← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 19/2011 van 3 februari 2011 Rolnummer 4918 In zake : de
prejudiciële vraag over artikel 1022, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals dat artikel vervangen
werd bij artikel 7 van de wet van 21 april 2007 be Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 19/2011 van 3 februari 2011 Rolnummer 4918 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 1022, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals dat artikel vervangen werd bij artikel 7 van de wet van 21 april 2007 be Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 19/2011 du 3 février 2011 Numéro du rôle : 4918 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 1022, alinéa 4, du Code judiciaire, tel que cet article a été remplacé par l'article 7 de la loi du 21 avril 200 La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 19/2011 van 3 februari 2011 | Extrait de l'arrêt n° 19/2011 du 3 février 2011 |
Rolnummer 4918 | Numéro du rôle : 4918 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 1022, vierde lid, van het | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 1022, alinéa |
Gerechtelijk Wetboek, zoals dat artikel vervangen werd bij artikel 7 | 4, du Code judiciaire, tel que cet article a été remplacé par |
van de wet van 21 april 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de | l'article 7 de la loi du 21 avril 2007 relative à la répétibilité des |
erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand van een advocaat, | honoraires et des frais d'avocat, posée par la Cour du travail de |
gesteld door het Arbeidshof te Brussel. | Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en P. Nihoul, bijgestaan door de | J. Spreutels et P. Nihoul, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, |
griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, | présidée par le président R. Henneuse, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 9 april 2010 in zake het Rijksinstituut voor de sociale | Par arrêt du 9 avril 2010 en cause de l'Institut national d'assurances |
verzekeringen der zelfstandigen (RSVZ) tegen Géry Cardyn en de bvba « | sociales pour travailleurs indépendants (INASTI) contre Géry Cardyn et |
Selcar », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op | la SPRL « Selcar », dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
16 april 2010, heeft het Arbeidshof te Brussel de volgende | Cour le 16 avril 2010, la Cour du travail de Bruxelles a posé la |
prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 1022, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek de | « L'article 1022, alinéa 4, du Code judiciaire viole-t-il les articles |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen | 10 et 11 de la Constitution, lus isolément ou en combinaison avec |
met artikel 23, derde lid, 2°, van de Grondwet en artikel 6 van het | l'article 23, alinéa 3, 2°, de la Constitution et l'article 6 de la |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre het niet | Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'il ne permet pas |
toelaat dat de rechtsplegingsvergoeding verschuldigd door een persoon | que l'indemnité de procédure due par la personne dont la situation de |
wiens inkomenssituatie hem in staat zou stellen tweedelijns juridische | revenus lui permettrait de bénéficier de l'aide juridique de deuxième |
bijstand te genieten maar die zulks niet vordert, zelfs in geval van | ligne mais qui ne la demande pas, puisse, même en cas de situation |
een kennelijk onredelijke situatie kan worden verminderd tot onder het | manifestement déraisonnable, être réduite en-dessous du montant |
minimumbedrag waarin bij koninklijk besluit is voorzien, terwijl die | minimum prévu par arrêté royal alors que cette réduction peut être |
vermindering kan worden toegekend aan de begunstigde van de | accordée au bénéficiaire de l'aide juridique de deuxième ligne, la |
tweedelijns juridische bijstand, waarbij de in het geding zijnde | disposition en cause traitant ainsi de manière distincte des personnes |
bepaling personen die zich in vergelijkbare situaties bevinden aldus | |
op verschillende wijze behandelt ? ». | qui se trouvent dans des situations comparables ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 1022, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals het | B.1. L'article 1022, alinéa 4, du Code judiciaire, tel qu'il était en |
van kracht was op het ogenblik van de feiten, vóór de wijziging ervan | vigueur au moment des faits, avant sa modification par la loi du 21 |
bij de wet van 21 februari 2010 « tot wijziging van de artikelen 1022 | février 2010 « modifiant les articles 1022 du Code judiciaire et |
van het Gerechtelijk Wetboek en 162bis van het Wetboek van | |
strafvordering en tot opheffing van artikel 6 van de wet van 2 | 162bis du Code d'instruction criminelle et abrogeant l'article 6 de la |
augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand | loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement |
bij handelstransacties », bepaalde : | dans les transactions commerciales », disposait : |
« Indien de in het ongelijk gestelde partij van de tweedelijns | « Si la partie succombante bénéficie de l'aide juridique de deuxième |
juridische bijstand geniet, wordt de rechtsplegingsvergoeding | ligne, l'indemnité de procédure est fixée au minimum établi par le |
vastgelegd op het door de Koning vastgestelde minimum, tenzij in geval | Roi, sauf en cas de situation manifestement déraisonnable. Le juge |
van een kennelijk onredelijke situatie. De rechter motiveert in het | |
bijzonder zijn beslissing op dat punt ». | motive spécialement sa décision sur ce point ». |
B.2. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het Hof | B.2. Il ressort de la motivation de la décision de renvoi que la Cour |
wordt verzocht zich uit te spreken over de bestaanbaarheid van artikel | est invitée à statuer sur la compatibilité de l'article 1022, alinéa |
1022, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek met de artikelen 10 en | 4, du Code judiciaire avec les articles 10 et 11 de la Constitution, |
11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 23, | lus isolément ou en combinaison avec l'article 23, alinéa 3, 2°, de la |
derde lid, 2°, van de Grondwet en met artikel 6 van het Europees | Constitution et avec l'article 6 de la Convention européenne des |
Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre de in het geding | droits de l'homme, en ce que la disposition en cause traiterait de |
zijnde bepaling de begunstigden van de juridische tweedelijnsbijstand | manière différente les bénéficiaires de l'aide juridique de deuxième |
die een vermindering van de rechtsplegingsvergoeding tot onder het | ligne qui peuvent obtenir une réduction de l'indemnité de procédure en |
door de Koning vastgestelde minimum kunnen verkrijgen en de personen | dessous du minimum prévu par le Roi et les personnes qui, n'ayant pas |
die, aangezien zij het voordeel van de juridische tweedelijnsbijstand | demandé le bénéfice de l'aide juridique de deuxième ligne alors que |
niet hebben aangevraagd terwijl hun financiële situatie hen in staat | leur situation financière leur permettrait de l'obtenir, ne pourraient |
zou stellen die bijstand wel te verkrijgen, een dergelijke | pas bénéficier d'une telle réduction. |
vermindering niet zouden kunnen genieten, verschillend zou behandelen. | B.3.1. Le Conseil des ministres soutient que la question préjudicielle |
B.3.1. De Ministerraad voert aan dat de prejudiciële vraag zonder | serait sans objet dès lors que la différence de traitement alléguée ne |
voorwerp zou zijn aangezien het aangevoerde verschil in behandeling | |
niet zou voortvloeien uit de in het geding zijnde bepaling maar zijn | résulterait pas de la disposition en cause mais trouverait son origine |
oorsprong zou vinden in het systeem van de juridische bijstand zoals | dans le système de l'aide juridique tel qu'il est institué et organisé |
het in het bijzonder bij de artikelen 508/7, 508/13 en 508/14 van het | en particulier par les articles 508/7, 508/13 et 508/14 du Code |
Gerechtelijk Wetboek is ingevoerd en geregeld. | judiciaire. |
B.3.2. Wanneer een exceptie van onontvankelijkheid tevens betrekking | B.3.2. Lorsqu'une exception d'irrecevabilité concerne également la |
heeft op de draagwijdte die aan de in het geding zijnde bepaling dient | portée qu'il y a lieu de donner à la disposition en cause, l'examen de |
te worden gegeven, valt het onderzoek van de ontvankelijkheid samen | la recevabilité se confond avec celui du fond de l'affaire. |
met dat van de grond van de zaak. | |
B.4.1. Artikel 23, derde lid, 2°, van de Grondwet bepaalt dat de | B.4.1. L'article 23, alinéa 3, 2°, de la Constitution, dispose que, |
economische, sociale en culturele rechten onder meer het recht op « | parmi les droits économiques, sociaux et culturels, figure le droit à |
juridische bijstand » omvatten. | « l'aide juridique ». |
Artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens | L'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme consacre |
waarborgt het recht op een eerlijk proces. | le droit à un procès équitable. |
B.4.2. Het recht op de toegang tot de rechter, dat een wezenlijk | B.4.2. Le droit d'accès au juge, qui constitue un aspect essentiel du |
aspect van het recht op een eerlijk proces vormt, is fundamenteel in | droit à un procès équitable, est fondamental dans un Etat de droit. |
een rechtsstaat. | |
B.5. In zijn arrest nr. 182/2008 van 18 december 2008 heeft het Hof | B.5. Dans son arrêt n° 182/2008 du 18 décembre 2008, la Cour a dit |
voor recht gezegd : | pour droit : |
« B.7.4. Met toepassing van artikel 508/13 van het Gerechtelijk | « B.7.4. En application de l'article 508/13 du Code judiciaire, ' |
Wetboek kan ' de juridische tweedelijnsbijstand [...] gedeeltelijk of volledig kosteloos zijn voor wie over onvoldoende inkomsten beschikt en voor de met hen gelijkgestelde personen '. De rechtzoekenden wier inkomsten als onvoldoende worden beschouwd, hebben recht op de bijstand van een advocaat, ook voor een vertegenwoordiging in rechte, die volledig of gedeeltelijk ten laste wordt genomen door de Schatkist. De rechtzoekenden die tot die categorie behoren, betalen dus niet, of niet volledig, de kosten en erelonen die, indien zij het voordeel van de juridische bijstand niet zouden genieten, van hen zouden worden gevorderd door de advocaat die hun zaak verdedigt. | l'aide juridique de deuxième ligne peut être partiellement ou entièrement gratuite pour les personnes dont les ressources sont insuffisantes ou pour les personnes y assimilées '. Les justiciables dont les revenus sont considérés comme insuffisants ont droit à l'assistance d'un avocat, y compris pour une représentation en justice, prise en charge totalement ou partiellement par le Trésor public. Les justiciables qui entrent dans cette catégorie ne s'acquittent donc pas des frais et honoraires qui, s'ils n'étaient pas admis au bénéfice de l'aide juridique, leur seraient réclamés par l'avocat qui défend leur cause. |
B.7.5. De wetgever heeft bij de totstandkoming van de regeling van de | B.7.5. Le législateur a tenu compte de la situation spécifique des |
verhaalbaarheid die het voorwerp van de bestreden wet uitmaakt, | justiciables bénéficiant de l'aide juridique de deuxième ligne lors de |
rekening gehouden met de specifieke situatie van de rechtzoekenden die | l'élaboration du système de répétibilité qui fait l'objet de la loi |
juridische tweedelijnsbijstand genieten. Wanneer de winnende partij | attaquée. Ainsi, lorsque la partie gagnante bénéficie de l'aide |
juridische bijstand geniet, diende aldus te worden vermeden dat ' de | juridique, il convenait ' d'éviter que l'avocat ne puisse percevoir |
advocaat voor de geleverde prestaties dubbel wordt vergoed ' en moest | pour les prestations fournies une double rétribution ' et il fallait ' |
' men ook erover waken dat de rechtsonderhorige niet onrechtmatig | également veiller à ce que le justiciable ne bénéficie pas indûment |
geniet van een rechtsplegingsvergoeding die de kosten en honoraria van | d'une indemnité de procédure couvrant les frais et honoraires de son |
zijn advocaat dekt, daar waar die net door de Staat ten laste werden | avocat alors précisément que ceux-ci ont été pris en charge par l'Etat |
genomen in het kader van het systeem van de juridische bijstand ' | dans le cadre du système de l'aide juridique ' (Doc. parl., Sénat, |
(Parl. St., Senaat, 2006-2007, nr. 3-1686/4, p. 2). De artikelen | 2006-2007, n° 3-1686/4, p. 2). Les articles 508/19 à 508/20 du Code |
judiciaire sont adaptés à cette fin. | |
508/19 tot 508/20 van het Gerechtelijk Wetboek zijn in die zin aangepast. | B.7.6.1. Aux termes de l'article 1022, alinéa 4, du Code judiciaire, |
B.7.6.1. Luidens het door het bestreden artikel 7 ingevoegde artikel 1022, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt indien de in het ongelijk gestelde partij juridische bijstand geniet, de rechtsplegingsvergoeding vastgesteld op het door de Koning bepaalde minimum, tenzij in geval van een kennelijk onredelijke situatie. B.7.6.2. Door te bepalen dat het bedrag van de rechtsplegingsvergoeding verschuldigd door de in het ongelijk gestelde rechtzoekende die juridische bijstand geniet, in beginsel wordt vastgesteld op het door de Koning bepaalde minimum, houdt de wetgever rekening met de specifieke situatie van die categorie van rechtzoekenden. B.7.6.3. Bovendien kan de rechter ' in geval van een kennelijk onredelijke situatie ' afwijken van het door de Koning bepaalde minimum. B.7.6.4. Ofschoon in de parlementaire voorbereiding is verklaard dat die uitzondering het mogelijk maakt om de vergoeding te verhogen tot | inséré par l'article 7 attaqué, si la partie qui succombe bénéficie de l'aide juridique, l'indemnité de procédure est fixée au minimum prévu par le Roi, sauf en cas de situation manifestement déraisonnable. B.7.6.2. En prévoyant que le montant de l'indemnité de procédure due par le justiciable succombant qui bénéficie d'une aide juridique est en principe fixé au minimum établi par le Roi, le législateur tient compte de la situation spécifique de cette catégorie de justiciables. B.7.6.3. En outre, le juge peut ' en cas de situation manifestement déraisonnable ' déroger au minimum fixé par le Roi. B.7.6.4. Bien qu'au cours des travaux préparatoires, il ait été déclaré que cette exception permet d'élever l'indemnité au-dessus du |
boven het minimum, maar nooit om die tot onder dat minimum te verlagen | minimum, mais jamais de la diminuer en dessous de ce minimum (Doc. |
(Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2891/002, p. 14), bevat de tekst | parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2891/002, p. 14), le texte de |
van artikel 1022, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek geenszins | l'article 1022, alinéa 4, du Code judiciaire ne contient nullement |
een dergelijke beperking. | pareille restriction. |
B.7.6.5. Bovendien is een dergelijke interpretatie van artikel 1022, | B.7.6.5. En outre, une telle interprétation de l'article 1022, alinéa |
vierde lid, onbestaanbaar met de in B.7.3 vermelde standstill | 4, est incompatible avec l'obligation de standstill mentionnée en |
-verplichting, vermits de verplichting om een rechtsplegingsvergoeding te betalen die is vastgesteld op het door de Koning bepaalde minimum, het aan de begunstigde van de juridische bijstand geboden beschermingsniveau in aanzienlijke mate zou kunnen verminderen, zonder dat daarvoor redenen zijn die verband houden met het algemeen belang. Het systeem van de juridische tweedelijnsbijstand strekt immers ertoe de toegang tot de rechter mogelijk te maken voor de rechtzoekenden die niet over voldoende financiële middelen beschikken om de kosten en erelonen verbonden aan hun eigen verdediging te betalen. B.7.6.6. De bestreden bepaling kan dus alleen in die zin worden geïnterpreteerd dat zij het de rechter mogelijk maakt het bedrag van de rechtsplegingsvergoeding verschuldigd door de rechtzoekende die juridische tweedelijnsbijstand geniet, vast te stellen onder het door de Koning bepaalde minimum, en het zelfs op een symbolisch bedrag vast te stellen wanneer hij, met een in het bijzonder op dat punt gemotiveerde beslissing, oordeelt dat het kennelijk onredelijk zou zijn die vergoeding op het door de Koning bepaalde minimum vast te | B.7.3 puisque l'obligation de payer une indemnité de procédure fixée au minimum déterminé par le Roi pourrait réduire de manière sensible le niveau de protection offert au bénéficiaire de l'aide juridique sans qu'existent pour ce faire des motifs liés à l'intérêt général. En effet, le système d'aide juridique de deuxième ligne vise à permettre l'accès à la justice des justiciables qui ne disposent pas de moyens financiers suffisants pour s'acquitter des frais et honoraires liés à leur propre défense. B.7.6.6. La disposition attaquée ne peut donc s'interpréter que comme permettant au juge de fixer le montant de l'indemnité de procédure due par le justiciable bénéficiant d'une aide juridique de deuxième ligne en dessous du minimum prévu par le Roi, et même de la fixer à un montant symbolique s'il considère, par une décision spécialement motivée sur ce point, qu'il serait déraisonnable de fixer cette |
stellen ». | indemnité au minimum prévu par le Roi ». |
B.6. Er bestaat een verschil in behandeling tussen de rechtzoekende | B.6. Il existe une différence de traitement entre le justiciable qui |
die juridische tweedelijnsbijstand geniet en diegene die hem had | bénéficie de l'aide juridique de deuxième ligne et celui qui aurait pu |
kunnen genieten indien hij zulks had aangevraagd. | en bénéficier s'il en avait fait la demande. |
Enkel de eerstgenoemde rechtzoekende zal immers een vermindering, door | En effet, seul le premier justiciable pourra bénéficier d'une |
de rechter, van het minimumbedrag van de rechtsplegingsvergoeding | réduction par le juge du montant minimum de l'indemnité de procédure, |
kunnen genieten, in tegenstelling tot de rechtzoekende die juridische | contrairement au justiciable qui aurait pu bénéficier de l'aide |
tweedelijnsbijstand had kunnen genieten maar zulks niet heeft | juridique de seconde ligne mais n'en a pas fait la demande. |
aangevraagd. B.7.1. Het verschil in behandeling berust op een objectief criterium, | B.7.1. La différence de traitement repose sur un critère objectif, |
namelijk het al dan niet hebben uitgeoefend van het recht op | celui d'avoir exercé ou non le droit à l'aide juridique de seconde |
juridische tweedelijnsbijstand, zoals het bij de artikelen 508/7 tot | ligne, tel qu'il est institué et organisé par les articles 508/7 à |
508/18 van het Gerechtelijk Wetboek is ingevoerd en geregeld. Het is | 508/18 du Code judiciaire. C'est pour tenir compte de la situation |
om rekening te houden met de specifieke situatie van de rechtzoekenden | spécifique des justiciables bénéficiant de cette aide juridique que |
die die juridische bijstand genieten, dat artikel 1022, vierde lid, | l'article 1022, alinéa 4, du Code judiciaire a été inséré dans la loi |
van het Gerechtelijk Wetboek in de wet van 21 april 2007 betreffende | du 21 avril 2007 relative à la répétibilité des honoraires et des |
de verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de | |
bijstand van een advocaat is ingevoegd. | frais d'avocat. |
B.7.2. De maatregel is ook pertinent ten aanzien van het door de | B.7.2. La mesure est aussi pertinente au regard de l'objectif du |
wetgever beoogde doel rekening te houden met de specifieke situatie | législateur de prendre en compte la situation spécifique des |
van de begunstigden van de juridische tweedelijnsbijstand. Daarom | bénéficiaires de l'aide juridique de deuxième ligne. C'est pourquoi le |
heeft de wetgever in casu toegestaan dat de rechter het bedrag van de | législateur a autorisé, en l'occurrence, que le juge réduise le |
rechtsplegingsvergoeding vermindert in de hypothese dat de in het | montant de l'indemnité de procédure dans l'hypothèse où la partie qui |
ongelijk gestelde partij juridische tweedelijnsbijstand geniet, zonder | succombe bénéficie de l'aide juridique de deuxième ligne, sans pour |
dat hij daarom die vermindering kan doorvoeren ten gunste van een | autant qu'il puisse opérer cette réduction en faveur d'un justiciable |
rechtzoekende die, hoewel hij die tweedelijnsbijstand niet heeft | qui, bien qu'il n'ait pas sollicité cette aide de deuxième ligne, |
aangevraagd, hem wel had kunnen genieten. | aurait pu en bénéficier. |
B.8.1. Door het voordeel van de toepassing van artikel 1022, vierde | B.8.1. En limitant le bénéfice de l'application de l'article 1022, |
lid, van het Gerechtelijk Wetboek te beperken tot de personen die de | alinéa 4, du Code judiciaire aux personnes qui ont sollicité l'aide |
juridische tweedelijnsbijstand hebben aangevraagd en die hem hebben | judiciaire de deuxième ligne et qui l'ont obtenue, le législateur n'a |
verkregen, heeft de wetgever geen afbreuk gedaan aan de bij artikel | pas porté atteinte à l'obligation de standstill garantie par l'article |
23, derde lid, van de Grondwet gewaarborgde standstill -verplichting. | 23, alinéa 3, de la Constitution. Cette disposition implique une |
Die bepaling impliceert een standstill -verplichting die eraan in de | obligation de standstill qui s'oppose à ce que le législateur réduise |
weg staat dat de wetgever het bestaande beschermingsniveau in | sensiblement le niveau de protection existant sans qu'existent, pour |
aanzienlijke mate vermindert, zonder dat daarvoor redenen van algemeen | ce faire, des motifs d'intérêt général. L'article 1022, alinéa 4, du |
belang bestaan. De rechten van de rechtzoekende die geen juridische | Code judiciaire ne réduit pas de manière significative les droits du |
tweedelijnsbijstand heeft aangevraagd, worden niet aanzienlijk | justiciable qui n'a pas fait la demande d'aide juridique de deuxième |
ingeperkt door artikel 1022, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek | |
aangezien het die rechtzoekende niet verhindert om die aanvraag in te | ligne dès lors qu'il n'empêche pas ce justiciable d'introduire cette |
dienen. | demande. |
B.8.2. De in het geding zijnde bepaling doet geen afbreuk aan het | B.8.2. La disposition en cause ne porte pas atteinte au droit d'une |
recht op een eerlijk proces, zoals het bij artikel 6 van het Europees | personne à un procès équitable, tel qu'il est garanti par l'article 6 |
Verdrag voor de rechten van de mens is gewaarborgd, aangezien de | de la Convention européenne des droits de l'homme, dès lors que les |
rechtzoekenden de mogelijkheid hebben om al dan niet het recht op | justiciables ont la faculté d'exercer ou non le droit qui leur est |
juridische tweedelijnsbijstand dat hun wordt toegekend uit te oefenen. | reconnu de bénéficier de l'aide juridique de deuxième ligne. |
B.8.3. Ten slotte heeft de in het geding zijnde bepaling geen | B.8.3. Enfin, la disposition en cause n'a pas d'effets |
onevenredige gevolgen voor de niet-verschijnende rechtzoekende die het | disproportionnés pour le justiciable défaillant qui n'a pas demandé le |
voordeel van de juridische tweedelijnsbijstand niet heeft aangevraagd. | bénéfice de l'aide juridique de deuxième ligne. En effet, le système |
Het systeem van de juridische tweedelijnsbijstand, zoals het bij de | d'aide juridique de deuxième ligne, tel qu'il est organisé par les |
artikelen 508/13 en volgende van het Gerechtelijk Wetboek is geregeld, | articles 508/13 et suivants du Code judiciaire, permet qu'à tout |
maakt het immers mogelijk dat een persoon die verzet zou willen | |
aantekenen tegen een beslissing waarbij hij tot het betalen van een | moment, une personne qui voudrait faire opposition à une décision la |
rechtsplegingsvergoeding wordt veroordeeld, op elk ogenblik een | condamnant au paiement d'une indemnité de procédure introduise une |
aanvraag indient om de volledige of gedeeltelijke kosteloosheid te | demande tendant au bénéfice de la gratuité complète ou partielle, et, |
genieten en, bijgevolg, in voorkomend geval, artikel 1022, vierde lid, | partant, puisse bénéficier, le cas échéant, de l'article 1022, alinéa |
van het Gerechtelijk Wetboek, zoals het door het Hof in zijn voormelde | 4, du Code judiciaire tel qu'il a été interprété par la Cour dans son |
arrest nr. 182/2008 is geïnterpreteerd, kan genieten. | arrêt n° 182/2008 précité. |
B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 1022, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek schendt niet de | L'article 1022, alinéa 4, du Code judiciaire ne viole pas les articles |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen | 10 et 11 de la Constitution, lus isolément ou en combinaison avec |
met artikel 23, derde lid, 2°, van de Grondwet en met artikel 6 van | l'article 23, alinéa 3, 2°, de la Constitution et avec l'article 6 de |
het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | la Convention européenne des droits de l'homme. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 3 februari 2011. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 3 février 2011. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
R. Henneuse. | R. Henneuse. |