← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 63/2011 van 5 mei 2011 Rolnummer 4939 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 136 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank
van eerste aanleg te Luik. Het Grondwettel samengesteld uit de voorzitters
R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 63/2011 van 5 mei 2011 Rolnummer 4939 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 136 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Luik. Het Grondwettel samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe(...) | Extrait de l'arrêt n° 63/2011 du 5 mai 2011 Numéro du rôle : 4939 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 136 du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de première instance de Liège. La Cour constit composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Mo(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 63/2011 van 5 mei 2011 | Extrait de l'arrêt n° 63/2011 du 5 mai 2011 |
Rolnummer 4939 | Numéro du rôle : 4939 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 136 van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 136 du Code |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank | des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de première |
van eerste aanleg te Luik. | instance de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels en T. | Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels et T. Merckx-Van |
Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | Goey, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président |
voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, | R. Henneuse, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 17 mei 2010 in zake Philippe Dodion tegen de Belgische | Par jugement du 17 mai 2010 en cause de Philippe Dodion contre l'Etat |
Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 28 | belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 28 mai |
mei 2010, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Luik de volgende | 2010, le Tribunal de première instance de Liège a posé la question |
prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 136 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen, in | « L'article 136 du Code des impôts sur les revenus, interprété en ce |
die zin geïnterpreteerd dat het hoe dan ook uitgesloten is dat de | sens qu'il est en tout état de cause exclu que les enfants de parents |
kinderen van gescheiden ouders op fiscaal vlak tegelijkertijd ten | séparés soient, sur le plan fiscal, pris à charge simultanément par |
laste worden genomen door de beide ouders, de artikelen 10 en 11 van | les deux parents, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution |
de Grondwet en meer in het bijzonder het beginsel van gelijkheid van | et plus particulièrement le principe d'égalité des Belges, en ce qu'il |
de Belgen, in zoverre het personen die zich in een vergelijkbare | |
situatie bevinden verschillend behandelt, zijnde de ouder die zijn | traite différemment des personnes dans une situation comparable, soit |
kinderen daadwerkelijk ten laste neemt en bij wie ze zijn | le parent qui prend effectivement en charge ses enfants chez qui ils |
gedomicilieerd en de ouder die zijn kinderen daadwerkelijk ten laste | sont domiciliés et celui qui prend effectivement en charge ses enfants |
neemt en bij wie ze niet zijn gedomicilieerd ? ». | chez qui ils ne sont pas domiciliés ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Zoals het op het hangende geschil voor de verwijzende rechter | B.1.1. Tel qu'il est applicable au litige pendant devant le juge a |
van toepassing is, bepaalt artikel 136 van het Wetboek van de | quo, l'article 136 du Code des impôts sur les revenus 1992 (ci-après : |
inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB 1992) : | CIR 1992) dispose : |
« Als ten laste van de belastingplichtigen worden aangemerkt, mits zij | « Sont considérés comme étant à charge des contribuables, à condition |
deel uitmaken van hun gezin op 1 januari van het aanslagjaar en zij | qu'ils fassent partie de leur ménage au 1er janvier de l'exercice |
persoonlijk in het belastbare tijdperk geen bestaansmiddelen hebben | d'imposition et qu'ils n'aient pas bénéficié personnellement, pendant |
gehad die meer dan 2.660,00 EUR [...] netto bedragen : | la période imposable, de ressources d'un montant net supérieur à 2.660 EUR : |
1° hun kinderen; | 1° leurs enfants; |
[...] ». | [...] ». |
B.1.2. Zoals het in het Waalse Gewest van toepassing is, bepaalt | B.1.2. Tel qu'il est applicable en Région wallonne, l'article 257 du |
artikel 257 van het WIB 1992 : | CIR 1992 dispose : |
« Op aanvraag van de belanghebbende wordt verleend : | « Sur la demande de l'intéressé, il est accordé : |
[...] | [...] |
3° een vermindering van onroerende voorheffing in verband met het | 3° une réduction du précompte immobilier afférent à l'immeuble occupé |
onroerend goed dat wordt betrokken door het hoofd van een gezin met | par le chef d'une famille comptant au moins deux enfants en vie ou une |
ten minste twee kinderen in leven of met een in de zin van artikel | |
135, eerste lid, gehandicapte persoon. | personne handicapée au sens de l'article 135, alinéa 1er. |
Die vermindering bedraagt 250 euro voor iedere gehandicapte persoon | Cette réduction est égale à un montant de 250 euros pour chaque |
ten laste, met inbegrip van de echtgenoot of de wettelijk | personne à charge handicapée, y compris le conjoint ou le cohabitant |
samenwonende, en 125 euro voor ieder niet-gehandicapt kind ten laste, | légal, et de 125 euros pour chaque enfant à charge non handicapé, |
vermenigvuldigd met de breuk 100/(100 + bovenop de onroerende | multiplié par la fraction 100/(100 + total des centimes additionnels |
voorheffing totaal opcentiemen bepaald door de gemeente, de | au précompte immobilier établis par la commune, par l'agglomération et |
agglomeratie en de provincie waar het door het gezinshoofd betrokken | par la province où est situé l'immeuble occupé par le chef de |
onroerend goed gelegen is); | famille); |
Een kind dat gedurende de veldtochten 1914-1918 of 1940-1945 als | Un enfant militaire, résistant, prisonnier politique ou victime civile |
militair, weerstander, politiek gevangene of burgerlijk | de la guerre, décédé ou disparu pendant les campagnes 1914-1918 ou |
oorlogsslachtoffer overleden of vermist is, wordt meegerekend alsof | 1940-1945, est compté comme s'il était encore en vie; |
het in leven was; | |
[...] ». | [...] ». |
B.1.3. Zoals het in het Waalse Gewest van toepassing is, bepaalt | B.1.3. Tel qu'il est applicable en Région wallonne, l'article 258, |
artikel 258, tweede lid, van het WIB 1992 : | alinéa 2, du CIR 1992 dispose : |
« De verminderingen bepaald bij artikel 257, 1° tot 3°bis, mogen | « Les réductions prévues à l'article 257, 1° à 3°bis, ne peuvent |
slechts betrekking hebben op één enkele woning, die eventueel door | porter que sur une seule habitation à désigner éventuellement par |
belanghebbende aangewezen moet worden ». | l'intéressé ». |
B.2.1. De verwijzende rechter stelt het Hof een vraag over de | B.2.1. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité de |
bestaanbaarheid van artikel 136 van het WIB 1992 met de artikelen 10 | l'article 136 du CIR 1992 avec les articles 10 et 11 de la |
en 11 van de Grondwet in zoverre die bepaling, indien zij in die zin | Constitution en ce que cette disposition, si elle est interprétée |
wordt geïnterpreteerd dat zij het niet mogelijk maakt dat de kinderen van gescheiden ouders op fiscaal vlak tegelijkertijd ten laste worden genomen door hun beide ouders, een verschil in behandeling teweegbrengt tussen de ouders die hun kinderen ten laste hebben naargelang die laatsten al dan niet bij hen zijn gedomicilieerd. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat het geschil voor de verwijzende rechter betrekking heeft op de weigering van de belastingadministratie om aan de eiser voor de verwijzende rechter de vermindering van de onroerende voorheffing voor kinderen ten laste toe te kennen aangezien de kinderen, die hij op gelijkmatig verdeelde wijze huisvest, bij zijn ex-echtgenote zijn gedomicilieerd. | comme ne permettant pas que les enfants de parents séparés soient pris en charge simultanément, sur le plan fiscal, par leurs deux parents, établit une différence de traitement entres les parents qui ont la charge de leurs enfants selon que ces derniers sont ou non domiciliés chez eux. Il ressort de la décision de renvoi que le litige pendant devant le juge a quo concerne le refus de l'administration fiscale d'octroyer au demandeur devant le juge a quo la réduction du précompte immobilier pour enfant à charge au motif que les enfants, qu'il héberge égalitairement, sont toutefois domiciliés chez son ex-épouse. |
B.2.2. Daaruit volgt dat het aangevoerde verschil in behandeling niet | B.2.2. Il s'ensuit que la différence de traitement alléguée ne trouve |
zijn oorsprong vindt in artikel 136 van het WIB 1992, maar in de | pas sa source dans l'article 136 du CIR 1992, mais dans les articles |
artikelen 257 en 258 van hetzelfde Wetboek, die betrekking hebben op | 257 et 258 du même Code, lesquels visent la réduction du précompte |
de vermindering van de onroerende voorheffing voor kinderen ten laste. | immobilier pour enfant à charge. Cependant, la différence de |
Het verschil in behandeling vloeit echter enkel uit die bepalingen | traitement ne découle de ces dispositions que lues en combinaison avec |
voort indien zij in samenhang worden gelezen met de in artikel 136 van | la définition d'« enfant à charge » contenue à l'article 136 du CIR |
het WIB 1992 vervatte definitie van « kinderen ten laste », wanneer | |
die definitie van toepassing is op de berekening van de onroerende | 1992, lorsque cette définition s'applique au calcul du précompte |
voorheffing. | immobilier. |
Hoewel het begrip « gezin », waarop een beroep wordt gedaan bij het | Or, si le concept de « ménage », auquel il est fait appel dans la |
bepalen van wat onder « kinderen ten laste » moet worden verstaan, in | détermination de ce qu'il convient d'entendre par « enfant à charge », |
beginsel een feitelijk begrip is (Cass., 12 maart 2010, F.09.0023.F), | constitue, en principe, une notion de fait (Cass., 12 mars 2010, |
kan, volgens de verwijzende rechter, met betrekking tot een | F.09.0023.F), il n'en demeure pas moins, selon le juge a quo, qu'en |
afwisselende huisvesting, het gebruik van het begrip « woonplaats » om | matière d'hébergement alterné, le recours à la notion de domicile pour |
vast te stellen ten laste van welke ouder het kind in aanmerking moet | identifier à la charge de quel parent l'enfant doit être pris en |
worden genomen, echter toch doorslaggevend zijn. Zulks is te dezen het | compte peut être déterminant. Tel est le cas, en l'espèce, dès lors |
geval, aangezien geen enkele overeenkomst tussen de partijen is | qu'aucun accord des parties n'est intervenu quant à la prise en charge |
gesloten over de fiscale tenlasteneming van de kinderen en er evenmin | fiscale des enfants et qu'il n'existe pas davantage de décision |
een relevante rechterlijke beslissing ter zake bestaat. | judiciaire pertinente en la matière. |
B.2.3. Het is in die interpretatie dat het Hof op de prejudiciële | B.2.3. C'est dans cette interprétation que la Cour répond à la |
vraag antwoordt. | question préjudicielle. |
B.3.1. In zijn verwijzingsbeslissing heeft de verwijzende rechter het | B.3.1. Le juge a quo vise expressément, dans sa décision de renvoi, |
uitdrukkelijk over artikel 132bis van het WIB 1992 dat gescheiden | l'article 132bis du CIR 1992 qui permet aux parents séparés de |
ouders de mogelijkheid biedt om de toeslag op belastingvrije sommen | répartir entre eux le supplément de quotités exemptées d'impôt sur les |
voor kinderen ten laste onder elkaar te verdelen. | revenus pour enfant à charge. |
Sedert de wijziging ervan bij artikel 279 van de wet van 27 december | Depuis sa modification par l'article 279 de la loi du 27 décembre |
2006 bepaalt dat artikel : | 2006, cet article dispose : |
« De toeslagen bedoeld in artikel 132, eerste lid, 1° tot 6°, worden | « Les suppléments visés à l'article 132, alinéa 1er, 1° à 6°, sont |
verdeeld over twee belastingplichtigen die geen deel uitmaken van | répartis entre les deux contribuables qui ne font pas partie du même |
hetzelfde gezin maar samen het ouderlijk gezag uitoefenen over één of | ménage mais qui exercent conjointement l'autorité parentale sur un ou |
meer kinderen ten laste die recht geven op de bovenvermelde toeslagen | plusieurs enfants à charge qui donnent droit aux suppléments visés |
en waarvan de huisvesting gelijkmatig is verdeeld over de beide | ci-avant et dont l'hébergement est réparti de manière égalitaire entre |
belastingplichtigen : | les deux contribuables : |
- hetzij op grond van een geregistreerde of door een rechter | - soit sur la base d'une convention enregistrée ou homologuée par un |
gehomologeerde overeenkomst waarin uitdrukkelijk is vermeld dat de | juge dans laquelle il est mentionné explicitement que l'hébergement de |
huisvesting van die kinderen gelijkmatig is verdeeld over beide | ces enfants est réparti de manière égalitaire entre les deux |
belastingplichtigen en dat zij bereid zijn de toeslagen op de | contribuables et qu'ils sont disposés à répartir les suppléments à la |
belastingvrije som voor die kinderen te verdelen; | quotité du revenu exemptée d'impôt pour ces enfants; |
- hetzij op grond van een rechterlijke beslissing waarin uitdrukkelijk | - soit sur la base d'une décision judiciaire où il est explicitement |
is vermeld dat de huisvesting van die kinderen gelijkmatig is verdeeld | mentionné que l'hébergement de ces enfants est réparti de manière |
over beide belastingplichtigen. | égalitaire entre les deux contribuables. |
In dat geval worden de toeslagen bedoeld in artikel 132, eerste lid, | Dans ce cas, les suppléments visés à l'article 132, alinéa 1er, 1° à |
1° tot 5°, waarop die kinderen recht geven, en die worden vastgesteld | 5°, auxquels ces enfants donnent droit, déterminés abstraction faite |
ongeacht of er al dan niet andere kinderen zijn in het gezin waarvan | de l'existence d'autres enfants dans le ménage dont ils font partie, |
ze deel uitmaken, voor de helft toegekend aan elk van de | sont attribués pour moitié à chacun des contribuables. |
belastingplichtigen. | |
In het geval bedoeld in het eerste lid wordt de in artikel 132, eerste | Dans le cas visé à l'alinéa 1er, le supplément visé à l'article 132, |
lid, 6° bedoelde toeslag, voor de helft toegekend aan de | alinéa 1er, 6°, est attribué pour moitié au contribuable qui ne déduit |
belastingplichtige die geen aftrek vraagt van de uitgaven voor | pas des dépenses engagées pour la garde d'enfants visée à l'article |
kinderoppas bedoeld in artikel 104, 7°. | 104, 7°. |
Een afschrift van de rechterlijke beslissing of de overeenkomst bedoeld in het eerste lid, moet ter beschikking van de administratie worden gehouden zolang minstens één van de kinderen waarover het ouderlijk gezag gezamenlijk wordt uitgeoefend en waarvan de huisvesting gelijkmatig is verdeeld, recht geeft op de in dit artikel bedoelde toeslagen. Dit artikel is slechts van toepassing indien uiterlijk op 1 januari van het aanslagjaar de in het eerste lid bedoelde overeenkomst is geregistreerd of gehomologeerd of de in het eerste lid bedoelde rechterlijke beslissing is genomen. Dit artikel is niet van toepassing op de in de eerste lid bedoelde toeslagen met betrekking tot een kind waarvoor onderhoudsuitkeringen | Une copie de la décision judiciaire ou de la convention visée à l'alinéa 1er, doit être tenue à la disposition de l'administration aussi longtemps qu'au moins un des enfants dont l'autorité parentale est exercée conjointement et dont l'hébergement est réparti de manière égalitaire, donne droit aux suppléments visés au présent article. Le présent article n'est applicable que si, au plus tard au 1er janvier de l'exercice d'imposition, la convention visée à l'alinéa 1er est enregistrée ou homologuée ou la décision judiciaire visée à l'alinéa 1er est rendue. Le présent article n'est pas applicable aux suppléments visés à l'alinéa 1er se rapportant à un enfant pour lequel des rentes |
als bedoeld in artikel 104, 1°, worden afgetrokken door één van de | alimentaires visées à l'article 104, 1°, sont déduites par un des |
hierboven bedoelde belastingplichtigen ». | contribuables susvisés ». |
B.3.2. Krachtens artikel 3, eerste lid, 5°, van de bijzondere wet van | B.3.2. En vertu de l'article 3, alinéa 1er, 5°, de la loi spéciale du |
16 januari 1989 betreffende de financiering van de Gemeenschappen en | 16 janvier 1989 relative au financement des communautés et des |
de Gewesten is de onroerende voorheffing een gewestelijke belasting. | régions, le précompte immobilier est un impôt régional. |
Zoals het bij de bijzondere wet van 13 juli 2001 is vervangen, bepaalt | Tel qu'il a été remplacé par la loi spéciale du 13 juillet 2001, |
artikel 4, § 2, van dezelfde bijzondere wet : | l'article 4, § 2, de la même loi spéciale dispose : |
« De gewesten zijn bevoegd om de aanslagvoet, de heffingsgrondslag en | « Les régions sont compétentes pour modifier le taux d'imposition, la |
de vrijstellingen van de in artikel 3, eerste lid, 5°, bedoelde | base d'imposition et les exonérations de l'impôt visé à l'article 3, |
belasting te wijzigen. Het federaal kadastraal inkomen kunnen ze | alinéa 1er, 5°. Elles ne peuvent toutefois modifier le revenu |
echter niet wijzigen. Het gezamenlijk beheer van de gegevens van de | cadastral fédéral. La gestion conjointe des données de la |
patrimoniale documentatie gebeurt bij wege van een | documentation patrimoniale s'effectue par la voie d'un accord de |
samenwerkingsakkoord zoals bedoeld in artikel 92bis, § 3 van de | coopération au sens de l'article 92bis, § 3, de la loi spéciale du 8 |
bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen ». | août 1980 de réformes institutionnelles ». |
B.3.3. De bevoegdheid van vrijstelling die aan de gewesten ten aanzien van de onroerende voorheffing is toegekend, is in artikel 4, § 2, van de bijzondere financieringswet in algemene bewoordingen omschreven. Hierbij wordt geen voorbehoud gemaakt naar gelang van de technieken van vrijstelling die worden aangewend, voor zover de eenvormige wijze van vaststelling van de kadastrale inkomens niet in het geding wordt gebracht. Om niet zonder inhoud te zijn, moet die bevoegdheid ook het bepalen van de gevallen waarin vrijstellingen toepasselijk zijn, omvatten. Daaruit volgt dat het aan de gewestelijke wetgever staat de voorwaarden vast te stellen waaronder een vermindering van de onroerende voorheffing kan worden toegekend. Het behoort bijgevolg tot zijn bevoegdheid te bepalen of er aanleiding bestaat om de vermindering van de onroerende voorheffing voor kinderen ten laste te verdelen tussen de gescheiden ouders die hun kinderen op gelijkmatig verdeelde wijze huisvesten. | B.3.3. L'article 4, § 2, de la loi spéciale de financement définit en des termes généraux la compétence d'exonération attribuée aux régions à l'égard du précompte immobilier. Cette attribution de compétence ne contient aucune réserve en fonction des techniques d'exonération utilisées, pour autant que ne soit pas mis en cause le mode de fixation uniforme des revenus cadastraux. Pour que cette compétence ait un sens, elle doit aussi inclure le pouvoir de déterminer dans quelles circonstances les exonérations sont applicables. Il s'ensuit qu'il appartient au législateur régional de fixer les conditions auxquelles une réduction du précompte immobilier peut être accordée. Il relève dès lors de sa compétence de déterminer s'il y a lieu de répartir la réduction du précompte immobilier pour enfant à charge entre les parents séparés qui hébergent égalitairement leurs enfants. |
B.3.4. Bijgevolg kan enkel de omstandigheid dat de federale wetgever, | B.3.4. Dès lors, la circonstance que le législateur fédéral a prévu, à |
in artikel 132bis van het WIB 1992, heeft voorzien in een mechanisme | l'article 132bis du CIR 1992, un mécanisme de répartition de la |
van verdeling van de belastingvrije som tussen de gescheiden ouders | quotité exemptée d'impôt sur les revenus entre les parents séparés qui |
die samen het ouderlijk gezag uitoefenen en hun kinderen op | exercent conjointement l'autorité parentale et hébergent |
égalitairement leurs enfants, est impuissante à démontrer, à elle | |
gelijkmatig verdeelde wijze huisvesten, het bestaan van een verschil | seule, l'existence d'une différence de traitement incompatible avec |
in behandeling dat onbestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de | les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Grondwet, niet aantonen. | |
Het betreft immers een verschil in behandeling dat zijn oorsprong | En effet, il s'agit d'une différence de traitement qui trouve sa |
vindt in de toepassing van normen van verschillende wetgevers bij de | source dans l'application de normes de législateurs différents dans |
uitoefening van hun eigen bevoegdheden. Een zodanig verschil kan op | l'exercice de leurs compétences propres. Une telle différence ne |
zich niet worden geacht strijdig te zijn met het beginsel van | saurait en soi être considérée comme contraire au principe d'égalité |
gelijkheid en niet-discriminatie. Onverminderd de mogelijke toepassing | et de non-discrimination. Sans préjudice de l'application éventuelle |
van het evenredigheidsbeginsel bij de bevoegdheidsuitoefening, heeft | du principe de proportionnalité dans l'exercice des compétences, |
de autonomie die bij artikel 4, § 2, van de bijzondere wet van 16 | l'autonomie que l'article 4, § 2, de la loi spéciale du 16 janvier |
januari 1989 aan de gewesten is toegekend, geen betekenis indien in | 1989 a conférée aux régions n'a pas de sens si une différence de |
analoge aangelegenheden een verschil in behandeling tussen adressaten | traitement entre les destinataires, d'une part, de règles fédérales |
van, enerzijds, federale regels en, anderzijds, gewestelijke regels | et, d'autre part, de règles régionales dans des matières analogues est |
als zodanig strijdig wordt geacht met het beginsel van gelijkheid en | jugée contraire en tant que telle au principe d'égalité et de |
niet-discriminatie. | non-discrimination. |
B.4.1. De in het geding zijnde bepaling vindt haar oorsprong in | B.4.1. La disposition en cause trouve son origine dans l'article 41, § |
artikel 41, § 4, van de wet van 20 november 1962 « houdende hervorming | 4, de la loi du 20 novembre 1962 « portant réforme des impôts sur les |
van de inkomstenbelastingen », dat bepaalde : | revenus », lequel disposait : |
« Op aanvraag van de belanghebbende wordt verleend : | « Sur la demande de l'intéressé, il est accordé : |
[...] | [...] |
3° een vermindering, gelijk aan 10 % per kind ten laste, van de | 3° une réduction, égale à 10 % par enfant à charge, du précompte |
onroerende voorheffing in verband met het onroerend goed dat wordt | immobilier afférent à l'immeuble occupé par le chef d'une famille |
betrokken door het hoofd van een gezin met ten minste twee kinderen in leven [...] ». | comptant au moins deux enfants en vie [...] ». |
Tijdens de parlementaire voorbereiding van die wet werd verduidelijkt | Au cours des travaux préparatoires de cette loi, il fut précisé que « |
dat « de last [...] veel zwaarder [wordt] vanaf het tweede kind » | dès la présence d'un deuxième enfant, les charges deviennent beaucoup |
(Parl. St., Kamer, 1961-1962, nr. 264/42, p. 180). | plus importantes » (Doc. parl., Chambre, 1961-1962, n° 264/42, p. |
B.4.2. Het belastingvoordeel dat artikel 257, 3°, biedt, heeft tot | 180). B.4.2. L'avantage fiscal que constitue l'article 257, 3°, a pour but |
doel de belastingplichtigen te helpen die de financiële last van hun | d'aider les contribuables qui supportent la charge financière de leurs |
kinderen dragen. Bijgevolg verantwoordt het loutere gegeven dat die | enfants. Dès lors, la simple circonstance que ces derniers ne feraient |
laatsten geen deel zouden uitmaken van het gezin van een alleenstaande | pas partie du ménage d'un contribuable isolé - tel, en l'espèce, le |
belastingplichtige - zoals, te dezen, de uit de echt gescheiden vader | père divorcé - au motif qu'ils ne seraient pas domiciliés chez lui, ne |
- omdat zij niet bij hem zouden zijn gedomicilieerd, niet dat dat | justifie pas que cet avantage ne puisse, à aucune condition, profiter |
voordeel die belastingplichtige onder geen enkele voorwaarde | partiellement à ce contribuable, lorsque la charge des enfants est |
gedeeltelijk ten goede kan komen, wanneer beide ouders op gelijke | supportée d'une manière égale par chaque parent, chacun d'eux |
wijze instaan voor de last van de kinderen, waarbij beiden hun | hébergeant réellement et de manière égalitaire leurs enfants. |
kinderen werkelijk en op gelijkmatig verdeelde wijze huisvesten. | |
B.5. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.5. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 136 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, in | L'article 136 du Code des impôts sur les revenus 1992, lu en |
samenhang gelezen met de artikelen 257 en 258 ervan zoals zij in het | combinaison avec ses articles 257 et 258 tels qu'ils sont applicables |
Waalse Gewest van toepassing zijn, schendt de artikelen 10 en 11 van | en Région wallonne, viole les articles 10 et 11 de la Constitution en |
de Grondwet in zoverre het de alleenstaande belastingplichtige, die | |
zijn kinderen op gelijkmatig gedeelde wijze huisvest, onder geen | ce qu'il ne permet à aucune condition au contribuable isolé, |
enkele voorwaarde de mogelijkheid biedt om een gedeeltelijke | hébergeant égalitairement ses enfants, de bénéficier d'une réduction |
vermindering van de onroerende voorheffing te genieten in verband met | partielle du précompte immobilier afférent à l'immeuble qu'il occupe. |
het onroerend goed dat hij betrekt. | |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 5 mei 2011. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 5 mai 2011. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
R. Henneuse. | R. Henneuse. |