← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 91/2011 van 31 mei 2011 Rolnummer 4944 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld u wijst
na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging "
Uittreksel uit arrest nr. 91/2011 van 31 mei 2011 Rolnummer 4944 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld u wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | Extrait de l'arrêt n° 91/2011 du 31 mai 2011 Numéro du rôle : 4944 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1409bis du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Liège. La Cour constitutionnelle, composée des prési après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 91/2011 van 31 mei 2011 | Extrait de l'arrêt n° 91/2011 du 31 mai 2011 |
Rolnummer 4944 | Numéro du rôle : 4944 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1409bis van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1409bis du |
Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. | Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. |
Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey en P. Nihoul, bijgestaan | Spreutels, T. Merckx-Van Goey et P. Nihoul, assistée du greffier P.-Y. |
door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, | Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 27 mei 2010 in zake Jean Berger tegen Thierry Giot en | Par arrêt du 27 mai 2010 en cause de Jean Berger contre Thierry Giot |
anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op | |
2 juni 2010, heeft het Hof van Beroep te Luik de volgende prejudiciële | et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 2 |
juin 2010, la Cour d'appel de Liège a posé la question préjudicielle | |
vraag gesteld : | suivante : |
« Bestaat er een discriminatie die strijdig is met het | « N'existe-t-il pas une discrimination contraire au principe d'égalité |
gelijkheidsbeginsel dat wordt gewaarborgd in de artikelen 10 en 11 van | garanti par les articles 10 et 11 de la Constitution, entre la |
de Grondwet, tussen, enerzijds, de situatie van de beslagene die, teneinde te verkrijgen dat wordt erkend dat de schadevergoedingen tot herstel van een inkomensverlies te wijten aan arbeidsongeschiktheid ingevolge een ongeval van gemeen recht niet vatbaar zijn voor beslag, bij artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek verplicht wordt om opmerkingen te formuleren binnen de zeer korte termijn van vijf dagen bedoeld in artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, waarbij overigens tegen de beslissing van de beslagrechter geen hoger beroep kan worden ingesteld, en, anderzijds, de situatie van de beslagene met betrekking tot vergelijkbare schadevergoedingen die een inkomensverlies compenseren dat voortvloeit uit een arbeidsongeschiktheid en die worden beschermd bij artikel 1410, § 1, | situation du saisi obligé de par l'article 1409bis du Code judiciaire de faire, en vue de voir reconnaître le caractère insaisissable des indemnités réparant une perte de revenus due à une incapacité de travail consécutive à un accident de droit commun, des observations dans le délai très bref de 5 jours visé à l'article 1408, § 3, du Code judiciaire, la décision du juge des saisies n'étant pour le surplus pas appelable, et la situation du saisi relativement aux indemnités comparables qui compensent une perte de revenus résultant d'une incapacité de travail et qui sont protégées par l'article 1410, § 1er, |
4° en 5°, en § 2, 4° en 5°, van het Gerechtelijk Wetboek, zonder dat | 4° et 5°, et § 2, 4° et 5°, du Code judiciaire sans que le saisi soit |
de beslagene tot enige formaliteit wordt gedwongen ? ». | astreint à une quelconque démarche ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling | Quant à la disposition en cause |
B.1.1. Artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : | B.1.1. L'article 1409bis du Code judiciaire dispose : |
« De schuldenaar die niet beschikt over inkomsten als bedoeld in | « Le débiteur qui ne dispose pas de revenus visés à l'article 1409 |
artikel 1409, kan voor hem en zijn gezin de noodzakelijke inkomsten | peut conserver pour lui et sa famille les revenus nécessaires calculés |
behouden welke berekend worden overeenkomstig de artikelen 1409, § 1, | conformément aux articles 1409, § 1er, et 1411. |
en 1411. Iedere aanspraak van de schuldenaar, steunend op het eerste lid, wordt | Toute prétention du débiteur fondée sur l'alinéa 1er est soumise au |
aan de beslagrechter voorgelegd overeenkomstig artikel 1408, § 3. Deze | juge des saisies conformément à l'article 1408, § 3. Celui-ci peut |
kan de duur beperken tijdens welke deze inkomsten van de schuldenaar | limiter la durée pendant laquelle le débiteur bénéficie de cette |
niet voor beslag vatbaar zijn ». | insaisissabilité ». |
B.1.2. Artikel 1408, § 3, van hetzelfde Wetboek bepaalt : | B.1.2. L'article 1408, § 3, du même Code dispose : |
« De moeilijkheden inzake de toepassing van dit artikel worden | « Les difficultés d'application de cet article sont tranchées par le |
beslecht door de beslagrechter op grond van het proces-verbaal van | juge des saisies sur la base du procès-verbal de saisie actant les |
beslaglegging, waarin de opmerkingen van de beslagene, op straffe van | observations formulées par le saisi à l'huissier, à peine de |
verval aan de gerechtsdeurwaarder mee te delen, hetzij op het tijdstip | déchéance, soit au moment de la saisie, soit dans les cinq jours de la |
van het beslag, hetzij binnen vijf dagen na de betekening van de | signification du premier acte de saisie. |
eerste akte van beslag, worden aangetekend. | Sur le dépôt d'une copie du procès-verbal de saisie, effectué au |
Bij de neerlegging ter griffie van een afschrift van het | greffe par l'huissier de justice ou par la partie la plus diligente, |
proces-verbaal van beslaglegging door de gerechtsdeurwaarder of door de meest gerede partij, binnen vijftien dagen na de overhandiging van het afschrift van dat proces-verbaal of, indien daartoe grond bestaat, van de betekening van het beslag aan de schuldenaar, bepaalt de beslagrechter dag en uur van het onderzoek en de regeling van de moeilijkheden, de schuldeiser en de schuldenaar vooraf gehoord of opgeroepen. De griffier roept de partijen op en verwittigt de instrumenterende gerechtsdeurwaarder. De procedure kan niet worden voortgezet indien de in het vorige lid bedoelde neerlegging van het afschrift van het proces-verbaal niet heeft plaatsgehad. De vordering schorst de vervolging, doch de goederen blijven onder beslag totdat uitspraak is gedaan. De beslagrechter doet uitspraak bij voorrang boven alle andere zaken, zowel in aanwezigheid als bij ontstentenis van de partijen; zijn beschikking is niet vatbaar voor verzet of hoger beroep; de rechtspleging kan onmiddellijk worden hervat ». B.1.3. Artikel 1410, §§ 1 en 2, van hetzelfde Wetboek bepaalt : | dans les quinze jours qui suivent la remise de la copie dudit procès-verbal ou, s'il échet, de la signification de la saisie au débiteur, le juge des saisies fixe jour et heure pour l'examen et le règlement des difficultés, le créancier et le débiteur préalablement entendus ou appelés. Le greffier convoque les parties et informe l'huissier de justice instrumentant. La procédure ne peut être poursuivie si le dépôt de la copie du procès-verbal prévu à l'alinéa précédent n'a pas été effectué. La demande est suspensive de la poursuite mais les biens demeurent frappés de saisie jusqu'à ce qu'il ait été statué. Le juge des saisies statue toutes affaires cessantes, tant en présence qu'en l'absence des parties; son ordonnance n'est susceptible ni d'opposition ni d'appel; la procédure peut être reprise immédiatement ». B.1.3. L'article 1410, §§ 1er et 2, du même Code dispose : |
« § 1. Artikel 1409, § 1bis, § 2 en § 3, vindt bovendien toepassing op | « § 1er. L'article 1409, § 1erbis, § 2 et § 3, est en outre applicable |
: | : |
[...] | [...] |
4° de uitkeringen wegens arbeidsongeschiktheid en de | 4° aux indemnités pour incapacité de travail et aux allocations |
invaliditeitsuitkeringen betaald krachtens de wetgeving op de ziekte- | d'invalidité payées en vertu de la législation relative à l'assurance |
en invaliditeitsverzekering of de wet van 16 juni 1960 die onder meer | maladie-invalidité ou de la loi du 16 juin 1960 portant notamment |
de maatschappelijke prestaties waarborgt ten gunste van de gewezen | garantie des prestations sociales assurées en faveur des anciens |
werknemers van Belgisch-Congo en Ruanda-Urundi en de wetgeving | employés du Congo belge et du Ruanda-Urundi et de la législation |
betreffende de overzeese sociale zekerheid; | relative à la sécurité sociale d'outre-mer; |
5° de uitkeringen, renten en toelagen betaald krachtens de wetgeving | 5° aux indemnités, rentes et allocations payés en vertu de la |
op de vergoeding van de schade uit arbeidsongevallen of | législation sur la réparation des dommages résultant des accidents du |
beroepsziekten, de genoemde wet van 16 juni 1960 of | travail ou des maladies professionnelles, de ladite loi du 16 juin |
verzekeringsovereenkomsten aangegaan bij toepassing van de wetgeving | 1960 ou de contrats d'assurance souscrits en application des |
op de overzeese sociale zekerheid, met uitzondering van het gedeelte | dispositions de la législation relative à la sécurité sociale |
van de uitkering bedoeld in § 2, 4°, van dit artikel; | d'outre-mer, à l'exception de la partie de l'allocation prévue au § 2, |
4°, du présent article; | |
[...] | [...] |
§ 2. De volgende schuldvorderingen zijn niet vatbaar voor overdracht | § 2. Ne sont ni cessibles ni saisissables à charge du bénéficiaire les |
of beslag ten laste van de rechthebbende : | créances suivantes : |
[...] | [...] |
4° het gedeelte van de vergoedingen uitgekeerd krachtens de wetgeving | 4° La partie de l'indemnité payée en vertu de la législation sur la |
réparation des dommages résultant des accidents du travail, qui | |
op de vergoeding van schade uit arbeidsongevallen die 100 pct. | dépasse 100 p.c. et qui est accordée aux grands blessés dont l'état |
overschrijdt en toegekend wordt aan zwaar verminkten wier toestand de | nécessite absolument et normalement l'assistance d'une autre personne, |
hulp van een andere persoon volstrekt en normaal vergt, evenals de | ainsi que les montants accordés au titre d'aide d'une tierce personne |
bedragen toegekend voor de behoefte aan andermans hulp krachtens de | en vertu de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé |
wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994; | et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994; |
5° de bedragen uit te keren : | 5° les sommes à payer : |
1. aan de rechthebbende van geneeskundige verstrekkingen als | 1. au bénéficiaire de prestations de santé, à titre d'intervention à |
tegemoetkoming ten laste van de verzekering voor geneeskundige | charge de l'assurance soins de santé et indemnités ou en vertu de la |
verzorging en uitkeringen of krachtens de wet van 16 juni 1960 of de | loi du 16 juin 1960 ou de la législation relative à la sécurité |
wetgeving betreffende de overzeese sociale zekerheid; | sociale d'outremer; |
2. als kosten voor geneeskundige, heelkundige, farmaceutische en | 2. à titre de soins médicaux, chirurgicaux, pharmaceutiques et |
verplegingszorgen of als kosten voor prothesen en orthopedische | hospitaliers ou de frais d'appareils de prothèse et d'orthopédie à une |
toestellen aan een door een arbeidsongeval of een beroepsziekte | personne victime d'un accident du travail ou d'une maladie |
getroffen persoon krachtens de wetgeving betreffende de | professionnelle, conformément à la législation sur les accidents du |
arbeidsongevallen of de beroepsziekten; | travail ou les maladies professionnelles; |
[...] ». | [...] ». |
B.1.4. In de versie ervan die van toepassing is op het voor het | B.1.4. Dans sa version applicable au litige pendant devant la |
verwijzende rechtscollege hangende geschil, bepaalde artikel 1409 van | juridiction a quo, l'article 1409 du même Code disposait : |
hetzelfde Wetboek : | |
« § 1. Bedragen uitgekeerd ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, | « § 1er. Les sommes payées en exécution d'un contrat de louage de |
een leerovereenkomst, een statuut, een abonnement, alsmede die welke | travail, d'un contrat d'apprentissage, d'un statut, d'un abonnement |
worden uitgekeerd aan personen die tegen loon onder het gezag van een | ainsi que celles qui sont payées aux personnes qui, autrement qu'en |
ander persoon arbeid verrichten buiten een arbeidsovereenkomst en het | vertu d'un contrat de louage de travail, fournissent contre |
vakantiegeld betaald krachtens de wetgeving op de jaarlijkse vakantie, | rémunération des prestations de travail sous l'autorité d'une autre |
kunnen onbeperkt overgedragen of in beslag genomen worden, voor het | personne, peuvent être cédées ou saisies sans limitation pour la |
gedeelte van hun totaal bedrag boven 1 130 euro per kalendermaand. | partie du montant total de ces sommes qui dépassent 1.130 euros par |
Het gedeelte van die bedragen boven 937 euro en tot ten hoogste 1.033 | mois civil. La partie de ces sommes supérieure à 937 euros et n'excédant pas 1.033 |
euro per kalendermaand, kan niet worden overgedragen of in beslag | |
genomen voor meer dan 30 % in totaal, het gedeelte boven 1.033 euro en | euros par mois civil, ne peut être cédée ni saisie pour plus de 30 % |
tot ten hoogste 1.130 euro per kalendermaand, kan niet worden | au total, la partie supérieure à 1.033 euros et n'excédant pas 1 130 |
overgedragen of in beslag genomen voor meer dan 40 % in totaal; het | euros par mois civil, ne peut être cédée ni saisie pour plus de 40 % |
gedeelte boven 872 euro en tot ten hoogste 937 euro per kalendermaand, | au total; la partie supérieure à 872 euros et n'excédant pas 937 euros |
kan niet worden overgedragen of in beslag genomen voor meer dan een | par mois civil, ne peut être cédée ni saisie pour plus d'un cinquième |
vijfde in totaal. | au total. |
Het gedeelte van genoemde bedragen dat 872 euro per kalendermaand niet | La part de ces sommes qui ne dépasse pas 872 euros par mois civil ne |
te boven gaat, is niet vatbaar voor overdracht of beslag. | peut être cédée ni saisie. |
Wanneer de personen, bedoeld in het eerste lid, een kind of meerdere | Lorsque les personnes, visées à l'alinéa premier, ont un ou plusieurs |
kinderen ten laste hebben, worden de bedragen vermeld in de voorgaande | enfants à charge, les montants mentionnés aux alinéas précédents sont |
leden verhoogd met 53 euro per kind ten laste. De Koning bepaalt bij | majorés de 53 euros par enfant à charge. Le Roi détermine par un |
een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad wat moet | arrêté délibéré en Conseil des ministres ce qu'il y a lieu d'entendre |
verstaan worden onder kind ten laste. | par enfant à charge. |
Hij bepaalt bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad | Il détermine également, par un arrêté délibéré en Conseil des |
eveneens de regels voor de bewijsvoering, erin begrepen de | ministres, les règles gouvernant la charge de la preuve, en ce compris |
bewijskracht en de geldigheidsduur van de bewijzen alsook de regels | la force probante et la durée de validité des preuves, ainsi que les |
van rechtspleging. Daartoe kan Hij, tot 31 december 2004, wettelijke | règles de la procédure. A cette fin, Il peut, jusqu'au 31 décembre |
bepalingen uitvaardigen en wijzigen, zelfs inzake aangelegenheden die | 2004, établir et modifier des dispositions légales, même dans les |
de Grondwet uitdrukkelijk aan de wet voorbehoudt, met uitsluiting van | matières qui sont expressément réservées à la loi par la Constitution, |
de aangelegenheden waarvoor de meerderheid voorgeschreven in artikel | à l'exception des matières pour lesquelles la majorité prescrite à |
4, derde lid, van de Grondwet wordt vereist. Vóór 1 januari 2005 dient | l'article 4, alinéa 3, de la Constitution est exigée. Avant le 1er |
de Koning bij de Kamer van volksvertegenwoordigers een wetsontwerp in | janvier 2005 le Roi introduit à la Chambre des représentants un projet |
ter bekrachtiging van de besluiten uitgevaardigd krachtens dit lid en | de loi de ratification des arrêtés établis par application de cet |
die wettelijke bepalingen uitvaardigen of wijzigen. De besluiten die | alinéa qui établissent ou modifient des dispositions légales. Les |
vóór 1 januari 2006 niet worden bekrachtigd hebben geen uitwerking. | arrêtés qui ne sont pas ratifiés avant le 1er janvier 2006 sont sans effet. |
§ 1bis. Inkomsten uit andere activiteiten dan deze bedoeld in § 1, | § 1erbis. Les revenus d'autres activités que celles visées au § 1, |
kunnen onbeperkt overgedragen of in beslag genomen worden, voor het | peuvent être cédés ou saisis sans limitation pour la partie du montant |
gedeelte van hun totaal bedrag boven 1.130 euro per kalendermaand. | total de ces sommes qui dépassent 1.130 euros par mois civil. |
Het gedeelte van die bedragen boven 937 euro en tot ten hoogste 1.130 | La partie de ces sommes supérieure à 937 euros et n'excédant pas 1.130 |
euro per kalendermaand, kan niet worden overgedragen of in beslag | euros par mois civil, ne peut être cédée ni saisie pour plus de deux |
genomen voor meer dan twee vijfde in totaal; het gedeelte boven 872 | cinquièmes au total; la partie supérieure à 872 euros et n'excédant |
euro en tot ten hoogste 937 euro per kalendermaand, kan niet worden | pas 937 euros par mois civil, ne peut être cédée ni saisie pour plus |
overgedragen of in beslag genomen voor meer dan een vijfde in totaal. | d'un cinquième au total. |
Het gedeelte van die bedragen dat 872 euro per kalendermaand niet te | La partie de ces sommes qui ne dépasse pas 872 euros par mois civil ne |
boven gaat, is niet vatbaar voor overdracht of beslag. | peut être cédée ni saisie. |
Wanneer personen die inkomsten genieten, bedoeld in het eerste lid, | Lorsque des personnes, bénéficiant de revenus visés à l'alinéa 1, ont |
één of meer kinderen ten laste hebben, worden de bedragen vermeld in | un ou plusieurs enfants à charge, les montants mentionnés aux alinéas |
de voorgaande leden verhoogd met 53 euro per kind ten laste. De Koning | précédents sont majorés de 53 euros par enfant à charge. Le Roi |
bepaalt bij een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit wat moet | détermine par un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres ce |
verstaan worden onder kind ten laste. | qu'il y a lieu d'entendre par enfant à charge. |
Hij bepaalt bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad | Il détermine également, par un arrêté délibéré en Conseil des |
eveneens de regels voor de bewijsvoering, erin begrepen de | ministres les règles gouvernant la charge de la preuve, en ce compris |
bewijskracht en de geldigheidsduur van de bewijzen alsook de regels | la force probante et la durée de validité des preuves, ainsi que les |
van rechtspleging. Daartoe kan Hij, tot 31 december 2004 wettelijke | règles de la procédure. A cette fin, Il peut, jusqu'au 31 décembre |
bepalingen uitvaardigen en wijzigen, zelfs inzake aangelegenheden die | 2004, établir et modifier des dispositions légales, même dans les |
de Grondwet uitdrukkelijk aan de wet voorbehoudt met uitsluiting van | matières qui sont expressément réservées à la loi par la Constitution |
de aangelegenheden waarvoor de meerderheid voorgeschreven in artikel | à l'exception des matières pour lesquels la majorité prescrite à |
4, derde lid, van de Grondwet wordt vereist. Voor 1 januari 2005 dient | l'article 4, alinéa 3, de la Constitution est exigée. Avant le 1er |
de Koning bij de Kamer van volksvertegenwoordigers een wetsontwerp in | janvier 2005 le Roi introduit à la Chambre des représentants un projet |
ter bekrachtiging van de besluiten uitgevaardigd krachtens dit lid en | de loi de ratification des arrêtés établis par application de cet |
die wettelijke bepalingen uitvaardigen of wijzigen. De besluiten die | alinéa qui établissent ou modifient des dispositions légales. Les |
voor 1 januari 2006 niet worden bekrachtigd hebben geen uitwerking. | arrêtés qui ne sont pas ratifiés avant le 1er janvier 2006 sont sans effet. |
§ 2. Elk jaar past de Koning de in § 1 en § 1bis bepaalde bedragen | § 2. Chaque année, le Roi adapte les montants fixés aux § 1er et § 1erbis |
aan, rekening houdend met het indexcijfer van de consumptieprijzen van | compte tenu de l'indice des prix à la consommation du mois de novembre |
de maand november van elk jaar. | de chaque année. |
Voor de bedragen vermeld in de eerste drie leden van § 1 en § 1bis is | |
het aanvangsindexcijfer dat van de maand november 1989. Voor het | L'indice de départ pour les montants visés aux trois premiers alinéas |
bedrag vermeld in het vierde lid van § 1 en § 1bis is het | des § 1 et § 1bis est celui du mois de novembre 1989. L'indice de |
aanvangsindexcijfer dat van de maand van de publicatie in het Belgisch | départ pour le montant visé à l'alinéa 4 des § 1 et § 1bis est celui |
Staatsblad van de wet van 24 maart 2000 tot wijziging van de artikelen | du mois de la publication au Moniteur belge de la loi du 24 mars 2000 |
1409, 1409bis, 1410 en 1411 van het Gerechtelijk Wetboek, met het oog | modifiant les articles 1409, 1409bis, 1410 et 1411 du Code judiciaire, |
op de aanpassing van het bedrag van het loon dat niet vatbaar is voor | en vue d'adapter la quotité non cessible ou non saisissable de la |
overdracht of beslag. | rémunération. |
Elke verhoging of verlaging van het indexcijfer brengt een verhoging | |
of verlaging van de bedragen met zich mee, overeenkomstig de volgende | Chaque augmentation ou diminution de l'indice entraîne une |
formule : het nieuwe bedrag is gelijk aan het basisbedrag, | augmentation ou une diminution des montants, conformément à la formule |
vermenigvuldigd met het nieuwe indexcijfer en gedeeld door het | suivante : le nouveau montant est égal au montant de base, multiplié |
aanvangsindexcijfer. Het resultaat wordt afgerond tot het hogere | par le nouvel indice et divisé par l'indice de départ. Le résultat est |
honderdtal. | arrondi à la centaine supérieure. |
Het aldus aangepaste laatste bedrag mag evenwel nooit lager zijn dan | Le montant minimal ainsi adapté ne peut jamais être inférieur au |
het bedrag bepaald bij artikel 2, § 1, 1°, van de wet van 7 augustus | montant déterminé à l'article 2, § 1er, 1°, de la loi du 7 août 1974 |
1974 tot instelling van het recht op een bestaansminimum, dat van | instituant le droit à un minimum de moyens d'existence, en vigueur au |
kracht zal zijn op 1 januari van het jaar volgend op de aanpassing, | 1er janvier de l'année suivant celle de l'adaptation, arrondi au |
afgerond tot het hogere duizendtal. | millier supérieur. |
Binnen de eerste vijftien dagen van de maand december van elk jaar, | Dans les quinze premiers jours du mois de décembre de chaque année, |
worden de nieuwe bedragen bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . | les nouveaux montants sont publiés au Moniteur belge . Ils entrent en |
Zij worden van kracht vanaf 1 januari van het jaar volgend op hun aanpassing. | vigueur le 1er janvier de l'année suivant celle de leur adaptation. |
§ 3. De Koning kan bovendien de in § 1 en § 1bis bepaalde bedragen na | § 3. Le Roi peut, en outre, adapter les montants prévus aux § 1er et § |
advies van de Nationale Arbeidsraad aanpassen, rekening houdend met de | 1erbis, après avis du Conseil national du travail, en tenant compte de |
economische toestand. | la situation économique. |
Het besluit treedt in werking op 1 januari van het jaar na dat waarin | L'arrêté entre en vigueur le 1er janvier de l'année suivant sa |
het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad ». | publication au Moniteur belge ». |
B.1.5. Volgens het verwijzende rechtscollege vallen de krachtens | B.1.5. Selon la juridiction a quo, les indemnités perçues en vertu de |
artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek geïnde schadevergoedingen | l'article 1382 du Code civil entrent dans le champ d'application de |
onder de toepassingssfeer van artikel 1409bis van het Gerechtelijk | l'article 1409bis du Code judiciaire et le débiteur qui souhaite, en |
Wetboek en dient de schuldenaar die op grond van die bepaling voor hem | vertu de cette disposition, conserver pour lui et sa famille les |
en zijn gezin de noodzakelijke inkomsten wenst te behouden, binnen de | revenus nécessaires, doit présenter ses observations dans le délai de |
termijn van vijf dagen vastgesteld in artikel 1408, § 3, van het | cinq jours fixé par l'article 1408, § 3, du Code judiciaire afin de |
Gerechtelijk Wetboek, zijn opmerkingen voor te leggen teneinde te | |
laten erkennen dat de door hem geïnde vergoedingen niet vatbaar zijn | faire reconnaître le caractère insaisissable des indemnités perçues |
voor beslag. Het is in die interpretatie dat het Hof de prejudiciële | par lui. C'est dans cette interprétation que la Cour répond à la |
vraag beantwoordt. | question préjudicielle. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.2. Het Hof wordt ondervraagd over het verschil in behandeling | B.2. La Cour est interrogée sur la différence de traitement entre, |
tussen, enerzijds, de schuldenaar-beslagene die krachtens artikel 1382 | d'une part, le débiteur saisi qui, en vertu de l'article 1382 du Code |
van het Burgerlijk Wetboek schuldeiser is van een schadevergoeding ter | civil, est créancier d'une indemnité réparant une perte de revenus due |
compensatie van het inkomensverlies dat te wijten is aan een | |
arbeidsongeschiktheid ingevolge een ongeval van gemeen recht en, | à une incapacité de travail consécutive à un accident de droit commun |
anderzijds, de schuldenaar-beslagene die schuldeiser is van één van de | et, d'autre part, le débiteur saisi qui est créancier d'une des |
vergoedingen bedoeld in artikel 1410, § 1, 4° en 5°, en § 2, 4° en 5°, | indemnités visées à l'article 1410, § 1er, 4° et 5°, et § 2, 4° et 5°, |
van het Gerechtelijk Wetboek : terwijl de eerste categorie van | du Code judiciaire : si la première catégorie de personnes doit, en |
personen krachtens artikel 1409bis, tweede lid, van het Gerechtelijk | vertu de l'article 1409bis, alinéa 2, du Code judiciaire, présenter |
Wetboek binnen de termijn van vijf dagen vastgesteld in artikel 1408, | ses observations dans le délai de cinq jours fixé par l'article 1408, |
§ 3, van het Gerechtelijk Wetboek zijn opmerkingen moet voorleggen | § 3, du Code judiciaire en vue de faire reconnaître le caractère |
teneinde te laten erkennen dat de door die categorie van personen | |
geïnde vergoedingen niet vatbaar zijn voor beslag, is de beperking van | insaisissable des indemnités perçues par cette catégorie de personnes, |
de inbeslagneming van de vergoedingen bedoeld in artikel 1410, § 1, 4° | la limitation de la saisie des indemnités visées à l'article 1410, § 1er, |
en 5°, en § 2, 4° en 5°, van het Gerechtelijk Wetboek automatisch. | 4° et 5°, et § 2, 4° et 5°, du Code judiciaire est automatique. |
B.3.1. Ofschoon de prejudiciële vraag zowel artikel 1410, § 1, 4° en | B.3.1. Bien que la question préjudicielle vise tant l'article 1410, § |
5°, als artikel 1410, § 2, 4° en 5°, van het Gerechtelijk Wetboek | 1er, 4° et 5°, que l'article 1410, § 2, 4° et 5°, du Code judiciaire, |
beoogt, blijkt uit de motieven van de verwijzingsbeslissing dat de | il ressort des motifs de la décision de renvoi que la situation du |
situatie van de schuldenaar-beslagene die een schadevergoeding tot | débiteur saisi, bénéficiant d'une indemnité réparant une perte de |
herstel van een inkomensverlies te wijten aan arbeidsongeschiktheid | |
geniet, enkel dienstig kan worden vergeleken met die van de | revenus liée à une incapacité de travail, ne peut être utilement |
schuldenaar-beslagene die een van de vergoedingen geniet die zijn | comparée qu'avec celle du débiteur saisi bénéficiant d'une des |
vermeld in artikel 1410, § 1, 4° en 5°, van het Gerechtelijk Wetboek. | indemnités mentionnées à l'article 1410, § 1er, 4° et 5°, du Code |
Artikel 1410, § 2, 5°, van het genoemde Wetboek betreft immers niet een vergoeding die bestemd is om het inkomensverlies te wijten aan een blijvende ongeschiktheid te compenseren, maar de sommen die moeten worden betaald als terugbetaling van geneeskundige kosten of geneeskundige verstrekkingen. De in artikel 1410, § 2, 4°, bedoelde vergoeding heeft betrekking op een geval dat dermate bijzonder is dat het niet vergelijkbaar is met de situatie waarin de schuldenaar-beslagene, appellant voor de verwijzende rechter, zich bevindt. B.3.2. Het Hof onderzoekt dus het in het geding zijnde verschil in behandeling slechts in het licht van de procedurale regeling die is ingevoerd ten aanzien van de vergoedingen bedoeld in artikel 1410, § | judiciaire. En effet, l'article 1410, § 2, 5°, dudit Code concerne, non pas une indemnité destinée à compenser la perte de revenus liée à une incapacité permanente, mais les sommes à payer au titre du remboursement de frais médicaux ou de prestations de santé. Par ailleurs, l'indemnité visée à l'article 1410, § 2, 4°, concerne une hypothèse à ce point particulière qu'elle n'est pas comparable avec la situation dans laquelle se trouve le débiteur saisi, partie appelante devant le juge a quo. B.3.2. La Cour n'examine la différence de traitement en cause qu'à la lumière du régime procédural mis sur pied à l'égard des indemnités |
1, 4° en 5°, van het Gerechtelijk Wetboek. | visées à l'article 1410, § 1er, 4° et 5°, du Code judiciaire. |
B.4.1. In het wetsontwerp dat heeft geleid tot de wet van 14 januari | B.4.1. Dans le projet de loi devenu la loi du 14 janvier 1993 « |
1993 « tot wijziging van titel I, voorafgaande regels, en titel III, | modifiant le titre Ier, règles préliminaires et le titre III, des |
gedwongen tenuitvoerlegging, van deel V van het Gerechtelijk Wetboek | exécutions forcées, de la Ve partie du Code judiciaire concernant les |
inzake het bewarend beslag en de middelen tot tenuitvoerlegging en tot | saisies conservatoires et les voies d'exécution et modifiant l'article |
wijziging van artikel 476 van de wet van 18 april 1851 betreffende het | 476 de la loi du 18 avril 1851 sur les faillites, banqueroutes et |
faillissement, de bankbreuk en het uitstel van betaling », waarbij | |
artikel 1409bis werd ingevoegd in het Gerechtelijk Wetboek, bepaalde | sursis », qui a inséré l'article 1409bis dans le Code judiciaire, cet |
dat artikel dat de schuldenaar die niet beschikt over de in artikel | article disposait que le débiteur qui ne dispose pas des revenus visés |
1409 van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde inkomsten, de noodzakelijke | à l'article 1409 du Code judiciaire peut conserver les revenus |
inkomsten kan behouden « die door de beslagrechter worden vastgesteld | nécessaires « fixés par le juge des saisies ». Cette disposition a été |
». Die bepaling werd in de parlementaire voorbereiding als volgt verantwoord : | justifiée comme suit au cours des travaux préparatoires : |
« Artikel 1409 voorziet alleen in de bescherming van de bedragen | « L'article 1409 ne protège que les sommes qui sont payées aux |
uitgekeerd aan personen die tegen loon onder het gezag van een ander | personnes qui fournissent contre rémunération des prestations de |
persoon arbeid verrichten. Ook degenen die enkel over andere | travail sous l'autorité d'une autre personne. Il y a lieu d'assurer à |
inkomsten, zonder bepaling van hun oorsprong, beschikken, moeten, naar | celui qui ne dispose que d'autres revenus, quelle qu'en soit |
het voorbeeld van de inkomsten bedoeld in artikel 1409, gevrijwaard | l'origine, une insaisissabilité comparable aux revenus visés par |
worden tegen beslag » (Parl. St., Kamer, 1989-1990, nr. 1114/1, p. 5). | l'article 1409 » (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/1, p. 5). |
B.4.2. Tijdens de bespreking van het wetsontwerp kwam de vraag aan bod | B.4.2. Au cours des discussions concernant le projet de loi, la |
of het niet wenselijk zou zijn dat alle schuldenaars, ongeacht de | question s'est posée de savoir s'il n'était pas souhaitable que tous |
oorsprong van hun inkomsten, aanspraak kunnen maken op de bescherming | les débiteurs, quelle que soit l'origine de leurs revenus, puissent |
die voortvloeit uit artikel 1409 van het Gerechtelijk Wetboek (Parl. | prétendre à la protection qui découle de l'article 1409 du Code |
St., Kamer, 1989-1990, nr. 1114/6, pp. 7 en 15). Bijgevolg werd | judiciaire (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/6, pp. 7 et 15). |
artikel 3 van het wetsontwerp, dat artikel 1409bis van het | En conséquence, l'article 3 du projet de loi, qui insère l'article |
Gerechtelijk Wetboek invoegt, bij amendement vervangen door de | 1409bis du Code judiciaire, a été remplacé, par voie d'amendement, par |
bestaande tekst, luidens welke iedere aanspraak van een schuldenaar | le texte existant, aux termes duquel toute prétention d'un débiteur |
die niet beschikt over inkomsten zoals bedoeld in artikel 1409 van het | qui ne dispose pas des revenus visés à l'article 1409 du Code |
Gerechtelijk Wetboek en die voor hem en zijn gezin de noodzakelijke | judiciaire et qui souhaite conserver pour lui et sa famille les |
inkomsten wenst te behouden, door de beslagrechter wordt beslecht | revenus nécessaires est tranchée par le juge des saisies, conformément |
overeenkomstig artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek. Dat | à l'article 1408, § 3, du Code judiciaire. Cet amendement a été |
amendement werd als volgt verantwoord : | justifié comme suit : |
« De geschillen met betrekking tot de toepassing van het voorgestelde | « Le contentieux lié à l'application de l'alinéa premier de l'article |
artikel 1409bis, eerste lid, worden door de beslagrechter beslecht | 1409bis proposé est soumis au juge des saisies, selon la procédure |
overeenkomstig de bij het voorgestelde artikel 1408, § 3, bepaalde | fixée à l'article 1408, § 3 proposé. |
procedure. Aangezien het beslag op inkomsten gewoonlijk plaatsvindt bij wijze van | La saisie des revenus ayant généralement lieu par voie de |
derdenbeslag, gaat de duur van vijf dagen in op de dag van aanzegging | saisie-arrêt, le délai de cinq jours prendra cours à dater de la |
van het derdenbeslag. Derhalve is het belangrijk dat de akte van | dénonciation de la saisie-arrêt. Il importe dès lors que l'acte de |
derdenbeslag de voorgestelde artikelen 1409bis en 1408, § 3, overneemt. | saisie-arrêt reproduise les articles 1409bis et 1408, § 3 proposés. |
De rechter kan de niet-vatbaarheid voor beslag waarop de schuldenaar | Le juge peut limiter dans le temps l'insaisissabilité dont le débiteur |
zich krachtens het eerste lid kan beroepen, beperken in de tijd. | peut se prévaloir en vertu de l'alinéa 1er. |
De schuldenaar moet een staat van zijn inkomsten voorleggen, zodat hij | Celui-ci devra fournir un état de ses revenus afin qu'en aucun cas il |
in geen enkel geval het voordeel van de voorgestelde bepaling geniet | ne bénéficie de la disposition proposée en disposant d'autres revenus |
wanneer hij over nog andere inkomsten beschikt » (Parl. St., Kamer, 1989-1990, nr. 1114/4, p. 6). | » (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/4, p. 6). |
B.4.3. Tijdens de bespreking in commissie werd hieraan nog het | B.4.3. Au cours de la discussion en commission, il fut encore ajouté : |
volgende toegevoegd : « Artikel 3 bepaalt dat ook de schuldenaar die geen loon of | « L'article 3 prévoit que le débiteur qui n'est ni salarié ni appointé |
weddetrekkende is, de voor hem en zijn gezin noodzakelijke inkomsten | peut, lui aussi, conserver les revenus qui lui sont nécessaires ainsi |
kan behouden. | qu'à sa famille. |
Zoals gewijzigd door het Regeringsamendement nr. 18 (Stuk nr. 1114/4), | Tel que modifié par l'amendement n° 18 du Gouvernement (DOC. N° |
bepaalt genoemd artikel daarenboven dat deze inkomsten worden berekend | 1114/4), cet article dispose en outre que ces revenus sont calculés |
overeenkomstig de artikelen 1409 en 1411. | conformément aux articles 1409 et 1411. |
De beslagrechter kan evenwel de termijn tijdens welke deze inkomsten niet voor beslag vatbaar zijn beperken. Deze beperkte periode moet door de schuldenaar worden benut om een staat van zijn inkomsten voor te leggen. Zulks belet dat hij het voordeel van de voorgestelde bepalingen zou genieten, hoewel hij nog over andere inkomsten beschikt. Sommige leden zijn van oordeel dat dit artikel een nieuwe discriminatie van de zelfstandigen inhoudt, vermits de rechter de bescherming van hun inkomsten kan beperken in de tijd. Zij wijzen er eveneens op dat heel wat bestuurders van ondernemingen ' pro forma ' een arbeidsovereenkomst met hun onderneming afsluiten en aldus een voordeliger sociaal statuut verwerven. Voor de Staatssecretaris staat het vast dat de inkomsten van zelfstandigen minder gemakkelijk kunnen gekend zijn dan die van werknemers. Men kan dus niet gewagen van een discriminatie ten opzichte van loon- en weddetrekkenden, aangezien deze laatsten zich in | Le juge des saisies peut néanmoins limiter la période durant laquelle ces revenus sont insaisissables. Le débiteur doit mettre cette période à profit pour fournir un état de ses revenus, ce afin qu'il ne puisse bénéficier des dispositions proposées alors qu'il dispose d'autres revenus. Certains membres estiment que cet article instaure une nouvelle discrimination à l'égard des indépendants, puisque le juge peut limiter la période durant laquelle leurs revenus bénéficient d'une protection. Ils font par ailleurs observer que de nombreux administrateurs de société concluent un contrat de travail pro forma avec leur société afin de bénéficier d'un statut social plus avantageux. Le Secrétaire d'Etat répond qu'il faut bien constater qu'il est plus difficile de connaître les revenus des travailleurs indépendants que ceux des travailleurs salariés. Il n'y a donc pas de discrimination par rapport aux salariés ou appointés, puisque ceux-ci se trouvent |
een andere situatie bevinden. | dans une situation différente. |
Overigens vallen ook loon-en weddetrekkenden die andere inkomsten | Du reste, les dispositions de cet article sont également applicables |
hebben, onder de bepalingen van dit artikel » (Parl. St., Kamer, | aux salariés et appointés qui disposent d'autres revenus » (Doc. |
1989-1990, nr. 1114/6, pp. 29-30). | parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/6, pp. 29-30). |
Hierop werd een amendement dat bepaalde dat de schuldenaar die niet | Un amendement prévoyant que le débiteur qui ne dispose pas des revenus |
over de bij artikel 1409 van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde | visés à l'article 1409 du Code judiciaire peut conserver pour lui et |
inkomsten beschikt, voor zichzelf en zijn gezin de noodzakelijke | sa famille les revenus nécessaires calculés conformément à cette |
inkomsten berekend overeenkomstig die bepaling mag behouden, | |
ingetrokken en werd het in B.4.2 vermelde amendement aangenomen | disposition, a été retiré et l'amendement mentionné en B.4.2 a été |
(ibid., p. 30). | adopté (ibid., p. 30). |
B.5. Uit wat voorafgaat, vloeit voort dat de wetgever van oordeel was | B.5. Il résulte de ce qui précède que le législateur a estimé que le |
dat de schuldenaar die niet beschikt over de in artikel 1409 van dat | débiteur qui ne dispose pas des revenus visés à l'article 1409 de ce |
Wetboek bedoelde inkomsten, de noodzakelijke inkomsten berekend | Code peut par contre conserver les revenus nécessaires calculés |
overeenkomstig die bepaling vermag te behouden, maar dat een | conformément à cette disposition, mais qu'une intervention judiciaire |
rechterlijke tussenkomst noodzakelijk is, onder meer om na te gaan of | est nécessaire, notamment pour vérifier si le débiteur en question ne |
de schuldenaar in kwestie wel degelijk niet over andere inkomsten | dispose effectivement pas d'autres revenus. Cette mise en balance |
beschikt. Die afweging past in de algemene doelstelling van de | s'inscrit dans le cadre de l'objectif général du législateur, qui est |
wetgever die beoogt « een billijk evenwicht te bereiken tussen de | de « tenter de réaliser un juste équilibre entre la fermeté dont peut |
kordaatheid waarvan de schuldeiser, die te maken heeft met de | faire preuve le créancier qui se heurte à la carence, sinon à la |
nalatigheid en soms met de oneerlijkheid van de schuldenaar, blijk mag | |
geven en de rechtvaardige redelijkheid die men uit humanitair oogpunt | malhonnêteté de son débiteur et la juste mesure que l'humanité |
moet betrachten » (Parl. St., Kamer, 1989-1990, nr. 1114/1, p. 1). | comporte » (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/1, p. 1). |
B.6.1. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op de | B.6.1. La différence de traitement en cause repose sur la nature des |
aard van de inkomsten in kwestie. Artikel 1410, § 1, 4° en 5°, van het | revenus en question. L'article 1410, § 1er, 4° et 5°, du Code |
Gerechtelijk Wetboek betreft, enerzijds, uitkeringen wegens | judiciaire porte, d'une part, sur les indemnités pour incapacité de |
arbeidsongeschiktheid en de invaliditeitsuitkeringen en, anderzijds, | travail et les allocations d'invalidité et, d'autre part, sur les |
uitkeringen, renten en toelagen betaald krachtens de wetgeving op de | indemnités, rentes et allocations payées en vertu de la législation |
vergoeding van de schade uit arbeidsongevallen of beroepsziekten. Het | sur la réparation des dommages résultant des accidents du travail ou |
in het geding zijnde artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek | des maladies professionnelles. L'article 1409bis en cause du Code |
betreft alle andere inkomsten dan die welke zijn vermeld in artikel | judiciaire concerne tous les revenus autres que ceux mentionnés à |
1409 van het Gerechtelijk Wetboek. | l'article 1409 du Code judiciaire. |
Wat inzonderheid de krachtens artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek geïnde schadevergoedingen betreft die, volgens het verwijzende rechtscollege onder de toepassingssfeer van artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek vallen, dient te worden vastgesteld dat die schadevergoedingen de door het slachtoffer geleden schade in zijn geheel vergoeden. Een schadevergoeding ter compensatie van het inkomensverlies dat te wijten is aan een arbeidsongeschiktheid ingevolge een ongeval van gemeen recht, zal derhalve de gederfde inkomsten integraal vergoeden. Ze beperkt zich evenwel niet daartoe maar betreft evenzeer de andere - morele of materiële - schade die het slachtoffer zou hebben geleden. Een dergelijke schadevergoeding wordt in beginsel niet periodiek maar in éénmaal uitbetaald. Bovendien valt niet uit te sluiten dat, op het ogenblik dat die schadevergoeding wordt betaald, de arbeidsongeschiktheid een einde heeft genomen, zodat het slachtoffer inmiddels opnieuw over andere inkomsten beschikt. | En ce qui concerne en particulier les indemnités perçues en vertu de l'article 1382 du Code civil, qui, selon la juridiction a quo, entrent dans le champ d'application de l'article 1409bis du Code judiciaire, il faut constater qu'elles réparent dans son ensemble le dommage subi par la victime. Une indemnité compensant la perte de revenus due à une incapacité de travail consécutive à un accident de droit commun réparera donc intégralement les revenus perdus. Elle ne s'y limite toutefois pas mais concerne tout autant l'autre dommage - moral ou matériel - qu'aurait subi la victime. Une telle indemnité n'est en principe pas payée périodiquement mais en une seule fois. En outre, il ne faut pas exclure que l'incapacité de travail ait pris fin lors du paiement de cette indemnité, de sorte que la victime dispose à nouveau d'autres revenus dans l'intervalle. |
De in artikel 1410, § 1, 4° en 5°, van het Gerechtelijk Wetboek | Par contre, les indemnités visées à l'article 1410, § 1er, 4° et 5°, |
bedoelde uitkeringen, daarentegen, compenseren in de regel slechts een | du Code judiciaire ne compensent en règle générale qu'une partie des |
gedeelte van de door de uitkeringsgerechtigde gederfde | revenus du travail perdus par le bénéficiaire. Elles sont payées |
arbeidsinkomsten. Ze worden periodiek en niet eenmalig betaald. | périodiquement et non en une seule fois. Lorsque l'incapacité de |
Wanneer de arbeidsongeschiktheid of invaliditeit volledig zijn, kunnen | travail ou l'invalidité est totale, ces indemnités ne peuvent, de |
zij bovendien niet worden gecombineerd met andere beroepsinkomsten. | surcroît, être combinées avec d'autres revenus professionnels. |
B.6.2. In zoverre de wetgever, enerzijds, de schuldenaar die niet | B.6.2. Dans la mesure où le législateur entend, d'une part, protéger |
beschikt over inkomsten als bedoeld in artikel 1409 van het | le débiteur qui ne dispose pas des revenus visés à l'article 1409 du |
Gerechtelijk Wetboek, beoogt te beschermen en, anderzijds, zich ervan | |
wil gewissen dat de schuldenaar in kwestie wel degelijk niet over | Code judiciaire et, d'autre part, s'assurer que le débiteur en |
andere inkomsten beschikt, streeft hij, mede gelet op het nagestreefde | question ne dispose effectivement pas d'autres revenus, il poursuit, |
evenwicht - vermeld in B.5 - tussen schuldeisers en schuldenaren, een | eu égard à l'équilibre recherché - mentionné en B.5 - entre les |
wettig doel na. | débiteurs et les créanciers, un but légitime. |
B.6.3. Het Hof dient evenwel nog na te gaan of de in het geding zijnde | B.6.3. La Cour doit encore vérifier si les dispositions en cause sont |
bepalingen evenredig zijn met het door de wetgever nagestreefde doel. | proportionnées au but poursuivi par le législateur. |
B.7.1. In dat verband dient te worden vastgesteld dat de schuldenaar | B.7.1. A cet égard, il convient de constater que le débiteur qui ne |
die niet beschikt over inkomsten als bedoeld in artikel 1409 van het | dispose pas des revenus visés à l'article 1409 du Code judiciaire peut |
Gerechtelijk Wetboek, de beslagrechter kan vragen voor hem en zijn | demander au juge des saisies de conserver pour lui et sa famille les |
gezin de noodzakelijke inkomsten te behouden, overeenkomstig de | revenus nécessaires, conformément à la procédure visée à l'article |
procedure bepaald in artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, | 1408, § 3, du Code judiciaire, aux termes duquel le débiteur saisi |
luidens welke bepaling de schuldenaar-beslagene zijn opmerkingen op | doit communiquer ses observations, sous peine de déchéance, à |
straffe van verval aan de gerechtsdeurwaarder dient mee te delen, | l'huissier de justice soit au moment de la saisie, soit dans les cinq |
hetzij op het tijdstip van het beslag, hetzij binnen vijf dagen na de | |
betekening van de eerste akte van beslag. Die opmerkingen worden | jours de la signification du premier acte de saisie. Ces observations |
aangetekend in het proces-verbaal van beslaglegging waarvan de | sont notées au procès-verbal de saisie, dont l'huissier de justice ou |
gerechtsdeurwaarder of de meest gerede partij een afschrift neerlegt | la partie la plus diligente dépose une copie au greffe, ensuite de |
ter griffie, waarop de beslagrechter de dag en het uur bepaalt van het | quoi le juge des saisies fixe jour et heure pour l'examen et le |
onderzoek en de regeling van de moeilijkheden, de schuldeiser en de | règlement des difficultés, le créancier et le débiteur préalablement |
schuldenaar vooraf gehoord of opgeroepen. | entendus ou appelés. |
B.7.2. Die procedure is niet van die aard dat de rechten van de | B.7.2. Cette procédure n'est pas de nature à limiter d'une manière |
schuldenaar-beslagene die een schadevergoeding geniet op grond van | disproportionnée les droits du débiteur saisi qui bénéficie d'une |
artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek, op onevenredige wijze worden | indemnité sur la base de l'article 1382 du Code civil. Il est exact |
beperkt. Het is juist dat de betrokkene zijn opmerkingen op straffe | que l'intéressé doit communiquer ses observations à l'huissier de |
van verval aan de gerechtsdeurwaarder dient mee te delen, hetzij op | justice sous peine de déchéance, soit lors de la saisie, soit dans les |
het tijdstip van het beslag, hetzij binnen vijf dagen na de betekening | cinq jours de la signification du premier acte de saisie. Cette |
van de eerste akte van beslag. Die vereiste sluit evenwel aan bij de | exigence s'inscrit toutefois dans le cadre de la volonté du |
zorg van de wetgever om de geschillen inzake het beslag met de nodige | législateur de traiter avec la célérité nécessaire les litiges |
spoed af te handelen en elk uitstel dienaangaande te vermijden. Het | relatifs à la saisie et d'éviter tout retard à cet égard. L'amendement |
amendement dat tot artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek | qui a donné lieu à l'article 1408, § 3, du Code judiciaire a été |
heeft geleid, werd als volgt verantwoord : | justifié comme suit : |
« Op grond van het amendement worden de geschillen inzake de | « L'amendement soumet le contentieux de l'insaisissabilité au juge des |
niet-vatbaarheid voor beslag voor de beslagrechter gebracht volgens de | saisies suivant un mode d'introduction de l'instance qui, exclusif de |
gebruikelijke vorm - zijnde de artikelen 1219, § 2, tweede lid, 1582, | tout autre, n'est pas exceptionnel - voir les articles 1219, § 2, |
vijfde lid, 1632 en 1646 van het Gerechtelijk Wetboek, waardoor iedere | alinéa 2, 1582, alinéa 5, 1632 et 1646 du Code judiciaire - et permet |
vertraging in de rechtspleging wordt voorkomen » (Parl. St., Kamer, | d'éviter tout retard dans la procédure » (Doc. parl., Chambre, |
1989-1990, nr. 1114/4, p. 6). | 1989-1990, n° 1114/4, p. 6). |
Tijdens de bespreking van die bepaling in de Kamer van | Au cours des discussions relatives à cette disposition à la Chambre |
volksvertegenwoordigers hebben meerdere leden overigens de vrees geuit | des Représentants, plusieurs membres ont par ailleurs exprimé la |
« dat de procedure meestal een dilatoir karakter zal hebben » (Parl. | crainte que « cette procédure ait généralement un caractère purement |
St., Kamer, 1989-1990, nr. 1114/6, p. 28). In de Senaat werd daar nog | dilatoire » (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/6, p. 28). Au |
het volgende aan toegevoegd : | Sénat, il fut encore ajouté : |
« Het zal vrij eenvoudig zijn om betwistingen te doen ontstaan | « L'on pourra susciter assez facilement des contestations nécessitant |
waarover de beslagrechter zich zal moeten uitspreken al was het maar | l'intervention du juge des saisies, ne serait-ce que pour arracher un |
om een uitstel af te dwingen en de procedures aldus af te remmen, om | sursis et freiner ainsi la procédure de manière à faire monter les |
de kosten op te drijven en de schuldeisers te ontmoedigen » (Parl. | coûts et à décourager les créanciers » (Doc. parl., Sénat, SE |
St., Senaat, B.Z. 1991-1992, nr. 353/2, p. 8). | 1991-1992, n° 353-2, p. 8). |
B.7.3. Overigens bepaalt artikel 1502 van het Gerechtelijk Wetboek dat | B.7.3. Par ailleurs, l'article 1502 du Code judiciaire dispose que |
in het exploot van uitvoerend beslag op roerend goed op straffe van | l'exploit de saisie-exécution mobilière reproduit à peine de nullité |
nietigheid de tekst van artikel 1408, § 3, van datzelfde Wetboek dient | le texte de l'article 1408, § 3, du même Code. Ainsi, le débiteur |
te worden opgenomen. Aldus is het de schuldenaar-beslagene genoegzaam | saisi n'est pas sans savoir qu'il doit communiquer ses observations à |
bekend dat hij zijn opmerkingen op straffe van verval aan de | l'huissier de justice sous peine de déchéance, soit lors de la saisie, |
gerechtsdeurwaarder dient mee te delen, hetzij op het tijdstip van het | |
beslag, hetzij binnen vijf dagen na de betekening van de eerste akte | soit dans les cinq jours de la signification du premier acte de |
van beslag. | saisie. |
B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek schendt niet de artikelen | L'article 1409bis du Code judiciaire ne viole pas les articles 10 et |
10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het niet op automatische wijze de | 11 de la Constitution en ce qu'il n'impose pas, de manière |
volledige of gedeeltelijke onvatbaarheid voor beslag oplegt voor de | automatique, l'insaisissabilité totale ou partielle des revenus visés |
inkomsten die in die bepaling worden beoogd en overeenkomstig de | par cette disposition et calculés conformément aux articles 1409, § 1er, |
artikelen 1409, § 1, en 1411 van hetzelfde Wetboek worden berekend. | et 1411 du même Code. |
Aldus uitgesproken in het Frans en in het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 31 mei 2011. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 31 mai 2011. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De Voorzitter, | Le président, |
R. Henneuse. | R. Henneuse. |