonder in de punten 30 tot 32 - waarin met name wordt gewezen op een aantasting van het beginsel van gelijke behandeling van vrouwen en mannen verankerd in de | concernées, il convient d'avoir égard aux articles 10, 11 et 11bis, alinéa 1er, de la Constitution ainsi qu'aux dispositions internationales liant la Belgique et qui ont une portée analogue à ces dispositions constitutionnelles; les garanties contenues dans lesdites dispositions internationales constituent un ensemble indissociable avec les garanties figurant dans les dispositions constitutionnelles précitées. Ces dispositions, lues conjointement, invitent les législateurs à être particulièrement prudents lorsqu'ils établissent une différence de traitement sur la base du sexe. Un tel critère n'est admissible que s'il est justifié par un objectif légitime et s'il est pertinent par rapport à celui-ci. Le contrôle est plus strict si le principe fondamental de l'égalité des sexes est en cause. B.12. Pour les motifs indiqués par la Cour de justice dans son arrêt précité du 1er mars 2011, en particulier dans les points 30 à 32 - lesquels relèvent notamment une atteinte au principe d'égalité de |
artikelen 21 en 23 van het Handvest van de grondrechten van de | traitement des femmes et des hommes consacré aux articles 21 et 23 de |
Europese Unie -, kan het in het geding zijnde verschil in behandeling | la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne -, la |
différence de traitement en cause n'est pas susceptible d'une | |
niet redelijk worden verantwoord. | justification raisonnable. |
Die vaststelling geldt zowel voor artikel 3 van de bestreden wet als | Ce constat vaut tant pour l'article 3 de la loi attaquée que pour son |
voor artikel 4 ervan, dat in een overgangsregeling voorziet; zij geldt | article 4, qui organise un régime transitoire; il vaut aussi pour les |
eveneens voor de andere bepalingen van de wet van 21 december 2007, | autres dispositions de la loi du 21 décembre 2007, compte tenu de leur |
gelet op het feit dat zij met die artikelen 3 en 4 samenhangen. | connexité avec ces articles 3 et 4. |
B.13. Het eerste middel is gegrond. Bijgevolg dient de bestreden wet | B.13. Le premier moyen est fondé. En conséquence, il y a lieu |
in haar geheel te worden vernietigd. | d'annuler la loi attaquée dans son intégralité. |
B.14. Daar de andere middelen niet tot een ruimere vernietiging kunnen | B.14. Dès lors que les autres moyens ne peuvent conduire à une |
leiden, dienen zij niet te worden onderzocht. | annulation plus étendue, il n'y a pas lieu de les examiner. |
B.15. In zijn arrest van 1 maart 2011 heeft het Hof van Justitie | B.15. Dans son arrêt du 1er mars 2011, la Cour de justice a décidé que |
beslist dat de vaststelling van ongeldigheid van artikel 5, lid 2, van | le constat d'invalidité de l'article 5, paragraphe 2, de la directive |
de voormelde richtlijn ingaat op 21 december 2012, namelijk « bij het | précitée sortira ses effets à la date du 21 décembre 2012, soit « à |
verstrijken van een passende overgangsperiode » (punt 33 van het | l'expiration d'une période de transition adéquate » (point 33 de |
arrest). | l'arrêt). |
B.16.1. Zoals het Hof van Justitie is het Hof van oordeel dat de | B.16.1. Comme la Cour de justice, la Cour estime que l'octroi d'une |
toekenning van een overgangsperiode aangewezen is. | |
Enerzijds, kan die de verzekeringsmaatschappijen in staat stellen zich | période de transition est indiqué. |
aan te passen aan de nieuwe voorwaarden die voortvloeien uit het | D'une part, celle-ci est de nature à permettre aux compagnies |
onderhavige arrest en uit het arrest van het Hof van Justitie van 1 | d'assurances de s'adapter aux nouvelles conditions résultant du |
maart 2011 en hun producten dientengevolge te wijzigen; anderzijds, | présent arrêt et de l'arrêt de la Cour de justice du 1er mars 2011 et |
dient rekening ermee te worden gehouden dat de vernietiging, met | |
retroactieve werking, van de bestreden wet en in het bijzonder van | de modifier leurs produits en conséquence; d'autre part, il ne peut |
artikel 3 ervan tot gevolg zou hebben dat het vroegere artikel 10 van | être fait abstraction du fait que l'annulation, avec effet rétroactif, |
de voormelde wet van 10 mei 2007 opnieuw van kracht wordt, waarvan | de la loi attaquée, et en particulier de son article 3, aurait pour |
paragraaf 3 de geldigheid van de door paragraaf 1 van hetzelfde | effet de faire revivre l'ancien article 10 de la loi précitée du 10 |
artikel 10 toegestane afwijking beperkte tot uiterlijk 21 december | mai 2007, dont le paragraphe 3 limitait au plus tard au 21 décembre |
2007. Het feit dat de wetgever de mogelijkheid en de tijd wordt | 2007 la validité de la dérogation autorisée par le paragraphe 1er du |
gelaten om ter zake opnieuw op te treden, laat hem ook toe te bepalen | même article 10. Le fait de laisser au législateur la faculté, et le |
of het verbod op het maken van een op het geslacht berustend | temps, d'intervenir à nouveau en la matière lui permet de déterminer |
onderscheid bij het vaststellen van de verzekeringspremies en | si l'interdiction de distinctions fondées sur le sexe dans la fixation |
-uitkeringen, op de datum waarop dat verbod in werking zal treden, al | des primes et prestations d'assurance, à la date à laquelle cette |
dan niet eveneens van toepassing is op de vóór die datum gesloten | interdiction sortira ses effets, s'applique, ou non, également aux |
overeenkomsten - kwestie waarover de partijen van mening verschillen. | contrats conclus antérieurement à ladite date - question au sujet de |
laquelle les parties divergent. | |
B.16.2. De gevolgen van de vernietigde bepalingen worden bijgevolg | B.16.2. Les effets des dispositions annulées sont, en conséquence, |
gehandhaafd tot uiterlijk 21 december 2012. | maintenus jusqu'au 21 décembre 2012 au plus tard. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
1. vernietigt de wet van 21 december 2007 « tot wijziging van de wet | 1. annule la loi du 21 décembre 2007 « modifiant la loi du 10 mai 2007 |
tendant à lutter contre la discrimination entre les femmes et les | |
van 10 mei 2007 ter bestrijding van discriminatie tussen vrouwen en | hommes, pour ce qui est de l'appartenance sexuelle en matière |
mannen wat betreft het geslacht in verzekeringsaangelegenheden »; | d'assurance »; |
2. handhaaft de gevolgen van die wet tot uiterlijk 21 december 2012. | 2. maintient les effets de cette loi jusqu'au 21 décembre 2012 au plus tard. |
Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, | Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du | |
het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 30 juni | 30 juin 2011, par le juge J.-P. Snappe, en remplacement du président |
2011, door rechter J.-P. Snappe, ter vervanging van voorzitter R. | |
Henneuse, wettig verhinderd zijnde de uitspraak van dit arrest bij te | R. Henneuse, légitimement empêché d'assister au prononcé du présent |
wonen. | arrêt. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De wnd. voorzitter, | Le président f.f., |
J.-P. Snappe. | J.-P. Snappe. |