← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 20/2011 van 3 februari 2011 Rolnummer 4934 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 318, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank
van eerste aanleg te Leuven. Het Grondwettelijk samengesteld uit de voorzitters
M. Bossuyt en R. Henneuse, de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A.(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 20/2011 van 3 februari 2011 Rolnummer 4934 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 318, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Leuven. Het Grondwettelijk samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A.(...) | Extrait de l'arrêt n° 20/2011 du 3 février 2011 Numéro du rôle : 4934 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 318, § 1 er , du Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Louvain. La Cour con composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, des juges E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 20/2011 van 3 februari 2011 | Extrait de l'arrêt n° 20/2011 du 3 février 2011 |
Rolnummer 4934 | Numéro du rôle : 4934 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 318, § 1, van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 318, § 1er, |
Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te | du Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Louvain. |
Leuven. Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, de rechters | composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, des juges E. De |
E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, |
Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey en P. Nihoul, en, | J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey et P. Nihoul, et, conformément à |
overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter M. Melchior, bijgestaan | constitutionnelle, du président émérite M. Melchior, assistée du |
door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 12 april 2010 in zake M.B. tegen N. D.G. en Mr. | Par jugement du 12 avril 2010 en cause de M.B. contre N. D.G. et Me |
Christine Spiritus, advocaat, in haar hoedanigheid van voogd ad hoc | Christine Spiritus, avocate, en sa qualité de tutrice ad hoc de K.B., |
over K.B., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen | |
op 19 mei 2010, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Leuven de | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 19 mai 2010, le |
Tribunal de première instance de Louvain a posé la question | |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 318, § 1, van het Burgerlijk Wetboek artikel 22 van | « L'article 318, § 1er, du Code civil viole-t-il l'article 22 de la |
de Grondwet, eventueel samen gelezen met artikel 8 E.V.R.M., doordat | Constitution, combiné éventuellement avec l'article 8 de la Convention |
de vordering tot betwisting van vaderschap niet kan worden toegelaten | européenne des droits de l'homme, en ce que la demande en contestation |
als het kind bezit van staat heeft ten aanzien van de echtgenoot van | de paternité ne peut être autorisée si l'enfant a la possession d'état |
de moeder ? ». | à l'égard du mari de la mère ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag betreft artikel 318, § 1, van het | B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 318, § 1er, du Code |
Burgerlijk Wetboek, dat bepaalt : | civil, qui dispose : |
« Tenzij het kind bezit van staat heeft ten aanzien van de echtgenoot, | « A moins que l'enfant ait la possession d'état à l'égard du mari, la |
kan het vermoeden van vaderschap worden betwist door de moeder, het | présomption de paternité peut être contestée par la mère, l'enfant, |
kind, de man ten aanzien van wie de afstamming vaststaat en de persoon | l'homme à l'égard duquel la filiation est établie et par la personne |
die het vaderschap van het kind opeist ». | qui revendique la paternité de l'enfant ». |
Met betrekking tot het bezit van staat bepaalt artikel 331nonies van | Concernant la possession d'état, l'article 331nonies du Code civil |
het Burgerlijk Wetboek : | dispose : |
« Het bezit van staat moet voortdurend zijn. | « La possession d'état doit être continue. |
Het wordt bewezen door feiten die te samen of afzonderlijk de | Elle s'établit par des faits qui, ensemble ou séparément, indiquent le |
betrekking van afstamming aantonen. | rapport de filiation. |
Die feiten zijn onder meer : | Ces faits sont entre autres : |
- dat het kind altijd de naam heeft gedragen van degene van wie wordt | - que l'enfant a toujours porté le nom de celui dont on le dit issu; |
gezegd dat het afstamt; | |
- dat laatstgenoemde het als zijn kind heeft behandeld; | - que celui-ci l'a traité comme son enfant; |
- dat die persoon als vader of moeder in zijn onderhoud en opvoeding | - qu'il a, en qualité de père ou de mère, pourvu à son entretien et à |
heeft voorzien; | son éducation; |
- dat het kind die persoon heeft behandeld als zijn vader of moeder; | - que l'enfant l'a traité comme son père ou sa mère; |
- dat het als zijn kind wordt erkend door de familie en in de | - qu'il est reconnu comme son enfant par la famille et dans la |
maatschappij; | société; |
- dat de openbare overheid het als zodanig beschouwt ». | - que l'autorité publique le considère comme tel ». |
B.2. Het verwijzende rechtscollege vraagt of artikel 318, § 1, van het | B.2. La juridiction a quo demande si l'article 318, § 1er, du Code |
Burgerlijk Wetboek bestaanbaar is met artikel 22 van de Grondwet, | civil est compatible avec l'article 22 de la Constitution, |
eventueel in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag | éventuellement combiné avec l'article 8 de la Convention européenne |
voor de rechten van de mens, doordat de vordering tot betwisting van | des droits de l'homme, en ce que l'action en contestation de paternité |
vaderschap niet kan worden toegelaten als het kind bezit van staat | ne peut être autorisée si l'enfant a la possession d'état à l'égard du |
heeft ten aanzien van de echtgenoot van de moeder. | mari de la mère. |
B.3.1. Artikel 318 van het Burgerlijk Wetboek regelt de mogelijkheid | B.3.1. L'article 318 du Code civil règle la possibilité de contester |
tot betwisting van het vermoeden van het vaderschap van de echtgenoot | la présomption de paternité du mari de la mère de l'enfant. La |
van de moeder van het kind. Het vermoeden van vaderschap is ingesteld | |
in artikel 315 van het Burgerlijk Wetboek. Binnen de in paragraaf 2 | présomption de paternité a été instituée par l'article 315 du Code |
van artikel 318 bepaalde termijnen - die verschillen naar gelang van | civil. Dans les délais fixés au paragraphe 2 de l'article 318 - qui |
de vorderingsgerechtigden - staat de vordering enkel open voor de | diffèrent selon les titulaires de l'action -, l'action est ouverte |
moeder, het kind, de man ten aanzien van wie de afstamming vaststaat | seulement à la mère, à l'enfant, à l'homme à l'égard duquel la |
en de persoon die het vaderschap van het kind opeist. | filiation est établie et à la personne qui revendique la paternité de |
De mogelijkheid tot betwisting van het vermoeden van vaderschap is | l'enfant. La possibilité de contester la présomption de paternité est toutefois |
evenwel onderworpen aan een beperking : de vordering is - voor alle | soumise à une limitation : la demande en contestation est irrecevable |
vorderingsgerechtigden - onontvankelijk wanneer het kind bezit van | - dans le chef de tous les titulaires de l'action - lorsque l'enfant a |
staat heeft ten aanzien van de echtgenoot. | la possession d'état à l'égard du mari. |
B.3.2. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 318 van het | B.3.2. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 318 du Code |
Burgerlijk Wetboek blijkt dat aanvankelijk geen eensgezindheid leek te | civil qu'il n'existait pas, initialement, d'unanimité quant à la |
bestaan over de vraag of het bezit van staat elke betwisting van de | question de savoir si la possession d'état devait empêcher toute |
afstamming onmogelijk diende te maken, onder meer omdat dit begrip | contestation de la filiation, entre autres parce que cette notion ne |
niet noodzakelijk samenvalt met het begrip « belang van het kind », en | coïncide pas nécessairement avec celle de l' « intérêt de l'enfant » |
omdat de opvattingen over de familievrede, die het wil beschermen, | et parce que la conception de la paix des familles qu'elle entend |
snel evolueren (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-0597/024, pp. | protéger évolue rapidement (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC |
60-62). Na uitvoerig overleg binnen de subcommissie Familierecht van | 51-0597/024, pp. 60-62). Après un débat approfondi au sein de la |
de Commissie voor de Justitie van de Kamer van volksvertegenwoordigers | sous-commission « Droit de la famille » de la commission de la Justice |
heeft de wetgever gemeend het « bezit van staat » als grond van | de la Chambre des représentants, le législateur a estimé devoir ériger |
niet-ontvankelijkheid van de vordering tot betwisting van het | la « possession d'état » en fin de non-recevoir de la demande en |
vermoeden van vaderschap te moeten invoeren. Het daartoe strekkende | contestation de la présomption de paternité. L'amendement qui avait |
amendement, dat aan de basis ligt van de in het geding zijnde | cet objet et qui est à la base de la disposition en cause a été |
bepaling, werd als volgt verantwoord : | justifié comme suit : |
« Ten eerste beoogt het voorgestelde amendement degenen die een | « Tout d'abord, l'amendement proposé entend limiter les titulaires |
vordering mogen instellen te beperken tot de personen die | d'action aux personnes véritablement intéressées à savoir le mari, la |
daadwerkelijk belanghebbenden zijn, namelijk de echtgenoot, de moeder, | mère, l'enfant et la personne qui revendique la paternité ou la |
het kind en de persoon die het vaderschap of het moederschap van het | maternité de l'enfant. |
kind opeist. Vervolgens lijkt het ons nodig de gezinscel van het kind zoveel | Ensuite, il nous paraît nécessaire de protéger autant que possible la |
mogelijk te beschermen door eensdeels het bezit van staat te behouden | cellule familiale de l'enfant en maintenant, d'une part, la possession |
die overeenstemt met de situatie van een kind dat door iedereen | d'état qui correspond à la situation d'un enfant considéré par tous |
werkelijk als het kind van zijn ouders wordt beschouwd, ook al strookt | comme étant véritablement l'enfant de ses parents même si cela ne |
dat niet met de biologische afstamming, en anderdeels door termijnen | correspond pas à la filiation biologique, et d'autre part, en fixant |
te bepalen voor het instellen van de vordering » (Parl. St., Kamer, | des délais d'action » (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC |
2004-2005, DOC 51-0597/026, p. 6, en DOC 51-0597/032, p. 31). | 51-0597/026, p. 6, et DOC 51-0597/032, p. 31). |
Het was derhalve de uitdrukkelijke bedoeling van de wetgever om de | Le législateur a donc eu l'intention expresse de mieux protéger le |
afstammingsband beter te beschermen, enerzijds, door het bezit van | lien de filiation, d'une part, en maintenant la possession d'état et, |
staat te behouden en anderzijds, andere derden, zoals grootouders, te | d'autre part, en empêchant d'autres tiers, tels que les |
beletten om op te treden (Parl. St., Senaat, 2005-2006, nr. 3-1402/7, | grands-parents, d'agir (Doc. parl., Sénat, 2005-2006, n° 3-1402/7, p. |
p. 4). Nadat binnen de Senaatscommissie voor de Justitie bij die | 4). Après que la commission de la Justice du Sénat eut émis des doutes |
uitgangspunten vraagtekens werden geplaatst, onder meer met betrekking | au sujet de ces principes, notamment en ce qui concerne les problèmes |
tot de interpretatieproblemen waartoe het begrip « bezit van staat » | d'interprétation auxquels la notion de « possession d'état » pouvait |
aanleiding kon geven, bevestigde de minister van Justitie dat de Kamer | donner lieu, le ministre de la Justice a confirmé qu'il n'avait pas |
niet heeft overwogen de regels inzake het « bezit van staat » te | été envisagé par la Chambre de modifier les règles relatives à la |
wijzigen : | possession d'état : |
« Het ontwerp wijzigt reeds een groot aantal regels, en ook al rijzen | « Le projet modifie déjà un nombre important de règles et même si |
er bij de toepassing van het begrip soms problemen, toch hoeft dit | l'application de la notion de possession d'état présente parfois |
certaines difficultés en jurisprudence, il n'est pas nécessaire de | |
niet te worden aangepast. De wetgever heeft er in 1987 voor gekozen | modifier cette institution séculaire. Le législateur de 1987 avait |
het begrip te behouden om ervoor te zorgen dat de biologische waarheid | choisi de la maintenir afin que la vérité biologique ne l'emporte pas |
het niet altijd wint van de sociaal-affectieve realiteit. Deze keuze | toujours sur la vérité socio-affective. Ce choix doit être préservé et |
moet behouden blijven en het bezit van staat hoeft dus niet te worden | la nécessité de modifier le concept de possession d'état ne s'impose |
aangepast » (Parl. St., Senaat, 2005-2006, nr. 3-1402/7, p. 9). | pas » (Doc. parl., Sénat, 2005-2006, n° 3-1402/7, p. 9). |
B.4. Het Hof dient artikel 318, § 1, van het Burgerlijk Wetboek te | B.4. La Cour doit contrôler l'article 318, § 1er, du Code civil au |
toetsen aan artikel 22 van de Grondwet, in samenhang gelezen met | regard de l'article 22 de la Constitution, combiné avec l'article 8 de |
artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | la Convention européenne des droits de l'homme. |
Artikel 22 van de Grondwet bepaalt : | L'article 22 de la Constitution dispose : |
« Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven en zijn | « Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans |
gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald. | les cas et conditions fixés par la loi. |
De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen de | La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent la |
bescherming van dat recht ». | protection de ce droit ». |
Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt | L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose |
: | : |
« 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven, zijn | « 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, |
gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. | de son domicile et de sa correspondance. |
2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking | 2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans |
tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien | l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue |
en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's | par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société |
lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn | démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté |
van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van | publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et |
strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, | à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé |
of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». | ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». |
Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 22 van de Grondwet | Il ressort des travaux préparatoires de l'article 22 de la |
blijkt dat de Grondwetgever « een zo groot mogelijke concordantie | Constitution que le Constituant a entendu rechercher la plus grande « |
[heeft willen nastreven] met artikel 8 van het Europees Verdrag tot | concordance [possible] avec l'article 8 de la Convention européenne de |
Bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden | sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (CEDH), |
(EVRM), teneinde betwistingen over de inhoud van dit Grondwetsartikel | afin d'éviter toute contestation sur le contenu respectif de l'article |
respectievelijk art. 8 van het EVRM te vermijden » (Parl. St., Kamer, | de la Constitution et de l'article 8 de la CEDH » (Doc. parl., |
1992-1993, nr. 997/5, p. 2). | Chambre, 1992-1993, n° 997/5, p. 2). |
B.5. De wettelijke regeling van de relatie van de vader tot het kind | B.5. Le régime juridique de la relation du père avec l'enfant né dans |
dat is geboren binnen het huwelijk, raakt het privéleven van de vader | les liens du mariage concerne la vie privée du père (CEDH, 28 novembre |
(EHRM, 28 november 1984, Rasmussen t. Denemarken, § 33; 24 november | 1984, Rasmussen c. Danemark, § 33; 24 novembre 2005, Shofman c. |
2005, Shofman t. Rusland, § 30; 12 januari 2006, Mizzi t. Malta, § | Russie, § 30; 12 janvier 2006, Mizzi c. Malte, § 102). L'expression « |
102). De uitdrukking « eenieder » in artikel 8 van het Europees | toute personne » qui ouvre l'article 8 de la Convention européenne des |
Verdrag voor de rechten van de mens slaat zowel op het kind als op | droits de l'homme désigne aussi bien l'enfant que le père présumé |
zijn vermoedelijke vader (EHRM, 6 juli 2010, Grönmark t. Finland, § | (CEDH, 6 juillet 2010, Grönmark c. Finlande, § 48). |
48). De in het geding zijnde regeling van betwisting van het vermoeden van | Le régime de contestation de la présomption de paternité en cause |
vaderschap valt derhalve onder de toepassing van artikel 22 van de | relève donc de l'application de l'article 22 de la Constitution et de |
Grondwet en van artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van | l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
de mens. B.6. Het recht op de eerbiediging van het privéleven en het | B.6. Le droit au respect de la vie privée et familiale, tel qu'il est |
gezinsleven, zoals het door de voormelde bepalingen wordt gewaarborgd, | garanti par les dispositions précitées, a pour but essentiel de |
heeft als essentieel doel de personen te beschermen tegen inmengingen | protéger les personnes contre les ingérences dans leur vie privée et |
in hun privéleven en hun gezinsleven. | leur vie familiale. |
Artikel 22, eerste lid, van de Grondwet sluit, evenmin als artikel 8 | Ni l'article 22, alinéa 1er, de la Constitution ni l'article 8 de la |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, een | Convention européenne des droits de l'homme n'excluent une ingérence |
overheidsinmenging in het recht op eerbiediging van het privéleven | d'une autorité publique dans l'exercice de ce droit mais ils exigent |
niet uit, maar vereist dat erin is voorzien in een voldoende precieze | que cette ingérence soit prévue par une disposition législative |
wettelijke bepaling, dat zij beantwoordt aan een dwingende | suffisamment précise, qu'elle corresponde à un besoin social impérieux |
maatschappelijke behoefte en dat zij evenredig is met de daarmee | et soit proportionnée à l'objectif légitime qu'elle poursuit. Ces |
nagestreefde wettige doelstelling. Die bepalingen houden bovendien de | dispositions engendrent de surcroît l'obligation positive pour |
positieve verplichting in voor de overheid om maatregelen te nemen die | l'autorité publique de prendre des mesures qui assurent le respect |
een daadwerkelijke eerbiediging van het privéleven en het gezinsleven | |
verzekeren, zelfs in de sfeer van de onderlinge verhoudingen van | effectif de la vie privée et familiale, même dans la sphère des |
individuen (EHRM, 27 oktober 1994, Kroon e.a. t. Nederland, § 31). | relations entre les individus (CEDH, 27 octobre 1994, Kroon et autres |
c. Pays-Bas, § 31). | |
B.7. De wetgever beschikt over een appreciatiemarge om bij de | B.7. Le législateur, lorsqu'il élabore un régime légal qui entraîne |
uitwerking van een wettelijke regeling die een overheidsinmenging in | une ingérence de l'autorité publique dans la vie privée, jouit d'une |
het privéleven inhoudt, rekening te houden met een billijk evenwicht | marge d'appréciation pour tenir compte du juste équilibre à ménager |
tussen de tegenstrijdige belangen van het individu en de samenleving | entre les intérêts concurrents de l'individu et de la société dans son |
in haar geheel (EHRM, 26 mei 1994, Keegan t. Ierland, § 49; 27 oktober | ensemble (CEDH, 26 mai 1994, Keegan c. Irlande, § 49; 27 octobre 1994, |
1994, Kroon e.a. t. Nederland, § 31; 2 juni 2005, Znamenskaya t. | Kroon et autres c. Pays-Bas, § 31; 2 juin 2005, Znamenskaya c. Russie, |
Rusland, § 28; 24 november 2005, Shofman t. Rusland, § 34). | § 28; 24 novembre 2005, Shofman c. Russie, § 34). |
Cette marge d'appréciation du législateur n'est toutefois pas | |
Die appreciatiemarge van de wetgever is evenwel niet onbegrensd : | illimitée : pour apprécier si une règle légale est compatible avec le |
opdat een wettelijke regeling verenigbaar is met het recht op | droit au respect de la vie privée, il convient de vérifier si le |
eerbiediging van het privéleven, moet worden nagegaan of de wetgever | législateur a trouvé un juste équilibre entre tous les droits et |
een billijk evenwicht heeft gevonden tussen alle rechten en belangen | intérêts en cause. Pour cela, il ne suffit pas que le législateur |
die in het geding zijn. Zulks vereist dat de wetgever niet alleen een | ménage un équilibre entre les intérêts concurrents de l'individu et de |
afweging maakt tussen de belangen van het individu tegenover de | la société dans son ensemble mais il doit également ménager un |
samenleving in haar geheel, maar tevens tussen de tegenstrijdige | équilibre entre les intérêts contradictoires des personnes concernées |
belangen van de betrokken personen (EHRM, 6 juli 2010, Backlund t. | (CEDH, 6 juillet 2010, Backlund c. Finlande, § 46), sous peine de |
Finland, § 46), op gevaar af anders een maatregel te nemen die niet | prendre une mesure qui ne serait pas proportionnée aux objectifs |
evenredig is met de nagestreefde wettige doelstellingen. Die | légitimes poursuivis. Cette balance des intérêts doit conduire à ce |
belangenafweging moet ertoe leiden dat de biologische en sociale | que la réalité biologique et sociale prévale sur une présomption |
werkelijkheid primeert op een wettelijk vermoeden indien dit laatste | |
frontaal ingaat tegen de vastgestelde feiten en de wensen van de | légale heurtant de front les faits établis et les voeux des personnes |
betrokkenen, zonder dat het iemand een tastbaar voordeel oplevert | concernées, sans réellement profiter à personne (CEDH, 27 octobre |
(EHRM, 27 oktober 1994, Kroon e.a. t. Nederland, § 40; 24 november | 1994, Kroon et autres c. Pays-Bas, § 40; 24 novembre 2005, Shofman c. |
2005, Shofman t. Rusland, § 44; 12 januari 2006, Mizzi t. Malta, § | Russie, § 44; 12 janvier 2006, Mizzi c. Malte, § 113). |
113). B.8. Het mogelijk belang van het kind om het « bezit van staat » te | B.8. L'intérêt potentiel de l'enfant à bénéficier de la « possession |
genieten van kind van de echtgenoot van de moeder, mag het niet halen | d'état » d'enfant du mari de la mère ne saurait l'emporter sur le |
op het legitieme recht van deze laatste om ten minste één gelegenheid | droit légitime de ce dernier à avoir au moins une occasion de |
te krijgen om het vaderschap te betwisten van een kind dat op grond | contester la paternité d'un enfant qui, selon les preuves |
van wetenschappelijke bewijzen, niet van hem is. Het geval waarin een | scientifiques, n'est pas de lui. Une situation dans laquelle une |
wettelijk vermoeden voorrang krijgt op de biologische werkelijkheid is | présomption légale peut prévaloir sur la réalité biologique ne saurait |
niet bestaanbaar met de verplichting een daadwerkelijk respect voor | être compatible avec l'obligation de garantir le « respect » effectif |
het privé- en gezinsleven te waarborgen, zelfs rekening houdend met de | de la vie privée et familiale, même eu égard à la marge d'appréciation |
appreciatiemarge waarover de wetgever beschikt (EHRM, 12 januari 2006, | dont jouit le législateur (CEDH, 12 janvier 2006, Mizzi c. Malte, §§ |
Mizzi t. Malta, §§ 112 en 113). | 112 et 113). |
Het feit dat iemand nooit werd toegelaten zijn vaderschap te betwisten | Pour la Cour européenne des droits de l'homme, le fait qu'une personne |
ten aanzien van zijn kind, werd door het Europees Hof voor de Rechten | n'a jamais été autorisée à contester sa paternité n'est pas |
van de Mens niet evenredig geacht met de nagestreefde doelstellingen, | proportionné aux buts légitimes poursuivis, parce que, de cette façon, |
omdat aldus geen billijk evenwicht tot stand is gebracht tussen het | un juste équilibre n'a pas été ménagé entre l'intérêt général de la |
algemeen belang van de bescherming van de rechtszekerheid van de | protection de la sécurité juridique des liens familiaux et le droit de |
familiale banden en het recht van de betrokkene om een heronderzoek te | l'intéressé à obtenir un réexamen de la présomption légale de |
verkrijgen van het wettelijk vermoeden van vaderschap in het licht van | |
de biologische bewijzen (EHRM, 12 januari 2006, Mizzi t. Malta, § | paternité à la lumière des preuves biologiques (CEDH, 12 janvier 2006, |
114). | Mizzi c. Malte, § 114). |
B.9. De rust der families en de rechtszekerheid van de familiale | B.9. La paix des familles et la sécurité juridique des liens |
banden, enerzijds, en het belang van het kind, anderzijds, zijn | familiaux, d'une part, et l'intérêt de l'enfant, d'autre part, |
legitieme doelstellingen waarvan de wetgever kan uitgaan om een | constituent des buts légitimes dont le législateur peut tenir compte |
onbeperkte mogelijkheid tot betwisting van het vaderschap te | pour empêcher que la contestation de paternité puisse être exercée |
verhinderen. In dat opzicht is het pertinent om de biologische | sans limitation. A cet égard, il est pertinent de ne pas laisser |
werkelijkheid niet a priori te laten prevaleren op de socio-affectieve | prévaloir a priori la réalité biologique sur la réalité |
werkelijkheid van het vaderschap. | socio-affective de la paternité. |
B.10. Door het « bezit van staat » als absolute grond van | B.10. Toutefois, en érigeant la « possession d'état » en fin de |
niet-ontvankelijkheid van de vordering tot betwisting van het | |
vermoeden van vaderschap in te stellen, heeft de wetgever de | non-recevoir absolue de l'action en contestation de la présomption de |
socio-affectieve werkelijkheid van het vaderschap evenwel steeds laten | paternité, le législateur fait toujours prévaloir la réalité |
prevaleren op de biologische werkelijkheid. Door die absolute grond | socio-affective de la paternité sur la réalité biologique. Du fait de |
van niet-ontvankelijkheid wordt de echtgenoot van de moeder die te | cette fin de non-recevoir absolue, le mari de la mère qui a assumé de |
goeder trouw het socio-affectieve vaderschap heeft opgenomen, op | bonne foi la paternité socio-affective se voit refuser de manière |
absolute wijze uitgesloten van de mogelijkheid om zijn vaderschap te | absolue la possibilité de contester sa paternité, parce que son |
betwisten omdat zijn handelen te goeder trouw precies heeft | attitude de bonne foi a précisément contribué à la réalisation des |
bijgedragen tot de totstandkoming van de feiten die de criteria | faits qui sont constitutifs de la possession d'état. |
uitmaken van het bezit van staat. | |
Aldus bestaat voor de rechter geen enkele mogelijkheid om rekening te | Il n'existe dès lors, pour le juge, aucune possibilité de tenir compte |
houden met de vaststaande feiten en de belangen van alle betrokken | des faits établis et des intérêts de toutes les parties concernées. |
partijen. Een dergelijke maatregel is onevenredig met de door de wetgever | Une telle mesure n'est pas proportionnée aux buts légitimes poursuivis |
nagestreefde, legitieme doelstellingen, en derhalve niet bestaanbaar | par le législateur et n'est dès lors pas compatible avec l'article 22 |
met artikel 22 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van | de la Constitution, combiné avec l'article 8 de la Convention |
het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | européenne des droits de l'homme. |
B.11. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.11. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 318, § 1, van het Burgerlijk Wetboek schendt artikel 22 van de | L'article 318, § 1er, du Code civil viole l'article 22 de la |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees verdrag | Constitution, combiné avec l'article 8 de la Convention européenne des |
voor de rechten van de mens, in zoverre de vordering tot betwisting | droits de l'homme, dans la mesure où la demande en contestation de |
van vaderschap niet ontvankelijk is indien het kind bezit van staat | paternité n'est pas recevable si l'enfant a la possession d'état à |
heeft ten aanzien van de echtgenoot van de moeder. | l'égard du mari de la mère. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 3 februari 2011. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 3 février 2011. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |