← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 43/2011 van 24 maart 2011 Rolnummers 4906 en 4925 In zake
: de prejudiciële vragen betreffende artikel 51, tweede en derde lid, van de faillissementswet van 8
augustus 1997, gesteld door het Hof van Beroep te Berge Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 43/2011 van 24 maart 2011 Rolnummers 4906 en 4925 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 51, tweede en derde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door het Hof van Beroep te Berge Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 43/2011 du 24 mars 2011 Numéros du rôle : 4906 et 4925 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 51, alinéas 2 et 3, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posées par la Cour d'appel de Mons. |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 43/2011 van 24 maart 2011 | Extrait de l'arrêt n° 43/2011 du 24 mars 2011 |
Rolnummers 4906 en 4925 | Numéros du rôle : 4906 et 4925 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 51, tweede en | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 51, |
derde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door | alinéas 2 et 3, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posées par |
het Hof van Beroep te Bergen. | la Cour d'appel de Mons. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. |
Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey en P. Nihoul, bijgestaan | Spreutels, T. Merckx-Van Goey et P. Nihoul, assistée du greffier P.-Y. |
door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, | Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
a. Bij arrest van 22 maart 2010 in zake Mr. Xavier Dehombreux, | a. Par arrêt du 22 mars 2010 en cause de Me Xavier Dehombreux, |
handelend in de hoedanigheid van curator van het faillissement van de | |
nv « Cobel Meat System », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof | agissant en sa qualité de curateur à la faillite de la SA « Cobel Meat |
is ingekomen op 25 maart 2010, heeft het Hof van Beroep te Bergen de | System », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 25 |
volgende prejudiciële vragen gesteld : | mars 2010, la Cour d'appel de Mons a posé les questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schendt artikel 51, tweede lid, van de faillissementswet de | 1. « Interprété en ce sens qu'il impose au curateur qui procède |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat het | |
de curator die op eigen initiatief of in opdracht van de voorzitter | |
van de rechtbank van koophandel overgaat tot de tegeldemaking van een | d'initiative ou est chargé par le président du tribunal de commerce de |
in pand gegeven handelsfonds de verplichting oplegt om de gelden | procéder à la réalisation d'un fonds de commerce gagé, de consigner |
afkomstig van die tegeldemaking in consignatie te geven bij de | les deniers provenant de cette réalisation à la Caisse des dépôts et |
Deposito- en Consignatiekas, terwijl elke andere door de voorzitter | consignations, alors que tout autre liquidateur au gage désigné par le |
van de rechtbank van koophandel aangewezen vereffenaar van het pand | président du tribunal de commerce, n'est pas soumis à cette |
niet aan die verplichting wordt onderworpen ? »; | |
2. « Schendt artikel 51, derde lid, van de faillissementswet de | obligation, l'article 51, alinéa 2, de la loi sur les faillites ne |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat het | viole-t-il pas les articles 10 et 11 de la Constitution ? »; |
de curator die op eigen initiatief of in opdracht van de voorzitter | 2. « Interprété en ce sens qu'il impose au curateur qui procède |
van de rechtbank van koophandel overgaat tot de tegeldemaking van een | d'initiative ou est chargé par le président du tribunal de commerce de |
in pand gegeven handelsfonds de verplichting oplegt om, wanneer de | procéder à la réalisation d'un fonds de commerce gagé, de payer, en |
gelden afkomstig van die tegeldemaking niet of niet tijdig bij de | cas de non-dépôt ou de retard dans le dépôt des deniers provenant de |
Deposito- en Consignatiekas worden gedeponeerd, verwijlintresten, | cette réalisation à la Caisse des dépôts et consignations, des |
gelijk aan de wettelijke intrest, te betalen op de sommen die niet | intérêts de retard, équivalents aux intérêts légaux, sur les sommes |
qu'ils n'ont pas versées, alors que tout autre liquidateur au gage | |
zijn gestort, terwijl elke andere door de voorzitter van de rechtbank | désigné par le président du tribunal de commerce n'est pas soumis à |
van koophandel aangewezen vereffenaar van het pand niet aan die | cette sanction, l'article 51, alinéa 3, de la loi sur les faillites ne |
sanctie wordt onderworpen ? ». | viole-t-il pas les articles 10 et 11 de la Constitution ? ». |
b. Bij arrest van 26 april 2010 in zake Mr. Xavier Dehombreux, | b. Par arrêt du 26 avril 2010 en cause de Me Xavier Dehombreux, |
handelend in de hoedanigheid van curator van het faillissement van | |
Pascal Iassogna, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | agissant en sa qualité de curateur à la faillite de Pascal Iassogna, |
ingekomen op 3 mei 2010, heeft het Hof van Beroep te Bergen de | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 3 mai 2010, la |
volgende prejudiciële vragen gesteld : | Cour d'appel de Mons a posé les questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schenden artikel 51, in de oorspronkelijke versie ervan, van de | 1. « Les articles 51, dans sa version originaire, de la loi du 8 août |
faillissementswet van 8 augustus 1997 en artikel 17 van de wet van 4 | 1997 sur les faillites et 17 de la loi du 4 septembre 2002 modifiant |
september 2002 tot wijziging van de faillissementswet van 8 augustus | la loi du 8 août 1997 sur les faillites, le Code judiciaire et le Code |
1997, het Gerechtelijk Wetboek en het Wetboek van vennootschappen, de | |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre, enerzijds, de | des sociétés, ne violent-ils pas les articles 10 et 11 de la |
curatoren die vóór 1 oktober 2002 op een geïndividualiseerde | Constitution, en ce que les curateurs qui, avant le 1er octobre 2002, |
bankrekening op naam van het faillissement de voor de lopende uitgaven | ont conservé sur un compte bancaire individualisé au nom de la |
noodzakelijke fondsen hebben bewaard, zonder de vereiste toelating te | faillite, les fonds nécessaires aux dépenses courantes, sans avoir |
hebben verkregen van de rechter-commissaris, daardoor, krachtens het | obtenu l'autorisation requise du juge-commissaire, sont de ce fait |
derde lid van artikel 51, intresten verschuldigd zijn die op die | redevables, en vertu de l'alinéa 3 de l'article 51, d'intérêts |
sommen zijn berekend en, anderzijds, de curatoren die na 1 oktober | calculés sur ces sommes et d'autre part, les curateurs qui, |
2002 op een geïndividualiseerde bankrekening op naam van het | postérieurement au 1er octobre 2002, ont conservé sur un compte |
faillissement de voor de lopende uitgaven noodzakelijke fondsen hebben | bancaire individualisé au nom de la faillite, les fonds nécessaires |
bewaard, zonder daartoe gemachtigd te zijn door de rechter-commissaris | aux dépenses courantes, sans y avoir été autorisés par le |
en zonder dat laatstgenoemde een maximumbedrag heeft vastgesteld, | juge-commissaire ni que ce dernier ait fixé un montant maximum, sans |
waarbij die ontstentenis van machtiging echter niet de toepassing van | que toutefois cette absence d'autorisation puisse entraîner |
de sanctie van artikel 51 van de wet kan teweegbrengen ? »; | l'application de la sanction de l'article 51 de la loi ? »; |
2. « Schendt artikel 51, tweede lid, van de faillissementswet de | 2. « Interprété en ce sens qu'il impose au curateur qui procède |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat het | |
de curator die op eigen initiatief of in opdracht van de voorzitter | |
van de rechtbank van koophandel overgaat tot de tegeldemaking van een | d'initiative ou est chargé par le président du tribunal de commerce de |
in pand gegeven handelsfonds de verplichting oplegt om de gelden | procéder à la réalisation d'un fonds de commerce gagé, de consigner |
afkomstig van die tegeldemaking in consignatie te geven bij de | les deniers provenant de cette réalisation à la Caisse des dépôts et |
Deposito- en Consignatiekas, terwijl elke andere door de voorzitter | consignations, alors que tout autre liquidateur au gage désigné par le |
van de rechtbank van koophandel aangewezen vereffenaar van het pand | président du tribunal de commerce, n'est pas soumis à cette |
niet aan die verplichting wordt onderworpen ? »; | |
3. « Schendt artikel 51, derde lid, van de faillissementswet de | obligation, l'article 51, alinéa 2, de la loi sur les faillites ne |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat het | viole-t-il pas les articles 10 et 11 de la Constitution ? »; |
de curator die op eigen initiatief of in opdracht van de voorzitter | 3. « Interprété en ce sens qu'il impose au curateur qui procède |
van de rechtbank van koophandel overgaat tot de tegeldemaking van een | d'initiative ou est chargé par le président du tribunal de commerce de |
in pand gegeven handelsfonds de verplichting oplegt om, wanneer de | procéder à la réalisation d'un fonds de commerce gagé, de payer, en |
gelden afkomstig van die tegeldemaking niet of niet tijdig bij de | cas de non-dépôt ou de retard dans le dépôt des deniers provenant de |
Deposito- en Consignatiekas worden gedeponeerd, verwijlintresten, | cette réalisation à la Caisse des dépôts et consignations, des |
gelijk aan de wettelijke intrest, te betalen op de sommen die niet | intérêts de retard, équivalents aux intérêts légaux, sur les sommes |
qu'ils n'ont pas versées, alors que tout autre liquidateur au gage | |
zijn gestort, terwijl elke andere door de voorzitter van de rechtbank | désigné par le président du tribunal de commerce, n'est pas soumis à |
van koophandel aangewezen vereffenaar van het pand niet aan die | cette sanction, l'article 51, alinéa 3, de la loi sur les faillites ne |
sanctie wordt onderworpen ? ». | viole-t-il pas les articles 10 et 11 de la Constitution ? ». |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 4906 en 4925 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 4906 et 4925 du rôle de la |
het Hof, werden samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen en hun context | Quant aux dispositions en cause et à leur contexte |
B.1.1. In zijn huidige versie bepaalt artikel 51 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 : « Alle schuldvorderingen of geldsommen die aan de gefailleerde verschuldigd zijn, worden door de curators opgespoord en tegen kwijting geïnd. De gelden afkomstig van verkopingen en invorderingen door de curators gedaan, worden binnen een maand na ontvangst aan de Deposito- en Consignatiekas gestort. De curator kan een beperkt bedrag op een per faillissement geïndividualiseerde bankrekening bewaren, dienstig voor de lopende verrichtingen, onder toezicht van de rechter-commissaris die daarvan het maximumbedrag bepaalt. Bij nalatigheid zijn de curators verwijlintresten, gelijk aan de wettelijke intrest, verschuldigd voor de sommen die zij niet hebben | B.1.1. Dans sa version actuelle, l'article 51 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites dispose : « Les curateurs recherchent et recouvrent sur leurs quittances, toutes les créances ou sommes dues au failli. Les deniers provenant des ventes et recouvrements faits par les curateurs sont versés à la Caisse des dépôts et consignations dans le mois de leur réception. Afin de financer les opérations courantes, le curateur peut conserver un montant limité sur un compte bancaire individualisé par faillite, sous la surveillance du juge-commissaire, qui fixe le montant maximum. En cas de retard, les curateurs sont redevables des intérêts de retard, équivalents aux intérêts légaux, sur les sommes qu'ils n'ont |
gestort, onverminderd toepassing van artikel 31 ». | pas versées, sans préjudice de l'application de l'article 31 ». |
Het gaat om de bepaling die in het geding is in de zaak nr. 4906. | Il s'agit de la disposition en cause dans l'affaire n° 4906. |
B.1.2. Artikel 51 van de voormelde wet van 8 augustus 1997, zoals van | B.1.2. Tel qu'il était applicable avant sa modification par l'article |
toepassing vóór de wijziging ervan bij artikel 17 van de wet van 4 | 17 de la loi du 4 septembre 2002 « modifiant la loi du 8 août 1997 sur |
september 2002 « tot wijziging van de faillissementswet van 8 augustus | les faillites », l'article 51 de la loi du 8 août 1997 précitée |
1997 », bepaalde : « Alle schuldvorderingen of geldsommen die aan de gefailleerde verschuldigd zijn, worden door de curators opgespoord en tegen kwijting geïnd. De gelden afkomstig van verkopingen en invorderingen door de curators gedaan, worden binnen acht dagen na ontvangst in de Deposito- en Consignatiekas gestort. De rechter-commissaris kan evenwel op verzoekschrift de curators machtigen een beperkt bedrag op een bankrekening te bewaren, dienstig voor de lopende verrichtingen. In de beschikking bepaalt de rechter-commissaris het maximumbedrag dat de curators op die rekening mogen bewaren. Bij nalatigheid zijn de curators interest zoals in handelszaken verschuldigd voor de sommen die zij niet hebben gestort, onverminderd | disposait : « Les curateurs recherchent et recouvrent sur leurs quittances, toutes les créances ou sommes dues ou failli. Les deniers provenant des ventes et recouvrements faits par les curateurs sont versés à la Caisse des dépôts et consignations dans les huit jours de la recette. Le juge-commissaire peut toutefois, sur requête autoriser le curateur à conserver sur un compte bancaire un montant limité, destiné à financer les opérations courantes. Dans son ordonnance, le juge-commissaire fixe le montant maximum que le curateur est autorisé à conserver sur le compte. En cas de retard, les curateurs doivent les intérêts commerciaux des sommes qu'ils n'ont pas versées, sans préjudice de l'application de |
de toepassing van artikel 31 ». | l'article 31 ». |
Het gaat om de bepaling die in het geding is in de zaak nr. 4925. | Il s'agit de la disposition en cause dans l'affaire n° 4925. |
B.2.1. Artikel 26 van de faillissementswet, zoals van toepassing vóór | B.2.1. Tel qu'il était applicable avant sa modification par l'article |
de wijziging ervan bij artikel 4 van de wet 6 december 2005, bepaalde : « Alle middelen van tenuitvoerlegging strekkende tot betaling van de schuldvorderingen die bevoorrecht zijn op de roerende goederen die tot de failliete boedel behoren, worden geschorst tot aan de sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen, behoudens alle maatregelen tot bewaring van recht en het door de eigenaar verkregen recht om verhuurde goederen weer in bezit te nemen. In dit laatste geval houdt de bij dit artikel bepaalde schorsing van de middelen van tenuitvoerlegging van rechtswege op ten voordele van de eigenaar. Wanneer evenwel het belang van de boedel het vereist en op voorwaarde dat een tegeldemaking van de roerende goederen kan worden verwacht die de bevoorrechte schuldeisers niet benadeelt, kan de rechtbank op verzoekschrift van de curators, na de betrokken bijzonder bevoorrechte schuldeiser bij gerechtsbrief te hebben opgeroepen, de schorsing van de tenuitvoerlegging bevelen en dit voor een maximumtermijn van een | 4 de la loi du 6 décembre 2005, l'article 26 de la loi sur les faillites disposait : « Toutes voies d'exécution, pour parvenir au paiement des créances privilégiées sur les meubles dépendant de la faillite, seront suspendues jusqu'à la clôture du procès-verbal de vérification des créances, sans préjudice de toute mesure conservatoire et du droit qui serait acquis au propriétaire des lieux loués d'en reprendre possession. Dans ce dernier cas, la suspension des voies d'exécution établie au présent article cesse de plein droit en faveur du propriétaire. Néanmoins, si l'intérêt de la masse l'exige et à condition qu'une réalisation des meubles puisse être attendue qui ne désavantage pas les créanciers privilégiés, le tribunal peut, sur requête des curateurs et après avoir convoqué par pli judiciaire le créancier concerné bénéficiant d'un privilège spécial, ordonner la suspension d'exécution pour une période maximum d'un an à compter de la |
jaar te rekenen van de faillietverklaring ». | déclaration de faillite ». |
In zijn huidige versie bepaalt artikel 26 van de faillissementswet : | Dans sa version actuelle, l'article 26 de la loi sur les faillites |
« Alle middelen van tenuitvoerlegging strekkende tot betaling van de schuldvorderingen die bevoorrecht zijn op de roerende goederen die tot de failliete boedel behoren, worden geschorst tot aan de neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen, behoudens alle maatregelen tot bewaring van recht en het door de eigenaar verkregen recht om verhuurde goederen weer in bezit te nemen. In dit laatste geval houdt de bij dit artikel bepaalde schorsing van de middelen van tenuitvoerlegging van rechtswege op ten voordele van de eigenaar. Wanneer evenwel het belang van de boedel het vereist en op voorwaarde dat een tegeldemaking van de roerende goederen kan worden verwacht die de bevoorrechte schuldeisers niet benadeelt, kan de rechtbank op verzoekschrift van de curators, na de betrokken bijzonder bevoorrechte schuldeiser bij gerechtsbrief te hebben opgeroepen, de schorsing van de tenuitvoerlegging bevelen en dit voor een maximumtermijn van een | dispose : « Toutes voies d'exécution, pour parvenir au paiement des créances privilégiées sur les meubles dépendant de la faillite, seront suspendues jusqu' [au] dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances, sans préjudice de toute mesure conservatoire et du droit qui serait acquis au propriétaire des lieux loués d'en reprendre possession. Dans ce dernier cas, la suspension des voies d'exécution établie au présent article cesse de plein droit en faveur du propriétaire. Néanmoins, si l'intérêt de la masse l'exige et à condition qu'une réalisation des meubles puisse être attendue qui ne désavantage pas les créanciers privilégiés, le tribunal peut, sur requête des curateurs et après avoir convoqué par pli judiciaire le créancier concerné bénéficiant d'un privilège spécial, ordonner la suspension d'exécution pour une période maximum d'un an à compter de la |
jaar te rekenen van de faillietverklaring ». | déclaration de faillite ». |
De wijziging aangebracht bij de wet van 6 december 2005 in het eerste | La modification apportée par la loi du 6 décembre 2005 à l'alinéa 1er |
lid van dat artikel heeft geen invloed op de draagwijdte van de | de cet article n'a pas d'influence sur la portée des questions |
prejudiciële vragen. | préjudicielles. |
B.2.2. Artikel 52, eerste lid, van dezelfde wet bepaalt : | B.2.2. L'article 52, alinéa 1er, de la même loi dispose : |
« De betaling van de bedragen toegekend aan de schuldeisers wordt door | « Le paiement des sommes attribuées aux créanciers est effectué par |
de curators gedaan op vertoon van een uitdelingslijst door de | les curateurs au vu d'un état de répartition visé par le |
rechter-commissaris ondertekend en neergelegd in het faillissementsdossier ». | juge-commissaire et déposé au dossier de la faillite ». |
B.2.3. Artikel 77 van dezelfde wet bepaalt : | B.2.3. L'article 77 de la même loi dispose : |
« De rechter-commissaris beveelt, indien daartoe aanleiding is, een | « Le juge-commissaire ordonne, s'il y a lieu, une répartition entre |
uitdeling aan de schuldeisers en bepaalt tot welk bedrag. Elke | les créanciers et en fixe la quotité. Tout paiement effectué sur ordre |
betaling die wordt verricht op bevel of met de toestemming van de | du juge-commissaire ou avec son autorisation entraîne décharge pour |
rechter-commissaris, heeft voor de curators kwijting tot gevolg ». | les curateurs ». |
B.2.4. Artikel 88 van dezelfde wet bepaalt : | B.2.4. L'article 88 de la même loi dispose : |
« De curators kunnen, met machtiging van de rechter-commissaris, te | « Les curateurs peuvent, à toute époque, avec l'autorisation du |
allen tijde het pand ten bate van de failliete boedel inlossen door | juge-commissaire, retirer les gages, au profit de la faillite en |
betaling van de schuld ». | remboursant la dette ». |
B.2.5. Artikel 89 van dezelfde wet bepaalt : | B.2.5. L'article 89 de la même loi dispose : |
« Ingeval de curators het pand niet inlossen en de schuldeiser het | « Si le gage n'est pas retiré par les curateurs, et s'il est vendu par |
verkoopt voor een prijs die de schuldvordering te boven gaat, wordt | le créancier pour un prix qui excède la créance, le surplus est |
het meerdere door hen geïnd. Bedraagt de prijs minder dan de | recouvré par lesdits curateurs. Si le prix est moindre que la créance, |
schuldvordering, dan treedt de pandhoudende schuldeiser voor het | le créancier nanti vient à contribution pour le surplus dans la masse |
ontbrekende op als gewone schuldeiser in de boedel ». | comme créancier ordinaire ». |
B.2.6. Artikel 11 van het koninklijk besluit nr. 150 van 18 maart 1935 | B.2.6. L'article 11 de l'arrêté royal n° 150 du 18 mars 1935 « |
tot samenschakeling van de wetten betreffende de inrichting en de | coordonnant les lois relatives à l'organisation et au fonctionnement |
werking van de Deposito- en Consignatiekas en tot aanbrenging van | de la Caisse des dépôts et consignations et y apportant des |
wijzigingen daarin krachtens de wet van 31 juli 1934 bepaalt : | modifications en vertu de la loi du 31 juillet 1934 » dispose : |
« De Deposito- en Consignatiekas gelast restitutie van de | « La Caisse des dépôts et consignations ordonne la restitution des |
geconsigneerde sommen of waarden zoodra de bij desbetreffende wetten | sommes ou valeurs consignées dès que les pièces requises par les lois |
en reglementen vereischte bescheiden haar worden verstrekt en zij de | et règlements sur la matière lui ont été fournies et qu'elle en a |
geldigheid ervan heeft erkend. | reconnu la validité. |
Zoo de voorgelegde bewijsstukken onregelmatig of onvolledig zijn of | Si les justifications produites sont irrégulières ou incomplètes ou si |
zoo de Kas verzetaanteekeningen tegen de betaling in handen heeft, | la Caisse a en mains des oppositions au payement, elle en avise les |
zendt zij aan de belanghebbenden er van bericht uiterlijk tien dagen | intéressés au plus tard dans les dix jours de la demande ou de |
na de aanvraag of de toelating tot terugbetaling ». | l'autorisation de remboursement ». |
Wat de eerste vraag in de zaak nr. 4925 betreft | En ce qui concerne la première question dans l'affaire n° 4925 |
B.3. De verwijzende rechter vraagt aan het Hof of de bepaling die in | B.3. Le juge a quo demande à la Cour si la disposition en cause dans |
die zaak in het geding is, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | cette affaire viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
schendt in zoverre zij de curator bestraft die vóór 1 oktober 2002 op | qu'elle sanctionne le curateur qui, avant le 1er octobre 2002, a |
een geïndividualiseerde bankrekening op naam van het faillissement de | conservé sur un compte bancaire individualisé au nom de la faillite |
voor de lopende uitgaven noodzakelijke fondsen heeft bewaard, zonder | les fonds nécessaires aux dépenses courantes, sans avoir obtenu |
daartoe de toelating te hebben verkregen van de rechter-commissaris, | l'autorisation du juge-commissaire pour ce faire, alors que, dans sa |
terwijl artikel 51 van de faillissementswet, in zijn nieuwe versie, | nouvelle version, l'article 51 de la loi sur les faillites ne |
niet langer de curatoren zou bestraffen die, na 1 oktober 2002, op | sanctionnerait plus les curateurs qui, postérieurement au 1er octobre |
dezelfde wijze hebben gehandeld, zonder dat de rechter-commissaris | 2002, ont agi de la même manière, sans que le juge-commissaire y ait |
daartoe zijn toestemming heeft gegeven en zonder dat hij het | marqué son accord ni qu'il ait fixé le montant maximal des sommes |
maximumbedrag heeft vastgesteld van de sommen die kunnen worden | pouvant être conservées sur le compte individualisé au nom de la |
bewaard op de geïndividualiseerde rekening op naam van het | |
faillissement. | faillite. |
B.4. Om de inachtneming van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie te beoordelen, is het niet relevant twee wetgevende regelingen te vergelijken die op verschillende ogenblikken van toepassing waren. Het behoort tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever een doelstelling na te streven die verschilt van die welke hij vroeger nastreefde en bepalingen aan te nemen die ze kunnen verwezenlijken. De enkele omstandigheid dat de wetgever een maatregel heeft genomen die verschilt van die welke hij vroeger heeft genomen, houdt op zich geen discriminatie in. Aldus vermocht de wetgever terecht ervan uit te gaan dat het past de curator te ontslaan van de verplichting de toestemming van de rechter-commissaris te verkrijgen om een geïndividualiseerde bankrekening op naam van het faillissement te openen, vermits die toestemming wordt gezien als een nutteloze formaliteit (Parl. St., | B.4. Pour vérifier le respect du principe d'égalité et de non-discrimination, il n'est pas pertinent de comparer entre elles deux législations qui étaient applicables à des moments différents. Il relève du pouvoir d'appréciation du législateur de poursuivre un objectif différent de celui qu'il poursuivait antérieurement et d'adopter des dispositions de nature à le réaliser. La seule circonstance que le législateur ait pris une mesure différente de celle qu'il avait adoptée antérieurement n'établit en soi aucune discrimination. Ainsi le législateur a pu légitimement considérer qu'il convenait de dispenser le curateur d'obtenir l'autorisation du juge-commissaire pour ouvrir un compte bancaire individualisé au nom de la faillite, cette autorisation étant perçue comme une formalité inutile (Doc. |
Kamer, 2000-2001, DOC 50-1132/008, p. 15). Het maximumbedrag dat kan | parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-1132/008, p. 15). En revanche, le |
worden gedeponeerd, daarentegen, moet thans nog steeds worden | montant maximal de dépôt doit, encore à l'heure actuelle, être fixé |
vastgesteld door de rechter-commissaris, zodat de sommen die dat | par le juge-commissaire, de telle sorte que les sommes qui |
bedrag te boven zouden gaan, voortaan binnen de maand na de ontvangst | dépasseraient ce montant doivent être versées, désormais dans le mois |
ervan, moeten worden gestort aan de Deposito- en Consignatiekas op | de leur réception, à la Caisse des dépôts et consignations sous peine, |
straffe dat de curator de wettelijke interest op die sommen boven dat | pour le curateur, d'être redevable des intérêts légaux sur ces sommes |
bedrag verschuldigd is. | excédentaires. |
B.5. De eerste prejudiciële vraag in de zaak nr. 4925 dient ontkennend | B.5. La première question préjudicielle dans l'affaire n° 4925 appelle |
te worden beantwoord. | une réponse négative. |
Ten aanzien van de prejudiciële vragen in de zaak nr. 4906 en de | Quant aux questions préjudicielles dans l'affaire n° 4906 et aux |
tweede en de derde prejudiciële vraag in de zaak nr. 4925 | deuxième et troisième questions préjudicielles dans l'affaire n° 4925 |
B.6.1. De verwijzende rechter vraagt voorts aan het Hof of de bepaling | B.6.1. Le juge a quo demande encore à la Cour si la disposition en |
die in de zaak nr. 4906 in het geding is, de regels van gelijkheid en | cause dans l'affaire n° 4906 viole les règles d'égalité et de |
niet-discriminatie schendt in de interpretatie volgens welke de | non-discrimination dans l'interprétation selon laquelle le curateur, |
curator die op eigen initiatief of op verzoek van de voorzitter van de | qui réalise d'initiative ou à la demande du président du tribunal de |
rechtbank van koophandel een in pand gegeven handelszaak te gelde | commerce, un fonds de commerce engagé est tenu de verser à la Caisse |
maakt, ertoe gehouden is de sommen afkomstig van die tegeldemaking aan | des dépôts et consignations les sommes provenant de ladite |
de Deposito- en Consignatiekas te storten, op straffe dat hij | réalisation, sous peine d'avoir à s'acquitter d'intérêts de retard, |
verwijlinteresten dient te betalen, terwijl elke andere door de | alors que tout autre liquidateur au gage désigné par le président du |
voorzitter van de rechtbank van koophandel aangewezen vereffenaar van | tribunal de commerce n'est pas soumis à cette obligation, même lorsque |
het pand, niet aan die verplichting is onderworpen, zelfs wanneer de | le gage sur fonds de commerce a été consenti par une personne |
handelszaak in pand werd gegeven door een persoon die voortaan in | |
staat van faillissement verkeert. | désormais en état de faillite. |
In die interpretatie is het dat het Hof antwoordt op de prejudiciële | C'est dans cette interprétation que la Cour répond aux questions |
vragen die aan het Hof zijn gesteld. | préjudicielles qui lui sont posées. |
B.6.2. De tweede en de derde vraag die zijn gesteld in de zaak nr. | B.6.2. Les deuxième et troisième questions posées dans l'affaire n° |
4925 hebben betrekking op eenzelfde verschil in behandeling, met dien | 4925 portent sur une même différence de traitement, étant entendu que |
verstande dat, in die zaak, zoals is uiteengezet in B.1.2, de in het | la disposition en cause est, dans cette affaire, comme il a été exposé |
geding zijnde bepaling artikel 51 van de faillissementswet is zoals | en B.1.2, l'article 51 de la loi sur les faillites tel qu'il était |
het van toepassing was vóór de wijziging ervan bij artikel 17 van de | applicable avant sa modification par l'article 17 de la loi du 4 |
voormelde wet van 4 september 2002. | septembre 2002 précitée. |
B.7.1. Artikel 2 van de wet van 25 oktober 1919 « betreffende het in | B.7.1. L'article 2 de la loi du 25 octobre 1919 « sur la mise en gage |
pand geven van de handelszaak, het disconto en het in pand geven van | du fonds de commerce, l'escompte et le gage de la facture, ainsi que |
de factuur, alsmede de aanvaarding en de keuring van de rechtstreeks | l'agréation et l'expertise des fournitures faites directement à la |
voor het verbruik gedane leveringen » bepaalt : | consommation » dispose : |
« Het pand omvat het geheel der waarden die de handelszaak uitmaken, | « Le gage comprend l'ensemble des valeurs qui composent le fonds de |
met name de klandizie, het uithangbord, de handelsinrichting, de | commerce et notamment la clientèle, l'enseigne, l'organisation |
merken, het recht op de huurceel, het mobilair van het magazijn en het | commerciale, les marques, le droit au bail, le mobilier de magasin et |
gereedschap, dat alles behoudens strijdig beding. | l'outillage, le tout sauf stipulation contraire. |
Het mag den aanwezigen voorraad opgeslagen waren, tot een bedrag van 50 t.h. hunner waarde, omvatten ». | Il peut comprendre les marchandises en stock à concurrence de 50 p.c. de leur valeur ». |
B.7.2. Artikel 7 van dezelfde wet bepaalt : | B.7.2. L'article 7 de la même loi dispose : |
« Het pand op een handelszaak kan bij het begin enkel worden gegeven | « Le gage sur fonds de commerce ne peut être consenti initialement |
aan kredietinstellingen die een vergunning hebben verkregen in één van | qu'à des établissements de crédit agréés dans un Etat membre de la |
de Lid-Staten van de Europese Gemeenschap alsook aan de bij koninklijk | Communauté européenne ainsi qu'à des établissements financiers définis |
besluit bepaalde financiële instellingen ». | par arrêté royal ». |
B.7.3. Artikel 4, eerste lid, van de wet van 5 mei 1872 « houdende | B.7.3. L'article 4, alinéa 1er, de la loi du 5 mai 1872 « portant |
herziening der beschikkingen betreffende het Pand en de Commissie » | révision des dispositions du Code de commerce relatives au gage et à |
bepaalt : | la Commission » dispose : |
« Indien de door het pand gewaarborgde schuldvordering niet voldaan is | « A défaut de payement à l'échéance de la créance garantie par le |
op de vervaldag, kan de schuldeiser, na een aanmaning te hebben | gage, le créancier peut, après une mise en demeure signifiée à |
betekend aan de lener en in voorkomend geval aan de derde-pandgever, | l'emprunteur et au tiers bailleur de gage, s'il y en a un, et en |
op een verzoekschrift aan de voorzitter van de rechtbank van | s'adressant par requête au président du tribunal de commerce, obtenir |
koophandel machtiging verkrijgen om het pand, hetzij openbaar, hetzij | |
uit de hand, naar keuze van de voorzitter, te doen verkopen door de | l'autorisation de faire vendre le gage, soit publiquement, soit de gré |
persoon die deze aanwijst ». | à gré, au choix du président et par la personne qu'il désigne ». |
Die bepaling stelt een snelle procedure in voor de tegeldemaking van | Cette disposition instaure une procédure rapide de réalisation du gage |
het pand op een handelszaak teneinde het verkrijgen van commerciële | sur fonds de commerce afin de faciliter l'obtention de crédits |
kredieten te vergemakkelijken (Parl. St., Kamer, 1870, nr. 76, pp. | commerciaux (Doc. parl., Chambre, 1870, n° 76, pp. 3-4). En adoptant |
3-4). Door artikel 26 van de faillissementswet aan te nemen, heeft de | l'article 26 de la loi sur les faillites, le législateur a toutefois |
wetgever evenwel de zorg geuit om, in geval van faillissement, het | manifesté le souci de mettre en balance, en cas de faillite, l'intérêt |
economische belang om de tegeldemaking van een pand op een handelszaak | économique qu'il y a à faciliter la réalisation d'un gage sur fonds de |
te vergemakkelijken, af te wegen tegen de zorg om te vermijden dat een | commerce et le souci d'éviter que la réalisation intempestive du fonds |
ontijdige tegeldemaking van een pand op een handelszaak duidelijk | de commerce engagé se fasse au détriment manifeste des intérêts du |
gebeurt ten koste van de belangen van de gefailleerde of van zijn | failli ou de ses autres créanciers (Doc. parl., Chambre, S.E. |
andere schuldeisers (Parl. St., Kamer, B.Z. 1991-1992, nr. 631/1, p. | 1991-1992, n° 631/1, p. 14). |
14). Rekening houdend met de discretionaire bevoegdheid die artikel 4, | Compte tenu du pouvoir discrétionnaire que lui accorde l'article 4, |
eerste lid, van de voormelde wet van 5 mei 1872 hem toekent, staat het | alinéa 1er, de la loi du 5 mai 1872 précitée, le président du tribunal |
de voorzitter van de rechtbank van koophandel vrij om, als vereffenaar | de commerce est libre de désigner, comme liquidateur au gage sur fonds |
van het pand op een handelszaak, de curator aan te wijzen die belast | |
is met het faillissement van de schuldenaar die een dergelijke | de commerce, le curateur chargé de la faillite du débiteur ayant |
zekerheid heeft verleend. | concédé une telle sûreté. |
B.8.1. Tijdens de parlementaire voorbereiding van de faillissementswet | B.8.1. Au cours des travaux préparatoires de la loi du 8 août 1997 sur |
van 8 augustus 1997 is de bepaling die in de zaak nr. 4925 in het | les faillites, la disposition en cause dans l'affaire n° 4925 fut |
geding is, als volgt verantwoord : | justifiée comme suit : |
« Zoals thans het geval is, moeten de curators de vorderingen die aan | « Comme c'était le cas jusqu'à présent, les curateurs doivent procéder |
de gefailleerde toekomen innen. De opbrengst moet gestort worden op de | au recouvrement des créances qui reviennent au failli. Le produit doit |
Deposito- en Consignatiekas, die alle garanties biedt inzake | être versé à la Caisse des Dépôts et Consignations, qui offre toutes |
veiligheid en solvabiliteit, en die de laatste maanden verdienstelijke inspanningen heeft geleverd, om aan de noden van de curators tegemoet te komen. Soms kan het wenselijk zijn bepaalde bedragen beschikbaar te houden bijvoorbeeld als bevoorrechte schuldeisers op korte termijn moeten worden betaald, of als schuldeisers van de boedel moeten worden betaald, of nog als bepaalde diensten vereist voor de afwikkeling van internationale of andere operaties nodig zijn en de kas hiervoor niet voldoende is uitgerust. Onder toezicht van de rechter-commissaris mogen bedragen, ten belope van hetgeen door de rechter-commissaris wordt beslist, op een afzonderlijke gerubriceerde rekening worden gestort. Misbruiken worden aldus moeilijker gemaakt » (Parl. St., | garanties de sécurité et de solvabilité et a en outre consenti ces derniers mois des efforts significatifs pour répondre aux voeux des curateurs. Il peut être souhaitable de garder certains montants à disposition, notamment lorsqu'à bref délai des créanciers privilégiés doivent être payés, ou encore lorsqu'il s'agira de payer des créanciers de la masse ou lorsque le curateur doit réaliser des opérations internationales et autres pour lesquelles la Caisse n'est pas équipée. Sous le contrôle du juge-commissaire, des sommes à concurrence des montants déterminés par ce juge pourront être portées à un compte spécial. Les abus peuvent ainsi être plus facilement |
Kamer, B.Z. 1991-1992, nr. 631/1, pp. 26-27). Daaruit volgt dat de wetgever, bij het aannemen van de | évités » (Doc. parl., Chambre, S.E. 1991-1992, n° 631/1, pp. 26-27). |
faillissementswet, niet heeft willen afzien van de redenen waarom hij | Il s'ensuit qu'en adoptant la loi sur les faillites, le législateur |
in een soortgelijke consignatieverplichting had voorzien in het oude | n'a pas entendu se départir des raisons pour lesquelles il avait prévu |
artikel 479 van het Wetboek van koophandel, die op de volgende wijze | une obligation de consignation similaire à l'ancien article 479 du |
werd verantwoord in de memorie van toelichting bij het wetsontwerp : | Code de commerce, laquelle avait été justifiée de la manière suivante |
« [...] om de misbruiken die voortvloeien uit de huidige wetgeving | dans l'exposé des motifs du projet de loi : |
inzake het beheer van faillissementen te voorkomen, is het raadzaam | « Pour prévenir les abus provenant de la législation actuelle sur |
dat de fondsen afkomstig van de invorderingen gedaan door de curators, | l'administration des faillites, il convient que les fonds provenant |
in alle gevallen worden gestort in de consignatiekas, waar zij in | des recouvrements, faits par les curateurs, soient, dans tous les cas, |
veiligheid zijn, interest opleveren ten voordele van de failliete | versés dans la caisse des consignations, où ils sont en sûreté, |
boedel, en voortdurend ter beschikking zijn van de curators, die ze | produisent intérêts au profit de la masse, et sont constamment à la |
steeds kunnen afhalen op eenvoudig bevelschrift tot betaling geviseerd | disposition des curateurs, qui peuvent toujours les retirer par |
door de voorzitter, zonder verder formaliteiten » (Parl. St., Kamer, | simples mandats visés par le président, sans autres formalités » (Doc. |
1848, nr. 90, p. 27, eigen vertaling). | parl., Chambre, 1848, n° 90, p. 27). |
Tijdens de commissiewerkzaamheden werd gepreciseerd : | Au cours des travaux en commission, il fut précisé : |
« [die bepaling] zal de curators beletten persoonlijke winst te halen | « [cette disposition] empêchera les curateurs d'employer à leur profit |
uit de gelden die toebehoren aan de failliete boedel en de | personnel des fonds qui appartiennent à la masse et de traîner les |
faillissementsverrichtingen te laten aanslepen om het genot ervan | opérations de la faillite pour en conserver plus longtemps la |
langer te behouden. [...] | jouissance [...] |
De consignatieverplichting dient echter niet te worden overdreven : | Cependant, il ne faut pas exagérer l'obligation de consignation : |
het beheer van het faillissement vereist altijd dat een bepaalde som | l'administration de la faillite exige toujours qu'une certaine somme |
in handen van de curators blijft. Anderzijds kan het gebeuren dat zij | reste entre les mains des curateurs. D'un autre côté, il peut arriver |
vandaag fondsen ontvangen en binnen enkele dagen een betaling moeten | que, recevant aujourd'hui des fonds, ils se trouvent dans la nécessité |
uitvoeren. In dat geval zou het absurd en voor de belangen van de | de faire un payement dans quelques jours. Dans ce cas, il serait |
failliete boedel nadelig zijn de consignatie te eisen. [...] Beter dan | absurde et préjudiciable aux intérêts de la faillite d'exiger la |
wie ook kan de rechter-commissaris beoordelen welke sommen de curators | consignation [...] Mieux que tout autre, le juge-commissaire est à |
nodig kunnen hebben bij hun beheer; zijn optreden lijkt een waarborg | même d'apprécier les sommes dont les curateurs peuvent avoir besoin |
te moeten zijn tegen elk misbruik » (Parl. St., Kamer, 1849, nr. 8, | dans leur gestion; son intervention semble devoir être une garantie |
pp. 38-39, eigen vertaling). | contre tout abus » (Doc. parl., Chambre, 1849, n° 8, pp. 38-39). |
B.8.2. Tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet van 4 | B.8.2. Au cours des travaux préparatoires de la loi du 4 septembre |
september 2002 werd gedebatteerd over het behoud van een dergelijke | 2002, le maintien d'une telle obligation de consignation fit l'objet |
consignatieverplichting. De wetgever was evenwel van mening dat het | de débats. Le législateur considéra néanmoins nécessaire de confirmer |
noodzakelijk was een dergelijke verplichting te bevestigen : « Alleen de Kas is in staat de veiligheid te bieden die het gevolg is van de staatswaarborg. Het gaat hier zeker niet om een denkbeeldige veiligheid. Het risico dat een financiële instelling insolvent wordt en zelfs failliet gaat, is reëel. Daar zijn voorbeelden van in het buitenland. De depositobeschermingsregeling, die veel verbeterd is, heeft trouwens nooit tot doel gehad de grote deposito's te beschermen. Die worden uit het systeem gehouden. Opgemerkt zij dat de Belgische Vereniging van Banken er zelf op aangedrongen heeft de bescherming te beperken. De Kas en de rechtbanken worden nog al te vaak geconfronteerd met weinig orthodoxe toestanden inzake beheer van gelden door de curators. Het is onmogelijk elke financiële verrichting van de curators grondig te controleren. Het is dus in het algemeen belang dat de rechtbanken zich tot een neutrale en betrouwbare instelling kunnen wenden die, met het oog op het algemeen belang, zowel de rechtbank als de curator als een klant beschouwt. Daarenboven gaat het hier om een minimaal monopolie aangezien de rechters-commissarissen de curators kunnen machtigen om voor bepaalde bedragen een bankrekening te gebruiken. Tenslotte mag niet worden vergeten dat het monopolie niet uitsluitend steunt op veiligheidsargumenten : er is het toezicht van de curators, men voorkomt belangenconflicten, men biedt bescherming aan de curators en aan de rechters-commissarissen, enz. | pareille obligation : « Seule la Caisse est à même de fournir la sécurité résultant de la garantie de l'Etat. Il ne s'agit certainement pas d'une mesure de sécurité disproportionnée. Le risque d'insolvabilité, même de faillite, d'une institution financière n'est pas inexistant, notamment pour certaines banques étrangères. Le système de protection de dépôts, qui s'est beaucoup amélioré, n'a d'ailleurs jamais eu pour but de protéger les gros dépôts, qui sont écartés du système. Il est à noter que l'Association belge des banques a insisté elle-même pour limiter la protection. En outre, la Caisse et les tribunaux sont encore trop souvent confrontés à des situations peu orthodoxes en matière de gestion de fonds par les curateurs. Il est impossible de contrôler à fond chaque opération financière effectuée par les curateurs. Il est donc d'intérêt général que les tribunaux puissent s'adresser à une institution neutre et fiable qui, par son souci intrinsèque de l'intérêt général, considère comme client le tribunal autant que le curateur. En plus le monopole est déjà minimal puisque les juges-commissaires peuvent autoriser les curateurs à utiliser un compte bancaire pour certaines sommes. Il ne faut pas oublier enfin que le monopole n'est pas basé uniquement sur des arguments de sécurité : il y a le contrôle des curateurs, on évite des conflits d'intérêt, on offre une protection aux curateurs et aux jugescommissaires etc. |
De ratio legis van artikel 479 van [het Wetboek van Koophandel] | La ratio legis de l'article 479 [du Code de commerce] existe toujours |
bestaat nog altijd : om de curatoren niet langer in verleiding te | : ' afin d'enlever aux curateurs la pensée d'employer à leur profit |
brengen persoonlijke winst te halen uit de gelden die ze geïnd hebben | personnel les fonds qu'ils ont touchés et de traîner en longueur les |
en om te voorkomen dat de curators de faillissementsverrichtingen | opérations de faillite dans l'espoir d'en jouir plus longtemps, abus |
laten aanslepen in de hoop daar langer baat bij te hebben - misbruiken | dont on avait vu de fréquents exemples sous l'empire de la législation |
die onder de vroegere wetgeving frequent waren - verplicht artikel 479 | antérieure, l'article 479 leur impose de verser ces fonds à la Caisse |
hen die bedragen te storten bij de Consignatiekas (Namen, Code de | |
commerce, sub artikel 479) » (Parl. St., Senaat, 1996-1997, nr. | des consignations... ' (Namur, Code de commerce, sub article 479) » |
1-499/10, p. 1; nr. 1-498/11, p. 132). | (Doc. parl., Sénat, 1996-1997, n° 1-499/10, p. 1; n° 1-498/11, p. |
B.8.3. Daaruit volgt dat de wetgever, door zowel in 1997 als in 2002 | 132). B.8.3. Il en résulte qu'en maintenant, tant en 1997 qu'en 2002, |
de verplichting te behouden de door de curator geïnde sommen in | l'obligation de consigner les sommes perçues par le curateur auprès de |
consignatie te geven bij de Deposito- en Consignatiekas, de belangen | la Caisse des dépôts et consignations, le législateur a entendu |
van de gefailleerde en van zijn schuldeisers heeft willen beschermen | protéger les intérêts du failli et de ses créanciers contre des |
tegen oneerlijke handelingen of nalatigheid van de curator bij het | indélicatesses ou des négligences du curateur dans la gestion des |
beheer van de sommen die hij in de loop van de tegeldemaking van het | sommes qu'il était appelé à recueillir au cours de la réalisation de |
actief van de failliete boedel in ontvangst diende te nemen. | l'actif de la faillite. |
B.8.4. Volgens de verwijzende rechter kan de curator ook, in het kader | B.8.4. Selon le juge a quo, le curateur peut aussi, dans le cadre de |
van die opdracht, op eigen initiatief of op verzoek van de voorzitter | cette mission, être appelé, d'initiative ou à la requête du président |
van de rechtbank van koophandel, de door de gefailleerde in pand gegeven handelszaak te gelde maken, zelfs al geniet de aldus gewaarborgde schuldvordering een bijzonder voorrecht en is zij dus niet onderworpen aan de regel van de samenloop tussen schuldeisers. De wetgever vermocht dus redelijkerwijs te bepalen dat ook in dat geval de curator, onder voorbehoud van de veronderstelling dat die fondsen op de geïndividualiseerde rekening van het faillissement zouden mogen worden bewaard, rekening houdend met het maximumbedrag dat erop mag worden gedeponeerd, de sommen verkregen dankzij de tegeldemaking van de in pand gegeven handelszaak in consignatie moet geven. | du tribunal de commerce, à réaliser le fonds de commerce engagé par le failli, alors même que la créance ainsi garantie bénéficie d'un privilège spécial et qu'elle n'est donc pas soumise à la règle du concours entre créanciers. Le législateur a donc pu raisonnablement prévoir que, dans ce cas également, le curateur doive, sous réserve de l'hypothèse où ces fonds pourraient être conservés sur le compte individualisé de la faillite, compte tenu du montant maximum de dépôt qui y est autorisé, consigner les sommes obtenues grâce à la réalisation du fonds de commerce engagé. |
De opbrengst van de tegeldemaking van de in pand gegeven handelszaak | Sans doute, le produit de la réalisation du fonds de commerce engagé |
is weliswaar niet direct bestemd om te worden opgenomen in de | n'a pas directement vocation à intégrer la masse de la faillite qui |
failliete boedel die zal worden verdeeld onder de schuldeisers van de | sera répartie entre les créanciers du failli admis au concours. |
gefailleerde die tot de samenloop zijn toegelaten. Niettemin zou een | Néanmoins, une gestion indélicate ou négligente des fonds obtenus par |
oneerlijk of nalatig beheer van de fondsen verkregen door de | la réalisation de ce fonds de commerce pourrait avoir pour conséquence |
tegeldemaking van die handelszaak ertoe kunnen leiden dat de aldus | que les sommes ainsi recouvrées disparaissent ou diminuent, ce qui |
geïnde sommen verdwijnen of verminderen, wat een indirecte weerslag | aurait un impact indirect sur la répartition de la masse de la |
zou hebben op de uitdeling van de failliete boedel, dat de | faillite, que le créancier gagiste ne puisse plus, à la suite de ces |
pandhoudende schuldeiser, als gevolg van die nalatigheid of oneerlijke | négligences ou indélicatesses, être totalement désintéressé grâce au |
handelingen, niet meer volledig kan worden voldaan dankzij de | produit de la réalisation du fonds de commerce engagé et vienne à |
opbrengst van de tegeldemaking van de in pand gegeven handelszaak en | contribution dans la masse comme créancier ordinaire, ou que le solde |
als gewone schuldeiser optreedt in de boedel, of dat het saldo van de verkoping van de in pand gegeven handelszaak, dat bestemd is om deel uit te maken van de failliete boedel, lager is dan wat het geweest zou zijn in geval van een voorzichtig en zorgvuldig beheer van die fondsen. B.9.1. De verwijzende rechter stelt het Hof evenwel de vraag of het redelijkerwijs verantwoord is dat een consignatieverplichting rust op de curator die overgaat tot de tegeldemaking van een in pand gegeven handelszaak, terwijl elke andere vereffenaar van het pand daarvan is vrijgesteld, zelfs wanneer het pand te gelde wordt gemaakt terwijl de schuldenaar in staat van faillissement verkeert. B.9.2. Wanneer de wetgever, in het bijzonder in een aangelegenheid die uiteenlopende economische belangen betreft, tweemaal de oplossing heeft gekozen die hij het meest gunstig heeft geacht voor het algemeen belang en voor dat van de schuldeisers in het bijzonder, zou het Hof die keuze alleen kunnen afkeuren wanneer die op kennelijk onevenredige wijze afbreuk zou doen aan de belangen van een categorie van personen. | de la vente du fonds de commerce engagé, appelé à intégrer la masse de la faillite, soit inférieur à ce qu'il aurait été en cas de gestion prudente et diligente de ces fonds. B.9.1. Le juge a quo interroge toutefois la Cour sur le point de savoir s'il est raisonnablement justifié qu'une obligation de consignation pèse sur le curateur qui procède à la réalisation d'un fonds de commerce engagé alors que tout autre liquidateur au gage en est exonéré, même lorsque le gage est réalisé alors que le débiteur est en état de faillite. B.9.2. Lorsque, spécialement dans une matière qui touche à des intérêts économiques divergents, le législateur a choisi à deux reprises la solution qu'il a considérée comme étant la plus favorable à l'intérêt général et à celui des créanciers en particulier, la Cour ne pourrait censurer ce choix que s'il portait une atteinte manifestement disproportionnée aux intérêts d'une catégorie de personnes. |
B.9.3. Gelet op de in het geding zijnde belangen kan de keuze van de | B.9.3. Eu égard aux intérêts en cause, l'option du législateur de |
wetgever om alleen de curator ertoe te verplichten de sommen verkregen | contraindre uniquement le curateur à verser à la Caisse des dépôts et |
door de tegeldemaking van een in pand gegeven handelszaak aan de | consignations les sommes obtenues par la réalisation d'un fonds de |
Deposito- en Consignatiekas te storten, niet als klaarblijkelijk | commerce engagé ne saurait être considérée comme manifestement |
onredelijk worden beschouwd. Weliswaar zou de wetgever de opdracht van | déraisonnable. Sans doute le législateur pourrait-il faciliter la |
de curatoren kunnen vereenvoudigen indien hij hen van die verplichting zou ontslaan, doch hij vermag, in het kader van de doelstelling van de faillissementswetgeving, die in essentie erin bestaat een billijk evenwicht tot stand te brengen tussen de belangen van de schuldenaar en de belangen van de schuldeisers, het belang van de curatoren ondergeschikt te achten aan de in het geding zijnde belangen. B.9.4. De curator oefent immers een wettelijke opdracht uit die niet beperkt is tot de tegeldemaking van een goed dat de grondslag vormt van een zakelijke zekerheid en waarvan de gevolgen voor de situatie van de gefailleerde, voor die van de schuldeisers, voor de werkgelegenheid en voor de algemene economie vaak van dien omvang zijn dat die niet in alle opzichten kan worden vergeleken met die welke op gerichte wijze door de voorzitter van de rechtbank van koophandel wordt toevertrouwd aan een vereffenaar van een pand op een | mission des curateurs s'il les dispensait de cette obligation, mais il peut estimer, dans le cadre de l'objectif de la législation sur les faillites qui vise en substance à mettre en oeuvre un équilibre équitable entre les intérêts du débiteur et ceux des créanciers, que l'intérêt des curateurs est subordonné aux intérêts en cause. B.9.4. Le curateur exerce en effet une mission légale qui ne se limite pas à la réalisation d'un bien constituant l'assiette d'une sûreté réelle et dont les répercussions sur la situation du failli, sur celle des créanciers, sur l'emploi et sur l'économie générale sont souvent d'une ampleur telle qu'elle ne peut être comparée à tous égards à celle qui est confiée ponctuellement, par le président du tribunal de commerce, à un liquidateur au gage sur fonds de commerce. Le curateur |
handelszaak. De curator is, door artikel 51 van de faillissementswet, | est clairement averti, par l'article 51 de la loi sur les faillites, |
duidelijk op de hoogte van de verplichting die op hem rust en van de | de l'obligation qui pèse sur lui et de la mesure qui sanctionne sa |
maatregel die de niet-naleving ervan bestraft. | méconnaissance. |
B.9.5. Daaruit blijkt dat artikel 51 van de faillissementswet niet los | B.9.5. Il ressort de ce qui précède que l'article 51 de la loi sur les |
kan worden gezien van de regeling waarvan het deel uitmaakt, en dat | faillites ne peut être considéré en faisant abstraction de la |
het verschil in behandeling tussen de curatoren en de andere | réglementation dont il fait partie et que la différence de traitement |
vereffenaars van het pand, zonder dat die categorieën nauwgezet dienen | entre les curateurs et les autres liquidateurs au gage, sans que ces |
te worden vergeleken, op een objectief en pertinent criterium berust. | catégories doivent être comparées de manière précise, se fonde sur un |
critère objectif et pertinent. | |
Nu de in het geding zijnde bepaling de curator toestaat - zij het, | Dès lors que la disposition en cause permet au curateur - fût-ce |
vóór de wetswijziging van 4 september 2002, slechts na uitdrukkelijke | uniquement, avant la modification législative du 4 septembre 2002, |
machtiging door de rechter-commissaris - een beperkt bedrag op een per | moyennant habilitation explicite par le juge-commissaire - de |
faillissement geïndividualiseerde bankrekening te bewaren, dienstig | conserver un montant limité sur un compte en banque individualisé par |
voor de lopende verrichtingen, onder toezicht van de | faillite, utile pour les opérations en cours, sous la surveillance du |
rechter-commissaris die daarvan het maximumbedrag bepaalt, kan zij | juge-commissaire qui en fixe le montant maximum, elle ne saurait être |
niet worden geacht onevenredige gevolgen te sorteren. Zoals | réputée avoir des effets disproportionnés. En effet, comme il a été |
uiteengezet in B.8, strekt die mogelijkheid immers met name ertoe het | exposé en B.8, cette possibilité vise notamment à permettre le |
mogelijk te maken dat bepaalde bevoorrechte schuldeisers op korte | |
termijn worden betaald (Parl. St., Kamer, B.Z. 1991-1992, nr. 631/1, | paiement à bref délai de certains créanciers privilégiés (Doc. parl., |
p. 27). | Chambre, S.E. 1991-1992, n° 631/1, p. 27). |
B.10. De prejudiciële vragen in de zaak nr. 4906 en de tweede en derde | B.10. Les questions préjudicielles dans l'affaire n° 4906 et les |
prejudiciële vraag in de zaak nr. 4925 dienen ontkennend te worden | deuxième et troisième questions préjudicielles dans l'affaire n° 4925 |
beantwoord. | appellent une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 51 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 schendt de | L'article 51 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites ne viole pas |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 24 maart 2011. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 24 mars 2011. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
Henneuse. | R. Henneuse. |