← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 45/2011 van 30 maart 2011 Rolnummer 4910 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 12bis, § 4, derde lid, van het Wetboek van de Belgische
nationaliteit, zoals aangevuld bij artikel 30 van de wet van Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit
de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 45/2011 van 30 maart 2011 Rolnummer 4910 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 12bis, § 4, derde lid, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, zoals aangevuld bij artikel 30 van de wet van Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 45/2011 du 30 mars 2011 Numéro du rôle : 4910 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 12bis, § 4, alinéa 3, du Code de la nationalité belge, tel qu'il a été complété par l'article 30 de la loi du La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 45/2011 van 30 maart 2011 | Extrait de l'arrêt n° 45/2011 du 30 mars 2011 |
Rolnummer 4910 | Numéro du rôle : 4910 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 12bis, § 4, derde | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 12bis, § 4, |
lid, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, zoals aangevuld | alinéa 3, du Code de la nationalité belge, tel qu'il a été complété |
bij artikel 30 van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse | par l'article 30 de la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions |
bepalingen, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. | diverses, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. |
Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey en F. Daoût, bijgestaan door | Spreutels, T. Merckx-Van Goey et F. Daoût, assistée du greffier P.-Y. |
de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. | Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, |
Henneuse, wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 25 maart 2010 in zake de procureur-generaal tegen F.K., | Par arrêt du 25 mars 2010 en cause du procureur général contre F.K., |
waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 30 maart | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 30 mars 2010, |
2010, heeft het Hof van Beroep te Brussel de volgende prejudiciële | la Cour d'appel de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante |
vraag gesteld : | : |
« Schendt artikel 12bis, § 4, derde lid, van het Wetboek van de | « L'article 12bis, § 4, alinéa 3, du Code de la nationalité belge, en |
Belgische nationaliteit, krachtens hetwelk het door de rechtbank van | vertu duquel le jugement rendu par le tribunal de première instance |
eerste aanleg gewezen vonnis aan de belanghebbende ter kennis wordt | est notifié à l'intéressé par les soins du procureur du Roi, tandis |
gebracht door toedoen van de procureur des Konings, terwijl de | que l'intéressé et le procureur du Roi peuvent interjeter appel de |
belanghebbende en de procureur des Konings, binnen 15 dagen na de | cette décision dans les 15 jours de la notification, viole-t-il les |
kennisgeving, hoger beroep kunnen instellen tegen die beslissing, de | |
beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie gewaarborgd in de | principes de non-discrimination et d'égalité garantis par les articles |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelet op het feit dat aan de | 10 et 11 de la Constitution, eu égard au fait qu'aucun délai n'est |
procureur des Konings geen enkele termijn wordt opgelegd om over te | imposé au procureur du Roi pour procéder à la notification, qu'il |
gaan tot de kennisgeving, die hij dus langdurig of zelfs oneindig zou | pourrait donc retarder de manière prolongée ou même indéfiniment, et |
kunnen uitstellen, en dat bovendien de vreemdeling zelf niet het | que par ailleurs, l'étranger ne peut lui-même prendre l'initiative de |
initiatief kan nemen om de termijn van hoger beroep te laten lopen | faire courir le délai d'appel en faisant signifier la décision du |
door de beslissing van de rechtbank van eerste aanleg aan de procureur des Konings te betekenen ? ». | tribunal de première instance au procureur du Roi ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over artikel 12bis van het | B.1. La Cour est interrogée au sujet de l'article 12bis du Code de la |
Wetboek van de Belgische nationaliteit. | nationalité belge. |
Die bepaling - waarvan enkel paragraaf 4, derde lid, in het geding is | Cet article - dont seul le paragraphe 4, alinéa 3, est en cause - |
- luidt : | dispose : |
« § 1. De Belgische nationaliteit kunnen verkrijgen door een | « § 1. Peuvent acquérir la nationalité belge en faisant une |
verklaring af te leggen overeenkomstig § 2 van dit artikel, indien zij | déclaration conformément au § 2 du présent article, s'ils ont atteint |
de leeftijd van achttien jaar hebben bereikt : | l'âge de dix-huit ans : |
1° de in België geboren vreemdeling, die er sedert zijn geboorte zijn | 1° l'étranger né en Belgique et y ayant sa résidence principale depuis |
hoofdverblijf heeft; | sa naissance; |
2° de vreemdeling van wie een ouder of adoptant de Belgische | 2° Dans l'étranger dont l'un des auteurs ou adoptants possède la |
nationaliteit bezit op het tijdstip van de verklaring, voor zover de | nationalité belge au moment de la déclaration, pour autant que |
adoptie gevolgen heeft voordat de geadopteerde de leeftijd van | l'adoption ait produit ses effets avant que l'adopté n'atteigne l'âge |
achttien jaar heeft bereikt of ontvoogd is vóór die leeftijd. Indien | de dix-huit ans ou n'ait été émancipé avant cet âge. Si le déclarant a |
de aangever zijn hoofdverblijfplaats in het buitenland heeft, moet hij | sa résidence principale à l'étranger, il doit montrer qu'il a conservé |
aantonen werkelijke banden met zijn Belgische ouder of adoptant te | des liens effectifs avec son auteur ou adoptant belge et cet auteur ou |
hebben bewaard en moet deze ouder of adoptant zijn hoofdverblijfplaats | adoptant doit avoir fixé sa résidence principale en Belgique au moment |
in België hebben op het tijdstip van de verklaring; | de la déclaration; |
3° de vreemdeling die zich kan beroepen op zeven jaar | 3° l'étranger qui peut faire valoir sept années de résidence |
hoofdverblijfplaats in België gedekt door een wettelijk verblijf en | principale en Belgique couvertes par un séjour légal et qui, au moment |
die op het tijdstip van de verklaring gemachtigd of toegelaten werd tot een verblijf van onbeperkte duur. § 2. De verklaring wordt tegen ontvangstbewijs afgelegd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar de aangever zijn hoofdverblijf heeft. Uiterlijk binnen de vijf werkdagen die volgen op deze verklaring, wordt zodra het dossier volledig is, een afschrift hiervan, samen met een afschrift van het ontvangstbewijs, door de ambtenaar van de burgerlijke stand voor advies overgezonden aan het parket van de rechtbank van eerste aanleg van het rechtsgebied. De procureur des Konings geeft hiervan onverwijld ontvangstmelding. Op hetzelfde ogenblik dat de ambtenaar van de burgerlijke stand aan de | de la déclaration, a été admis ou autorisé au séjour pour une durée illimitée. § 2. La déclaration est faite contre récépissé devant l'officier de l'état civil du lieu où le déclarant a sa résidence principale. Au plus tard dans les cinq jours ouvrables qui suivent cette déclaration, une copie de celle-ci, à laquelle une copie du récépissé est jointe, est, dès que le dossier est complet, communiquée pour avis par l'officier de l'état civil au parquet du tribunal de première instance du ressort. Le procureur du Roi en accuse réception sans délai. |
procureur des Konings een afschrift van het dossier overzendt, zendt | En même temps qu'il communique au procureur du Roi copie du dossier, |
hij eveneens een afschrift aan de dienst Vreemdelingenzaken en de | l'officier de l'état civil en transmet également copie à l'Office des |
Veiligheid van de Staat. | étrangers et à la Sûreté de l'Etat. |
In het geval voorzien in § 1, 2°, en indien de aangever zijn | Dans le cas prévu au § 1er, 2°, et si le déclarant a sa résidence |
hoofdverblijf in het buitenland heeft, wordt zijn verklaring afgelegd | principale à l'étranger, sa déclaration est faite devant le chef de la |
voor het hoofd van de diplomatieke zending of de Belgische | mission diplomatique ou du poste consulaire de carrière belge de cette |
beroepsconsulaire post van deze hoofdverblijfplaats. Uiterlijk binnen | résidence principale. Au plus tard dans les cinq jours ouvrables qui |
vijf werkdagen die volgen op deze verklaring, wordt een afschrift | suivent cette déclaration, une copie de celle-ci, à laquelle une copie |
hiervan, samen met een afschrift van het ontvangstbewijs, door het | du récépissé est jointe, est communiquée pour avis par le chef de la |
hoofd van de diplomatieke zending of de beroepsconsulaire post van | mission diplomatique ou du poste consulaire de carrière de cette |
deze verblijfplaats voor advies overgezonden aan het parket van de | résidence au parquet du tribunal de première instance de Bruxelles. |
rechtbank van eerste aanleg te Brussel. | Le procureur du Roi en accuse réception sans délai. |
De procureur des Konings geeft hiervan onverwijld ontvangstmelding. | En même temps qu'il communique au procureur du Roi copie du dossier, |
Op hetzelfde ogenblik dat het hoofd van de diplomatieke zending of de | le chef de la mission diplomatique ou du poste consulaire de carrière |
Belgische beroepsconsulaire post aan de procureur des Konings een | belge en transmet également copie à l'Office des Etrangers et à la |
afschrift van het dossier overzendt, zendt hij eveneens een afschrift | |
aan de dienst Vreemdelingenzaken en de Veiligheid van de Staat. | |
Binnen een termijn van vier maanden te rekenen van de verklaring | Sûreté de l'Etat. |
afgelegd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand bedoeld in het | Dans un délai de quatre mois à compter de la déclaration faite devant |
eerste lid of binnen dezelfde termijn verlengd met vijftien dagen te | l'officier de l'état civil visée à l'alinéa 1er ou dans ce même délai |
rekenen van de verklaring afgelegd voor het hoofd van de diplomatieke | prolongé de quinze jours à compter de la déclaration faite devant le |
zending of de Belgische beroepsconsulaire post, kan de procureur des | chef de la mission diplomatique ou du poste consulaire de carrière |
Konings een negatief advies uitbrengen inzake de verkrijging van de | belge, le procureur du Roi peut émettre un avis négatif sur |
Belgische nationaliteit wanneer er een beletsel is wegens gewichtige | l'acquisition de la nationalité belge lorsqu'il y a un empêchement |
feiten, eigen aan de persoon, die hij in de motivering van zijn advies | résultant de faits personnels graves, qu'il doit préciser dans les |
dient te omschrijven, of wanneer de grondvoorwaarden bedoeld in § 1, | motifs de son avis, ou lorsque les conditions de base visées au § 1er, |
die hij moet vermelden, niet vervuld zijn. | qu'il doit indiquer, ne sont pas remplies. |
Als bij miskenning van het eerste lid, de laattijdige overzending van | Si en violation de l'alinéa 1er, la déclaration fait l'objet d'une |
de verklaring plaatsheeft in de loop van de laatste maand van de | communication tardive intervenant dans le courant du dernier mois du |
termijn, dan wordt deze van ambtswege verlengd met één maand te | délai, celui-ci est d'office prolongé d'un mois à dater de la |
rekenen vanaf de overzending van het dossier aan het parket. | communication du dossier au parquet. |
Indien hij meent geen negatief advies te moeten uitbrengen, zendt hij | Lorsqu'il estime ne pas devoir émettre d'avis négatif, il envoie à |
een attest dat er geen negatief advies wordt uitgebracht aan de | l'officier de l'état civil une attestation signifiant l'absence d'avis |
ambtenaar van de burgerlijke stand. De verklaring wordt onmiddellijk | négatif. La déclaration est immédiatement inscrite et mentionnée |
ingeschreven en vermeld zoals bepaald in artikel 22, § 4. | conformément à l'article 22, § 4. |
Bij het verstrijken van de termijn van vier maanden, eventueel | A l'expiration du délai de quatre mois, éventuellement prolongé |
verlengd overeenkomstig het zesde lid en bij ontstentenis van een | |
negatief advies van de procureur des Konings of overzending van een | conformément à l'alinéa 6, et à défaut d'avis négatif du procureur du |
attest dat er geen negatief advies wordt uitgebracht, wordt de | Roi ou de transmission d'une attestation signifiant l'absence d'avis |
verklaring ambtshalve ingeschreven en vermeld zoals bepaald in artikel | négatif, la déclaration est inscrite d'office et mentionnée |
22, § 4. Bij gebreke aan overzending bedoeld in het eerste lid, heeft | conformément à l'article 22, § 4. Toutefois, à défaut de communication |
er echter geen inschrijving plaats en brengt de ambtenaar van de | visée à l'alinéa 1er, l'inscription n'a pas lieu, l'officier de l'état |
burgerlijke stand de belanghebbende daarvan onmiddellijk op de hoogte. | civil en informe immédiatement l'intéressé. |
Van de inschrijving wordt door de ambtenaar van de burgerlijke stand | Notification de l'inscription est faite à l'intéressé par l'officier |
kennis gegeven aan de belanghebbende. | de l'état civil. |
De verklaring heeft gevolg vanaf de inschrijving. | La déclaration a effet à compter de l'inscription. |
§ 3. Het negatieve advies moet met redenen zijn omkleed. Het wordt aan | § 3. L'avis négatif doit être motivé. Il est notifié à l'officier de |
de ambtenaar van de burgerlijke stand en, bij een ter post | |
aangetekende brief, aan de belanghebbende betekend door toedoen van de | l'état civil et, par lettre recommandée à la poste, à l'intéressé par |
procureur des Konings. | les soins du procureur du Roi. |
De procureur des Konings, of de ambtenaar van de burgerlijke stand in | Le procureur du Roi ou l'officier de l'état civil dans le cas visé au |
het geval als bedoeld in § 2, achtste lid, laatste zin, deelt aan de | § 2, alinéa 8, dernière phrase, communique à l'intéressé que, sauf si |
belanghebbende mee, tenzij deze de aanhangigmaking bij de rechtbank | |
vraagt overeenkomstig § 4, dat zijn dossier door de ambtenaar van de | celui-ci demande la saisine du tribunal conformément au § 4, |
burgerlijke stand zal worden overgezonden aan de Kamer van | l'officier de l'état civil transmettra son dossier à la Chambre des |
volksvertegenwoordigers, zodat de belanghebbende bij de griffie van de | représentants, de sorte que l'intéressé puisse déposer un mémoire en |
Kamer van volksvertegenwoordigers een memorie van antwoord kan | réponse au greffe de la Chambre des représentants, dans un délai d'un |
indienen binnen een maand. | mois. |
De ambtenaar van de burgerlijke stand zendt het dossier van de | L'officier de l'état civil communique le dossier de l'intéressé ainsi |
belanghebbende, alsook, desgevallend, het negatieve advies van de | |
procureur des Konings, over aan de Kamer van volksvertegenwoordigers | que, le cas échéant, l'avis négatif du procureur du Roi à la Chambre |
of, bij toepassing van § 4, aan de rechtbank van eerste aanleg. De | des représentants ou, en application du § 4, au Tribunal de première |
overzending aan de Kamer van volksvertegenwoordigers geldt als | instance. La communication à la Chambre des représentants tient lieu |
naturalisatieaanvraag waarover de Kamer van volksvertegenwoordigers | de demande de naturalisation, sur laquelle la Chambre des |
beslist overeenkomstig artikel 21, § 4. | représentants statue conformément à l'article 21, § 4. |
§ 4. Binnen vijftien dagen na de ontvangst van de informatie bedoeld | § 4. Dans les quinze jours suivant la date de réception de |
in § 2, achtste lid, laatste zin, of het negatieve advies bedoeld in § | l'information visée au § 2, alinéa 8, dernière phrase, ou de l'avis |
3, kan de belanghebbende bij een ter post aangetekende brief aan de | négatif visé au § 3, l'intéressé peut inviter l'officier de l'état |
ambtenaar van de burgerlijke stand vragen zijn dossier over te zenden | civil, par lettre recommandée à la poste, à transmettre son dossier au |
aan de rechtbank van eerste aanleg. | Tribunal de première instance. |
De rechtbank van eerste aanleg doet, na de belanghebbende te hebben | Après avoir entendu ou appelé l'intéressé, le Tribunal de première |
gehoord of opgeroepen, uitspraak over de gegrondheid van het negatieve | instance statue sur le bien-fondé de l'avis négatif ou de la |
advies of van de verklaring in geval van toepassing van § 2, achtste lid, laatste zin. De beslissing wordt met redenen omkleed. De beslissing wordt aan de belanghebbende ter kennis gebracht door toedoen van de procureur des Konings. De belanghebbende en de procureur des Konings kunnen binnen vijftien dagen na de kennisgeving hoger beroep instellen tegen de beslissing, bij een aan het hof van beroep gericht verzoekschrift. De verlenging van de termijnen wegens de gerechtelijke vakantie geschiedt overeenkomstig artikel 50, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek. Dit hof doet uitspraak na het advies van de procureur-generaal te hebben ingewonnen en de belanghebbende te hebben gehoord of opgeroepen. De dagvaardingen en kennisgevingen geschieden langs administratieve weg. Het beschikkend gedeelte van de onherroepelijke beslissing waarbij het negatieve advies ongegrond wordt verklaard, wordt door toedoen van het openbaar ministerie aan de ambtenaar van de burgerlijke stand gezonden. De verklaring wordt onmiddellijk ingeschreven en vermeld zoals bepaald bij artikel 22, § 4. Paragraaf 2, vijfde en zesde lid is eveneens van toepassing ». | déclaration en cas d'application du § 2, alinéa 8, dernière phrase. La décision doit être motivée. La décision est notifiée à l'intéressé par les soins du procureur du Roi. Dans les quinze jours de la notification, l'intéressé et le procureur du Roi peuvent interjeter appel de la décision, par requête adressée à la Cour d'appel. La prorogation des délais suite aux vacances judiciaires a lieu conformément à l'article 50, alinéa 2, du Code judiciaire. Celle-ci statue, après avis du procureur général, et après avoir entendu ou appelé l'intéressé. Les citations ou notifications se font par la voie administrative. Le dispositif de la décision définitive par laquelle l'avis négatif est déclaré non fondé est envoyé à l'officier de l'état civil par les soins du ministère public. La déclaration est immédiatement inscrite et mentionnée conformément aux dispositions de l'article 22, § 4. Le § 2, alinéas 5 et 6, est également d'application ». |
B.2. De verwijzende rechter vraagt aan het Hof of artikel 12bis, § 4, | B.2. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 12bis, § 4, alinéa |
derde lid, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt, « gelet op | 3, viole les articles 10 et 11 de la Constitution « eu égard au fait |
het feit dat aan de procureur des Konings geen enkele termijn wordt | qu'aucun délai n'est imposé au procureur du Roi pour procéder à la |
opgelegd om over te gaan tot de kennisgeving [van het door de | notification [du jugement rendu par le tribunal de première instance], |
rechtbank van eerste aanleg gewezen vonnis], die hij dus langdurig of | |
zelfs oneindig zou kunnen uitstellen, en dat bovendien de vreemdeling | qu'il pourrait donc retarder de manière prolongée ou même |
zelf niet het initiatief kan nemen om de termijn van hoger beroep te | indéfiniment, et que par ailleurs, l'étranger ne peut lui-même prendre |
laten lopen door de beslissing van de rechtbank van eerste aanleg aan | l'initiative de faire courir le délai d'appel en faisant signifier la |
de procureur des Konings te betekenen ». | décision du tribunal de première instance au procureur du Roi ». |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling | Quant à la disposition en cause |
B.3.1. Het oorspronkelijke artikel 12bis is in het Wetboek van de | B.3.1. L'article 12bis originaire a été inséré dans le Code de la |
Belgische nationaliteit ingevoegd bij artikel 4 van de wet van 13 juni | |
1991 « tot wijziging van het Wetboek van de Belgische nationaliteit en | nationalité belge par l'article 4 de la loi du 13 juin 1991 « |
van de artikelen 569 en 628 van het Gerechtelijk Wetboek ». | modifiant le Code de la nationalité belge et les articles 569 et 628 |
In de parlementaire voorbereiding worden het door de wetgever | du Code judiciaire ». |
nagestreefde doel en de beginselen die hij inzonderheid met de | Les travaux préparatoires commentent comme suit l'objectif poursuivi |
aanneming van die bepaling in aanmerking heeft genomen als volgt | et les principes retenus par le législateur par l'adoption, notamment, |
toegelicht : | de cette disposition : |
« Het ter bespreking liggende ontwerp voegt aan het Wetboek van de | « Le présent projet de loi introduit dans le Code de la Nationalité |
Belgische nationaliteit een aantal bepalingen toe waardoor migranten | belge des dispositions favorisant l'accès à la nationalité belge pour |
van de tweede en de derde generatie gemakkelijker de Belgische | les immigrés des deuxième et troisième générations. |
nationaliteit kunnen verwerven. | |
[...] | [...] |
Voor de kinderen van de tweede generatie bleek het noodzakelijk aan het verkrijgen van de nationaliteit een verklaring te laten voorafgaan. Op die manier zal immers duidelijk blijken dat de ouders of het kind zelf zich in onze maatschappij wensen te integreren en bereid zijn niet alleen de met de nationaliteit verbonden rechten maar ook de daaruit voortvloeiende plichten te accepteren. Hoofddoel blijft natuurlijk het vereenvoudigen van de procedure. Ook wil men voorkomen dat de toekenning door een rechterlijke instantie moet gebeuren, zoals dat nu voor de nationaliteitskeuze geldt. Wel wordt in een mogelijkheid tot verzet voorzien. De nationaliteit mag immers niet worden verkwanseld. Er dient rekening te worden gehouden met het persoonlijk gedrag van de ouders of van het kind, indien het zelf de verklaring aflegt. Hun gedrag mag niet in tegenspraak zijn met het vermoeden van integratie » (Parl. St., Kamer, | Pour les enfants de la seconde génération, il est apparu indispensable de maintenir une déclaration préalable d'acquisition de la nationalité belge. Cette démarche témoignera de la volonté des parents ou de l'enfant lui-même de voir celui-ci s'intégrer dans notre société en assumant les devoirs qui en découlent tout en jouissant des droits liés à la nationalité. Il s'agit toutefois de simplifier la procédure et d'éviter l'agréation par l'autorité judiciaire telle qu'elle est en vigueur en matière d'option. Une procédure d'opposition est toutefois prévue. En effet, il ne s'agit pas de ' brader ' en quelque sorte la nationalité mais de prendre en compte le comportement personnel des parents ou de l'enfant si celui-ci est lui-même déclarant, comportement qui irait à l'encontre de cette présomption d'intégration » (Doc. parl., Chambre, |
1990-1991, nr. 1314/7, pp. 2-3). | 1990-1991, n° 1314/7, pp. 2-3). |
B.3.2. Paragraaf 3, derde lid, van artikel 12bis bepaalde reeds dat de | B.3.2. Le paragraphe 3, alinéa 3, de l'article 12bis prévoyait déjà |
beslissing van de rechtbank van eerste aanleg - die destijds | que la décision du tribunal de première instance - qui portait, à |
betrekking had op de gegrondheid van het verzet van het openbaar | l'époque, sur le bien-fondé de l'opposition faite par le ministère |
ministerie met betrekking tot een verklaring die met toepassing van | public au sujet d'une déclaration introduite en application du |
paragraaf 1 van hetzelfde artikel werd afgelegd - door toedoen van de | paragraphe 1er du même article - était notifiée à l'intéressé par les |
procureur des Konings ter kennis van de belanghebbende werd gebracht. | soins du procureur du Roi. |
Tijdens de parlementaire voorbereiding werd de problematiek van de | Au cours des travaux préparatoires, la question de l'exécution, par le |
uitvoering, door het parket, van de ten laste van het parket gelegde | parquet, des obligations mises à sa charge a été discutée à diverses |
verplichtingen herhaalde malen besproken, in het bijzonder met betrekking tot de termijnen : | reprises, en particulier sur le plan des délais : |
« Amendement nr. 29 [...] (Stuk nr. 1314/6) wil degenen die de | « L'amendement n° 29 [...] (Doc. n° 1314/6) vise à accorder un droit |
verklaring hebben afgelegd het recht verlenen om bij de ambtenaar van | d'initiative à l'égard de l'officier de l'état civil aux auteurs de la |
de burgerlijke stand zelf een initiatief te nemen, indien de kennisgeving door het openbaar ministerie uitblijft. Dit amendement komt tegemoet aan de bezorgdheid van een aantal practici. Het wetsontwerp bepaalt immers dat de kennisgeving van de onherroepelijke beslissing waarbij het verzet wordt opgeheven door het openbaar ministerie moet gebeuren. Dit laatste is voor de uitvoering van deze verplichting evenwel aan geen enkele termijn gebonden, en men kan zich ook moeilijk enige sanctie bij niet-naleving ervan indenken. De ervaring leert evenwel dat kennisgeving door het parket vaak aanleiding geeft tot aanzienlijke vertraging. De Minister herinnert eraan dat de Regering reeds diverse amendementen heeft ingediend, ten einde in het wetsontwerp de op de ambtenaar van de burgerlijke stand en het parket berustende verplichting tot inachtneming van de termijnen op te nemen. Het is wenselijk dat in alle bepalingen met betrekking tot de kennisgeving dezelfde verplichting wordt ingevoegd. Voorts wenst de Minister het aan het oordeel van de Commissie over te laten of op de nalatigheid van het | déclaration, à défaut de notification par le ministère public. Cet amendement répond aux préoccupations de certains praticiens en la matière. Le projet prévoit, en effet, que la notification du jugement définitif prononçant la mainlevée de l'opposition incombe au ministère public. Toutefois il n'est prévu aucun délai pour l'exécution de cette obligation du Parquet, et on ne voit pas bien comment on l'assortirait d'une sanction. L'expérience montre cependant que les notifications par le Parquet constituent souvent des causes de retards considérables. Le Ministre rappelle que le Gouvernement a déjà déposé plusieurs amendements visant à traduire dans le texte les obligations incombant à l'officier de l'état civil et au Parquet, en ce qui concerne les délais à respecter. Semblables exigences devraient figurer dans tous les alinéas visant la notification. Le Ministre entend d'autre part laisser la Commission s'exprimer sur l'opportunité de sanctionner la |
parket een sanctie moet worden gesteld » (ibid., p. 36). | carence du Parquet » (ibid., p. 36). |
De minister haakte aldus in op de amendementen die door de Regering | Le ministre faisait ainsi écho aux amendements déposés par le |
waren ingediend en door het Parlement waren goedgekeurd, en die ertoe | Gouvernement, et approuvés par le Parlement, qui visaient à préciser - |
strekten - zowel in artikel 2 als in het in het geding zijnde artikel | tant à l'article 2 qu'à l'article 4, en cause - que les obligations |
4 - te verduidelijken dat de verplichtingen die met name op het | |
openbaar ministerie rusten, onmiddellijk en onverwijld moesten worden | incombant, notamment, au ministère public devaient être accomplies |
nagekomen. Dienaangaande werd verduidelijkt : | immédiatement et sans délai. A ce sujet, il a été précisé : |
« Amendement nr. 32 van de Regering (stuk nr. 1314/...) wil in de | « L'amendement n° 32 du Gouvernement (Doc. n° 1314/...) tend à |
tekst de precisering invoegen dat de verplichtingen die op de | préciser dans le texte que les obligations incombant à l'officier de |
ambtenaar van de burgerlijke stand en de procureur des Konings rusten | l'état civil et au procureur du Roi doivent être accomplies |
onmiddellijk, zonder uitstel, moeten worden nagekomen. | immédiatement et sans délai. |
De Minister voegt eraan toe dat het woord ' onverwijld ' de weergave | Le Ministre ajoute que le mot ' immédiatement ' doit refléter la |
moet zijn van de wil van de wetgever om die procedure onmiddellijk te | volonté du législateur de voir cette procédure se dérouler tout de |
doen uitvoeren. Het zal in elk geval altijd heel moeilijk zijn om in | suite. En tout état de cause, la sanction restera toujours très |
een sanctie te voorzien » (ibid., p. 33). | difficile à organiser » (ibid., p. 33). |
« De Minister acht dit voorstel gegrond en dient uit naam van de | « Le Ministre admet le caractère bien fondé de cette proposition et |
Regering een amendement nr. 36 in, dat ertoe strekt in het eerste lid | dépose au nom du Gouvernement, un amendement n° 36, qui vise à |
van § 7 het woord ' onverwijld ' in te voegen tussen de woorden ' Deze | l'alinéa premier du § 7, à insérer le mot ' immédiatement ' entre les |
zendt haar ' en de woorden ' over aan het parket ' en het woord ' | mots ' communique ' et ' au Parquet ' et à ajouter les mots ' sans |
onmiddellijk ' tussen de woorden ' de procureur des Konings maakt | |
hiervan ' en de woorden ' akte op ' » (ibid., p. 34). | délai ' après les mots ' en dresse acte ' » (ibid., p. 34). |
« Evenals in artikel 2 wil amendement nr. 33 van de Regering (Stuk nr. | « Egalement comme à l'article 2, l'amendement n° 33 du Gouvernement |
1314/...) nauwkeurig aangeven dat de kennisgeving en de inschrijving | (Doc. n° 1314/...) vise à spécifier que la notification et |
onmiddellijk dienen te gebeuren » (ibid., p. 38). | l'inscription doivent se faire immédiatement et sans délai » (ibid., p. 38). |
B.4.1. De wet van 1 maart 2000 wijzigt, zoals het opschrift ervan | B.4.1. La loi du 1er mars 2000 modifie, comme son intitulé l'indique, |
aangeeft, diverse bepalingen betreffende de Belgische nationaliteit. | diverses dispositions relatives à la nationalité belge. |
In de memorie van toelichting wordt aangegeven dat het beginsel dat | L'exposé des motifs indique que le principe qui sous-tend le projet |
aan het ontwerp ten grondslag ligt, de integratie van vreemdelingen in | est l'intégration des étrangers dans notre société et que |
onze samenleving is en dat de verkrijging van de Belgische | l'acquisition de la nationalité belge est vue comme un outil |
nationaliteit wordt beschouwd als een bevoorrecht instrument om die | privilégié pour favoriser cette intégration (Doc. parl., Chambre, |
integratie te bevorderen (Parl. St., Kamer, 1999-2000, DOC | |
50-0292/001, p. 4). | 1999-2000, DOC 50-0292/001, p. 4). |
Daarin wordt eveneens verduidelijkt dat de aard zelf van de | Il précise également que la nature même de la déclaration de |
nationaliteitsverklaring geenszins wordt gewijzigd door de overwogen | nationalité n'est nullement altérée par les modifications envisagées |
wijzigingen en dat die verklaring een werkelijk subjectief recht tot | et que cette déclaration ouvre un véritable droit subjectif à acquérir |
verkrijging van de Belgische nationaliteit verleent, terwijl de | la nationalité belge tandis que la demande de naturalisation consiste |
naturalisatieaanvraag erin bestaat dat een gunst wordt gevraagd, die | à demander une faveur, que la Chambre accorde ou refuse souverainement |
de Kamer in laatste aanleg toestaat of weigert te verlenen (ibid., p. | |
3). | (ibid., p. 3). |
Tot de met de nieuwe wet nagestreefde doelstellingen behoort de | Au nombre des objectifs poursuivis par la loi nouvelle figure le souci |
bekommernis van de wetgever om het verloop van de procedures - met | du législateur d'accélérer le déroulement des procédures - notamment |
name in het kader van het in het geding zijnde artikel 12bis - te | dans le cadre de l'article 12bis en cause. |
versnellen. | |
B.4.2. Ingevolge de wet van 1 maart 2000 heeft de minister van | B.4.2. A la suite de la loi du 1er mars 2000, la ministre de la |
Justitie op 25 april 2000 een omzendbrief uitgevaardigd « inzake de | Justice a pris la circulaire du 25 avril 2000, « concernant la loi du |
wet van 1 maart 2000 tot wijziging van een aantal bepalingen | 1er mars 2000 modifiant certaines dispositions relatives à la |
betreffende de Belgische nationaliteit ». In de « algemene opmerkingen | nationalité belge ». Dans les « Remarques générales » qui concluent |
» die het slot van die omzendbrief vormen, wordt met name verduidelijkt : | cette circulaire, il est notamment précisé : |
« Ik vestig er eveneens de aandacht op dat voor de berekening van de | « J'attire également votre attention sur le fait que les principes |
termijn de algemene principes gelden en dat de termen ' onmiddellijk ' | généraux sont d'application pour la computation des délais et que les |
en ' onverwijld ' die in verschillende onderdelen van de artikelen | termes ' immédiatement ' et ' sans délai ' utilisés à plusieurs |
12bis, 15 en 21 WBN worden gebruikt een weergave van de wil van de | reprises dans les articles 12bis, 15 et 21 CNB reflètent la volonté du |
wetgever zijn om de verplichtingen die op de ambtenaar van de | législateur de voir les obligations incombant à l'officier de l'état |
burgerlijke stand en de procureur des Konings rusten zonder uitstel | civil et au procureur du Roi accomplies sans aucun retard ». |
uit te voeren ». | |
B.5.1. Een wet van 27 december 2006 wijzigt opnieuw, bij de artikelen | B.5.1. Une loi du 27 décembre 2006 modifie à nouveau, par ses articles |
379 tot 391 ervan, het Wetboek van de Belgische nationaliteit, en met | 379 à 391, le Code de la nationalité belge, et notamment l'article |
name het in het geding zijnde artikel 12bis. | 12bis en cause. |
Aldus wordt bij artikel 382 van de genoemde wet de termijn verlengd | Ainsi, l'article 382 de ladite loi allonge le délai dans lequel le |
waarbinnen het openbaar ministerie een negatief advies kan uitbrengen | |
over de verkrijging van de Belgische nationaliteit. In het verslag | ministère public peut émettre un avis négatif sur l'acquisition de la |
namens de Commissie voor de Justitie wordt dat aspect van het | nationalité belge. Le rapport fait au nom de la Commission de la |
wetsontwerp als volgt toegelicht : | Justice commente comme suit cet aspect du projet de loi : |
« De termijn die het parket toebedeeld krijgt om het bestaan aan te | « Le délai de contrôle imparti au parquet pour signaler l'existence de |
geven van ernstige persoonlijke feiten die het verkrijgen van de | faits personnels graves constitutifs d'empêchements à l'acquisition de |
Belgische nationaliteit kan verhinderen en die oorspronkelijk 4 maanden bedroeg, werd door de wet van 1 maart 2000 gebracht tot een maand. De minister heeft snel vastgesteld dat die termijn moeilijk na te leven was rekening houdend met de werkoverlast waaraan de parketten het hoofd moeten bieden. De term ' onverwijld ' die thans gehanteerd wordt in het WBN wordt anders geïnterpreteerd met hetzelfde gevolg : de wettelijke termijn wordt in de praktijk haast nooit nageleefd. De minister stelt dus enerzijds voor de termijn die de verschillende instanties toebedeeld krijgen om het bestaan aan te geven - in het | la nationalité belge, à l'origine de 4 mois, a été ramené à un mois par la loi du 1er mars 2000. Très vite, la ministre a constaté que ce délai était difficile à respecter compte tenu de la surcharge de travail à laquelle les parquets sont confrontés. Le terme ' sans délai ' qui est actuellement utilisé dans le CNB est diversement interprété avec la même conséquence : le délai légal n'est presque jamais respecté dans la pratique. La ministre propose donc, d'une part, d'allonger le délai imparti aux différentes instances chargées de signaler, dans le cadre d'une |
kader van het verkrijgen van de nationaliteit - van een ernstig | obtention de nationalité, l'existence d'un fait personnel grave à |
persoonlijk feit naar 4 maanden te brengen en om anderzijds deze | quatre mois et, d'autre part, de transformer ce délai en un délai de |
termijn om te vormen tot een strikte termijn die ingaat op de datum | rigueur qui prend cours à la date de la déclaration faite devant ou |
dat de aangifte gedaan werd bij of gericht aan de ambtenaar van de | adressée à l'officier de l'état civil ou la mission diplomatique ou le |
burgerlijke stand of van de diplomatieke missie of de consulaire | poste consulaire de carrière » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC |
carrièrepost » (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2760/033, p. 10). | 51-2760/033, p. 10). |
B.5.2. Artikel 12bis, in zoverre het bepaalt dat het openbaar | B.5.2. L'article 12bis, en ce qu'il prévoit que le ministère public |
ministerie de beslissing van de rechtbank van eerste aanleg die | notifie à l'intéressé la décision du tribunal de première instance |
uitspraak doet over de gegrondheid van het negatieve advies, ter | statuant sur le bien-fondé de l'avis négatif, n'a toutefois pas été |
kennis van de belanghebbende brengt, is evenwel niet gewijzigd bij de | |
wet van 27 december 2006. | modifié par la loi du 27 décembre 2006. |
De circulaire van 25 mei 2007 « met betrekking tot de wijzigingen aan | La circulaire du 25 mai 2007 « relative aux modifications du Code de |
het Wetboek van de Belgische nationaliteit die werden ingevoerd door | |
de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen I » beperkt | la nationalité belge introduites par la loi du 27 décembre 2006 |
zich (punt 3.2) tot het overnemen van de bewoordingen van artikel | portant des dispositions diverses (I) » se borne (point 3.2) à |
12bis, § 4, derde lid, eerste zin, waarbij tevens uitdrukkelijk wordt | reprendre les termes de l'article 12bis, § 4, alinéa 3, première |
bepaald dat, « behoudens preciezere aanwijzingen [,] [...] de vorige | phrase, tout en prévoyant de façon expresse que « sauf indication plus |
circulaires van toepassing [blijven] voor zover zij niet onverenigbaar | précise, les circulaires antérieures restent d'application si elles ne |
zijn met deze circulaire »; de nieuwe circulaire wijkt niet af van de | sont pas incompatibles avec la présente circulaire »; la nouvelle |
in B.4.2 bedoelde ministeriële instructies, in zoverre zij van | circulaire ne déroge pas aux instructions ministérielles visées en |
toepassing zijn op de verplichting tot kennisgeving die krachtens de | B.4.2, en ce qu'elles s'appliquent à l'obligation de notification qui |
in het geding zijnde bepaling op het parket rust. | incombe au parquet en vertu de la disposition en cause. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.6. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de grondwettigheid van | B.6. La Cour est interrogée sur la constitutionnalité de l'article |
artikel 12bis, § 4, derde lid, van het Wetboek van de Belgische | 12bis, § 4, alinéa 3, du Code de la nationalité belge, en ce qu'il |
nationaliteit, in zoverre het de procureur des Konings geen termijn | n'impose pas de délai au procureur du Roi pour notifier la décision du |
oplegt om kennis te geven van de beslissing van de rechtbank waarbij | tribunal par laquelle celui-ci statue sur le bien-fondé de l'avis |
zij uitspraak doet over de gegrondheid van het door het parket | |
uitgebrachte negatieve advies. Het wordt eveneens ondervraagd over het | négatif émis par le parquet. Elle est également interrogée sur le fait |
feit dat de vreemdeling zelf niet het initiatief kan nemen om de | que l'étranger ne peut lui-même prendre l'initiative de faire courir |
termijn van hoger beroep te doen ingaan door de beslissing van de | le délai d'appel en faisant signifier la décision du tribunal de |
rechtbank van eerste aanleg aan de procureur des Konings te laten | première instance au procureur du Roi. |
betekenen. B.7.1. Uit de elementen van het dossier en uit de motieven van het door de verwijzende rechter gewezen arrest blijkt dat de prejudiciële vraag betrekking heeft op het geval waarin het door het parket uitgebrachte negatieve advies ongegrond wordt verklaard in het door de rechtbank gewezen vonnis en in dat vonnis daardoor bijgevolg, onder voorbehoud van een eventuele beslissing tot hervorming in hoger beroep, een subjectief recht op de Belgische nationaliteit aan de vreemdeling wordt toegekend. B.7.2. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot dat geval waarin, zoals de verwijzende rechter opmerkt, het gebrek aan een aan de procureur des Konings toebedeelde termijn om kennis te geven van het vonnis, samen met de onmogelijkheid voor de vreemdeling om zelf de termijn van hoger beroep te doen ingaan, twee gevolgen kan hebben. Ten eerste zal door dat gebrek aan een termijn de mogelijkheid ontstaan dat de procureur des Konings niet, of te laat, overgaat tot de kennisgeving van het voor de vreemdeling gunstige vonnis, hetgeen tot gevolg heeft dat wordt verhinderd dat een dergelijk vonnis | B.7.1. Il ressort des éléments du dossier ainsi que des motifs de l'arrêt rendu par le juge a quo que la Cour est saisie de l'hypothèse où le jugement rendu par le tribunal déclare l'avis négatif émis par le parquet non fondé et reconnaît en conséquence de ce fait à l'étranger, sous réserve d'une décision de réformation éventuelle en appel, un droit subjectif à la nationalité belge. B.7.2. La Cour limitera son examen à cette seule hypothèse dans laquelle, comme le relève le juge a quo, l'absence de délai imparti au procureur du Roi pour notifier le jugement, conjugué à l'impossibilité pour l'étranger de faire lui-même courir le délai d'appel, peut avoir deux conséquences. Premièrement, cette absence de délai créera la possibilité que le procureur du Roi ne procède pas, ou procède avec retard, à la notification du jugement favorable à l'étranger, ce qui a pour effet d'empêcher pareil jugement de devenir définitif ou de retarder |
definitief wordt of dat de datum waarop het definitief wordt, | d'autant la date à laquelle il devient définitif et, partant, de |
evenredig wordt uitgesteld en dat bijgevolg wordt verhinderd dat het | produire ses effets par sa transcription dans les registres par |
uitwerking heeft door de overschrijving ervan in de registers, door de | l'officier de l'état civil dans un délai raisonnable. Or, l'intéressé |
ambtenaar van de burgerlijke stand, binnen een redelijke termijn. De | |
betrokkene wordt immers pas daadwerkelijk Belg vanaf de | n'est effectivement belge qu'à compter de la transcription. |
overschrijving. Ten tweede heeft, volgens de verwijzende rechter, het gebrek aan | Deuxièmement, d'après le juge a quo, l'absence de notification par le |
kennisgeving, door de procureur des Konings, van een dergelijk vonnis | procureur du Roi de pareil jugement a également pour effet que ce |
ook tot gevolg dat die laatste zelf de datum kan kiezen waarop de | dernier peut choisir lui-même la date à laquelle le délai d'appel |
termijn van hoger beroep ingaat en dus « een veel langere termijn van | commence à courir et donc, « bénéficier [...] d'un délai d'appel |
hoger beroep [kan] genieten dan die welke de vreemdeling geniet, die | beaucoup plus long que celui dont bénéficie l'étranger, qui ne dispose |
slechts beschikt over vijftien dagen vanaf de kennisgeving van het | que de quinze jours à partir de la notification du jugement qui lui |
vonnis door de procureur des Konings ». | est faite par le procureur du Roi ». |
B.8. Artikel 12bis, §§ 1 en 2, van het Wetboek van de Belgische | B.8. L'article 12bis, §§ 1er et 2, du Code de la nationalité belge |
nationaliteit voorziet in een procedure van administratieve aard | organise une procédure de nature administrative qui obéit à des règles |
waarvoor specifieke regels gelden, die onder meer betrekking hebben op | propres, relatives, notamment, aux délais dans lesquels est traitée |
de termijnen binnen welke een nationaliteitsverklaring wordt | une déclaration de nationalité. |
behandeld. Het in het geding zijnde artikel 12bis, § 4, voorziet, na de | Quant à l'article 12bis, § 4, en cause, il organise, après la phase |
administratieve fase, in een gerechtelijke behandeling van een | |
aanvraag die, zoals het Hof in B.4.1 in herinnering brengt, betrekking | administrative, un traitement judiciaire d'une demande qui, comme la |
heeft op een subjectief recht. | |
B.9. De in B.3.2 vermelde parlementaire voorbereiding van de wet van | Cour l'a rappelé en B.4.1, concerne un droit subjectif. |
13 juni 1991 toont de bekommernis van de wetgever aan om de aan het | B.9. Les travaux préparatoires de la loi du 13 juin 1991 repris en |
openbaar ministerie toevertrouwde taken zo snel mogelijk uitgevoerd te | B.3.2 témoignent du souci du législateur de voir les tâches qui sont |
zien, in het belang van de vreemdeling die een | confiées au ministère public être accomplies dans les plus brefs |
nationaliteitsverklaring heeft afgelegd. | délais, dans l'intérêt de l'étranger qui a introduit une déclaration |
Aan die bekommernis kon evenwel in de praktijk blijkbaar niet worden | de nationalité. |
tegemoetgekomen. Uit de parlementaire voorbereiding met betrekking tot | Ce souci n'a toutefois manifestement pu être rencontré dans les faits. |
de later doorgevoerde wetswijzigingen, met name die welke in het | Ainsi, il ressort des travaux préparatoires des modifications |
législatives intervenues ultérieurement, notamment celles introduites | |
Wetboek zijn ingevoerd bij de wet van 27 december 2006 houdende | dans le Code par la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions |
diverse bepalingen (I), blijkt aldus dat de aan het parket | diverses (I), que les missions confiées au parquet dans les procédures |
toevertrouwde opdrachten in de procedures tot verkrijging van de | d'acquisition de la nationalité ont été la source de retards |
nationaliteit de oorzaak waren van aanzienlijke vertragingen wegens de overmaat aan werk waarmee het werd geconfronteerd. Om die reden moesten bepaalde termijnen worden verlengd. B.10. Op zichzelf beschouwd brengt de omstandigheid dat de termijn van hoger beroep pas begint te lopen op de datum van de kennisgeving van de beslissing door de procureur des Konings, geen verschil in behandeling teweeg dat nadelig is voor de vreemdeling, aangezien die termijn dezelfde is voor die vreemdeling en voor de procureur des Konings. In dat opzicht worden de twee partijen in het geding dus op dezelfde wijze behandeld. Om dezelfde reden is het gebrek aan een aan het parket opgelegde termijn om over te gaan tot de kennisgeving op zichzelf beschouwd niet | considérables en raison de la surcharge de travail à laquelle il était confronté. C'est ainsi que certains délais ont dû être allongés. B.10. En soi, la circonstance que le délai d'appel ne commence à courir qu'à la date de la notification de la décision par le procureur du Roi ne crée pas de différence de traitement préjudiciable à l'étranger, puisque ce délai est le même pour celui-ci et pour le procureur du Roi. A cet égard, les deux parties à la cause sont donc traitées de la même façon. De même, l'absence de délai imparti au parquet pour procéder à la |
in strijd met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, aangezien de | notification n'est pas, en elle-même, contraire aux articles 10 et 11 |
vreemdeling over de mogelijkheid beschikt om kennis te nemen van het | de la Constitution dès lors que l'étranger dispose de la possibilité |
vonnis dat op hem betrekking heeft, en eventueel een ongezegeld | de prendre connaissance du jugement le concernant, et éventuellement |
afschrift ervan ter griffie te verkrijgen zonder daarvoor te moeten | d'en obtenir une copie libre au greffe sans devoir pour cela attendre |
wachten op de kennisgeving die hem daarvan moet worden gedaan. | la notification qui doit lui en être faite. |
B.11. Door daarentegen in geen mogelijkheid te voorzien voor de | B.11. En revanche, en ne prévoyant pas de possibilité, pour l'étranger |
vreemdeling op wie het vonnis betrekking heeft waarin het negatieve | concerné par le jugement qui déclare non fondé l'avis négatif du |
advies van de procureur des Konings ongegrond wordt verklaard, om zelf | procureur du Roi, de faire lui-même courir le délai d'appel, de sorte |
de termijn van hoger beroep te doen ingaan, zodat de datum waarop het | que la date à laquelle le jugement devient définitif dépend |
vonnis definitief wordt, uitsluitend afhangt van het optreden van het | |
parket, kan de in het geding zijnde bepaling de in B.7.2 beschreven | exclusivement de l'action du parquet, la disposition en cause peut |
onevenredige gevolgen voor de vreemdeling met zich meebrengen, die | entraîner pour l'étranger les effets disproportionnés décrits en |
bovendien in strijd zijn met het door de wetgever nagestreefde doel | B.7.2, qui sont de surcroît contraires à l'objectif de célérité |
van een snelle behandeling. | poursuivi par le législateur. |
B.12. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.12. La question préjudicielle appelle une réponse positive. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
In zoverre het de mogelijkheid om de termijn van hoger beroep tegen de | En ce qu'il réserve la possibilité de faire courir le délai d'appel de |
door de rechtbank van eerste aanleg gewezen beslissing te doen ingaan | |
uitsluitend voorbehoudt aan de procureur des Konings, schendt artikel | la décision rendue par le tribunal de première instance au seul |
12bis, § 4, derde lid, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit | procureur du Roi, l'article 12bis, § 4, alinéa 3, du Code de la |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | nationalité belge viole les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 30 maart 2011. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 30 mars 2011. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
R. Henneuse. | R. Henneuse. |