← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 17/2011 van 3 februari 2011 Rolnummer 4894 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende de wet van 16 februari 1994 tot regeling van het contract tot reisorganisatie
en reisbemiddeling, gesteld door de Rechtbank van Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, de rechters E(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 17/2011 van 3 februari 2011 Rolnummer 4894 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de wet van 16 februari 1994 tot regeling van het contract tot reisorganisatie en reisbemiddeling, gesteld door de Rechtbank van Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, de rechters E(...) | Extrait de l'arrêt n° 17/2011 du 3 février 2011 Numéro du rôle : 4894 En cause : la question préjudicielle relative à la loi du 16 février 1994 régissant le contrat d'organisation de voyages et le contrat d'intermédiaire de voyages, posée p La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, des juges E. De Gr(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 17/2011 van 3 februari 2011 | Extrait de l'arrêt n° 17/2011 du 3 février 2011 |
Rolnummer 4894 | Numéro du rôle : 4894 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de wet van 16 februari | En cause : la question préjudicielle relative à la loi du 16 février |
1994 tot regeling van het contract tot reisorganisatie en | 1994 régissant le contrat d'organisation de voyages et le contrat |
reisbemiddeling, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Namen. | d'intermédiaire de voyages, posée par le Tribunal de commerce de Namur. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, de rechters | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, des juges E. De |
E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, |
Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey en P. Nihoul, en, | J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey et P. Nihoul, et, conformément à |
overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter M. Melchior, bijgestaan | constitutionnelle, du président émérite M. Melchior, assistée du |
door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président émérite M. |
voorzitter M. Melchior, | Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 10 maart 2010 in zake de vzw « Belgische | Par jugement du 10 mars 2010 en cause de l'ASBL « Association Belge |
Verbruikersunie Test-Aankoop » tegen de nv « Brussels Airlines », | des Consommateurs Test-Achats » contre la SA « Brussels Airlines », |
waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 12 maart | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 12 mars 2010, |
2010, heeft de Rechtbank van Koophandel te Namen de volgende | le Tribunal de commerce de Namur a posé la question préjudicielle |
prejudiciële vraag gesteld : | suivante : |
« Schendt de wet van 16 februari 1994 tot regeling van het contract | « La loi du 16 février 1994 régissant le contrat d'organisation de |
voyages et le contrat d'intermédiaire de voyages viole-t-elle les | |
tot reisorganisatie en reisbemiddeling de artikelen 10 en 11 van de | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle impose des |
Grondwet doordat zij, ten voordele van de consument, de | obligations aux intermédiaires de voyages offrant le contrat de |
reisbemiddelaars die het vervoerscontract aanbieden verplichtingen | transport, au profit du consommateur, qui ne seraient pas applicables |
oplegt die niet van toepassing zouden zijn op de | |
luchtvaartmaatschappijen ? Bij wijze van voorbeeld zouden de artikelen | aux compagnies de transport aérien ? A titre d'exemple, les articles |
12 en 24 van die wet de overdraagbaarheid van het vervoerscontract | 12 et 24 de cette loi garantiraient la cessibilité du contrat de |
waarborgen wanneer het door een reisbemiddelaar wordt verkocht, | transport lorsqu'il est vendu par un intermédiaire de voyages alors |
terwijl de reiziger niet zulk een waarborg van overdraagbaarheid zou | qu'une telle garantie de cessibilité ne serait pas acquise au voyageur |
genieten wanneer het vervoerscontract rechtstreeks met een | lorsque le contrat de transport est directement conclu avec un |
luchtvaartmaatschappij wordt afgesloten ». | transporteur aérien ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de wet van 16 februari | B.1. La question préjudicielle porte sur la loi du 16 février 1994 |
1994 tot regeling van het contract tot reisorganisatie en | régissant le contrat d'organisation de voyages et le contrat |
reisbemiddeling. | d'intermédiaire de voyages. |
Uit de motivering van het verwijzingsvonnis blijkt dat meer bepaald de | Il ressort des motifs du jugement de renvoi que sont plus précisément |
artikelen 12 en 24 van die wet worden beoogd, die luiden : | visés les articles 12 et 24 de cette loi, qui disposent : |
« Art. 12.De reiziger kan, vóór de aanvang van de reis zijn reis |
« Art. 12.Le voyageur peut, avant le début du voyage, céder son |
overdragen aan een derde, die wel moet voldoen aan alle voorwaarden | voyage à un tiers qui devra remplir toutes les conditions du contrat |
van het contract tot reisorganisatie. De overdrager dient tijdig vóór | d'organisation de voyages. Le cédant doit informer l'organisateur de |
het vertrek de reisorganisator en, in voorkomend geval de | voyages et, le cas échéant, l'intermédiaire de voyages, de cette |
reisbemiddelaar, van deze overdracht op de hoogte te brengen. | cession, suffisamment longtemps avant le départ. |
De overdragende reiziger en de overnemer zijn hoofdelijk gehouden tot | Le voyageur qui cède son voyage et le cessionnaire sont responsables |
de betaling van de totaalprijs van de reis en de kosten van de | solidairement du paiement du prix global du voyage et des frais de la |
overdracht ». | cession ». |
« Art. 24.De artikelen 11 (prijsherziening) en 12 (overdraagbaarheid |
« Art. 24.Les articles 11 (révision du prix) et 12 (cessibilité de la |
van de boeking) zijn van toepassing op het contract tot reisbemiddeling ». | réservation) sont applicables au contrat d'intermédiaire de voyages ». |
B.2. De vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid met de artikelen | B.2. La question porte sur la compatibilité avec les articles 10 et 11 |
10 en 11 van de Grondwet van de wet van 16 februari 1994, en meer in | de la Constitution de la loi du 16 février 1994, et plus |
het bijzonder van de voormelde artikelen 12 en 24 ervan, in de | particulièrement de ses articles 12 et 24 précités, dans |
interpretatie volgens welke zij niet van toepassing zouden zijn op de | l'interprétation selon laquelle ils ne seraient pas applicables aux |
luchtvaartmaatschappijen. | compagnies de transport aérien. |
De verwijzende rechter is van mening dat er, in die interpretatie, een | |
verschil in behandeling zou kunnen bestaan dat strijdig is met de | Le juge a quo estime que, dans cette interprétation, il pourrait |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, tussen de | exister une différence de traitement contraire aux articles 10 et 11 |
luchtvaartmaatschappijen, die niet verplicht zijn de consument de | de la Constitution entre les transporteurs aériens, qui ne sont pas |
overdraagbaarheid van het vervoerbewijs te waarborgen, en de | tenus de garantir au consommateur la cessibilité du titre de |
reisbemiddelaars die een vervoerdienst aanbieden, die wel verplicht | transport, et les intermédiaires de voyages offrant une prestation de |
zijn om de overdraagbaarheid van het contract tot bemiddeling te | transport, qui sont tenus de garantir la cessibilité du contrat |
waarborgen, krachtens de voormelde artikelen 12 en 24. | d'intermédiaire, en vertu des articles 12 et 24 précités. |
B.3.1. Volgens de verwijzende rechter is de interpretatie volgens | B.3.1. Selon le juge a quo, l'interprétation selon laquelle les |
welke de voormelde artikelen 12 en 24 niet van toepassing zijn op de | articles 12 et 24 précités ne sont pas applicables aux compagnies de |
luchtvaartmaatschappijen toegestaan bij artikel 2 van de wet van 16 | transport aérien est autorisée par l'article 2 de la loi du 16 février |
februari 1994, waarin wordt gepreciseerd dat die wet van toepassing is | 1994, qui précise qu'elle est applicable aux contrats d'organisation |
op de in België verkochte of ten verkoop aangeboden contracten tot | et d'intermédiaire de voyages vendus ou offerts en vente en Belgique, |
reisorganisatie en reisbemiddeling, aangezien een | dès lors qu'une compagnie aérienne, lorsqu'elle accomplit ses |
luchtvaartmaatschappij, wanneer zij haar diensten als vervoerder | prestations de transporteur, agit pour son compte propre et n'est ni |
verricht, voor eigen rekening handelt en noch een reisorganisator noch | un organisateur de voyages ni un intermédiaire de voyages au sens de |
een reisbemiddelaar is in de zin van artikel 1 van dezelfde wet. | l'article 1er de la même loi. |
B.3.2. Die interpretatie wordt bevestigd in de toelichting bij het | B.3.2. Cette interprétation est confirmée par les développements de la |
voorstel dat tot de in het geding zijnde wet heeft geleid : | proposition qui a donné lieu à la loi en cause : |
« Het komt zeker ook veelvuldig voor dat de reiziger zelf direct de | « Il arrive aussi fréquemment que le voyageur prenne contact et passe |
nodige contacten legt en afspraken maakt met de dienstverlener. Deze | des accords directement avec le prestataire de services. Ces derniers |
laatste zijn niet gevat door dit wetsvoorstel. Zij blijven geviseerd | cas ne sont pas visés par la présente proposition de loi. Ils restent |
door het gemeenrecht in het algemeen en de wet betreffende de | soumis au droit commun en général et à la loi relative aux pratiques |
handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument | du commerce et à l'information et à la protection du consommateur en |
in het bijzonder » (Parl. St., Senaat, B.Z. 1991-1992, nr. 488-1, p. | particulier » (Doc. parl., Sénat, S.E. 1991-1992, n° 488-1, p. 2). |
2). B.3.3. De in het geding zijnde wet is de omzetting in het interne | B.3.3. La loi en cause réalise en droit interne la transposition de la |
recht van de richtlijn 90/314/EEG van de Raad van 13 juni 1990 | directive 90/314/CEE du Conseil du 13 juin 1990 concernant les |
betreffende pakketreizen, met inbegrip van vakantiepakketten en | |
rondreispakketten. Artikel 4, lid 3, van die richtlijn voorziet | voyages, vacances et circuits à forfait. L'article 4, paragraphe 3, de |
eveneens erin dat de consument, na de organisator of de doorverkoper | cette directive prévoit également que le consommateur peut céder sa |
tijdig vóór het vertrek op de hoogte te hebben gebracht, zijn boeking | réservation, après en avoir informé l'organisateur ou le détaillant |
kan overdragen. Die richtlijn is, krachtens artikel 2 ervan, van | dans un délai raisonnable avant le départ. Cette directive est, en |
toepassing op de organisatoren van pakketreizen alsook op de | vertu de son article 2, applicable aux organisateurs de forfaits de |
doorverkopers die de door de reisorganisatoren samengestelde pakketten | voyages ainsi qu'aux détaillants qui vendent ou offrent à la vente les |
verkopen of ten verkoop aanbieden. In de zin van de richtlijn is een | forfaits établis par les organisateurs de voyages. Au sens de la |
pakket de combinatie van niet minder dan twee van de volgende drie | directive, constitue un forfait la combinaison d'au moins deux des |
diensten : vervoer, logies en andere, niet met vervoer of logies | trois éléments suivants : le transport, le logement et d'autres |
verband houdende toeristische diensten. | services touristiques non accessoires à ceux-ci. |
Daaruit kan worden afgeleid dat de richtlijn niet de situatie beoogt | Il peut en être déduit que la directive ne vise pas la situation du |
van een luchtvaartmaatschappij die uitsluitend het vervoer aanbiedt. | transporteur aérien qui offre uniquement le transport. |
B.3.4. Uit het voorgaande volgt dat zowel de wet van 16 februari 1994 | B.3.4. Il résulte de ce qui précède que tant la loi du 16 février 1994 |
als de richtlijn waarvan die wet de omzetting is, een verschil in | que la directive que cette loi transpose établissent une différence de |
behandeling invoeren tussen de luchtvaartmaatschappijen en de | traitement entre les transporteurs aériens et les intermédiaires de |
reisbemiddelaars. | voyages. |
B.4. De voormelde artikelen 12 en 24 leggen de reisorganisatoren en de reisbemiddelaars de verplichting op om de consument de overdraagbaarheid van het reiscontract te waarborgen. Niettemin werd op het beginsel van overdraagbaarheid in verschillende beperkingen voorzien, om meer bepaald rekening te houden met technische beperkingen en beperkingen op het vlak van veiligheid : « Het feit dat de overdragende reiziger en de overnemer hoofdelijk gehouden zijn tot de betaling van alle onkosten voor de vervanging, volstaat om te verhinderen dat de reiziger lichtzinnig zijn reis zou overdragen. Het artikel voorziet er tevens in dat de vervanger moet voldoen aan alle reisvoorwaarden : een jongere die een jongerenreis heeft geboekt kan zijn reis niet overdragen aan zijn grootmoeder. Om de reisorganisator (en in voorkomend geval de reisbemiddelaar) in | B.4. Les articles 12 et 24 précités imposent aux organisateurs et aux intermédiaires de voyages de garantir au consommateur la cessibilité du contrat de voyage. Le principe de cessibilité a toutefois été entouré de différentes limitations, afin notamment de tenir compte de contraintes techniques et de sécurité : « Le fait que le voyageur-cédant et le cessionnaire sont tenus solidairement au paiement de tous les frais du remplacement, suffit à éviter que le voyageur ne cède son voyage à la légère. L'article prévoit également que le remplaçant doit remplir toutes les conditions du voyage. Un jeune qui a réservé un voyage pour jeunes ne peut donc pas céder son voyage à sa grand-mère. Pour permettre à l'organisateur de voyages (et le cas échéant à |
staat te stellen de vervoerbiljetten en de andere reserveringen op een | l'intermédiaire de voyages) de mettre les titres de transport et les |
autres réservations à un nom différent, la cession doit être signalée | |
andere naam te zetten, moet deze overdracht tijdig aan de | dans les meilleurs délais à l'organisateur de voyages (ou, le cas |
reisorganisator (of in voorkomend geval aan de reisbemiddelaar) gemeld | échéant, à l'intermédiaire de voyages) » (Doc. parl., Sénat, S.E. |
worden » (Parl. St., Senaat, B.Z. 1991-1992, nr. 488-1, p. 9). | 1991-1992, n° 488-1, p. 9). |
B.5.1. De consument die zijn vliegreis rechtstreeks bij de vervoerder | B.5.1. Le consommateur qui réserve son voyage en avion directement |
boekt, wordt dus, wat de mogelijkheid om de vliegreis aan een derde | auprès du transporteur est donc traité différemment, en ce qui |
over te dragen betreft, anders behandeld dan degene die zijn reis bij | concerne la possibilité de le céder à un tiers, de celui qui réserve |
een reisbemiddelaar boekt. | son voyage auprès d'un intermédiaire de voyages. |
B.5.2. Dat verschil in behandeling vloeit echter voort uit de | B.5.2. Cette différence de traitement résulte cependant de la |
omstandigheid dat de consument erin toestemt contracten van | circonstance que le consommateur accepte de conclure des contrats de |
verschillende aard te sluiten. | nature différente. |
Zo stemt de consument, wanneer hij zijn vliegreis bij een | Ainsi, lorsque le consommateur réserve son voyage en avion auprès d'un |
reisbemiddelaar boekt, erin toe een contract te sluiten met een | intermédiaire de voyages, il accepte de conclure un contrat avec un |
bemiddelaar, betreffende de organisatie van zijn luchtvervoer, zonder | intermédiaire, portant sur l'organisation de son transport aérien, |
rechtstreeks een contract te sluiten met een luchtvaartmaatschappij; | sans conclure directement aucun contrat avec une compagnie aérienne; |
de dienst die het voorwerp uitmaakt van het contract tot | |
reisbemiddeling, is dus geen nominatief vervoerbewijs, maar de | la prestation faisant l'objet du contrat d'intermédiaire de voyages |
verbintenis van de bemiddelaar om dat vervoerbewijs te boeken voor | n'est donc pas un titre de transport nominatif, mais l'engagement de |
rekening van de consument. De overdraagbaarheid waarin de voormelde | l'intermédiaire de réserver celui-ci pour le compte du consommateur. |
artikelen 12 en 24 voorzien, kan dus enkel betrekking hebben op het | La cessibilité prévue par les articles 12 et 24 précités ne peut donc |
voorwerp van het met de reisbemiddelaar gesloten contract, namelijk de | concerner que l'objet du contrat conclu avec l'intermédiaire de |
verbintenis van de bemiddelaar, en niet op het vervoerbewijs als | voyages, à savoir l'engagement de l'intermédiaire, et non le titre de |
transport comme tel; cette cessibilité est donc une obligation pesant | |
dusdanig; die overdraagbaarheid is dus een verplichting die rust op de | sur l'intermédiaire de voyages, qui pourra, le cas échéant, intégrer |
reisbemiddelaar, die in voorkomend geval dat element in aanmerking kan | cet élément dans la tarification de ses prestations. |
nemen bij het tariferen van zijn diensten. | Par contre, lorsque le consommateur réserve son voyage en avion |
Wanneer daarentegen de consument zijn vliegreis rechtstreeks bij de | directement auprès de la compagnie aérienne, il accepte de conclure |
luchtvaartmaatschappij boekt, stemt hij erin toe zelf, rechtstreeks | lui-même un contrat directement avec le transporteur aérien, |
met de luchtvaartmaatschappij, een contract te sluiten, dat leidt tot | conduisant à l'émission d'un titre de transport nominatif, seul objet |
de uitgifte van een nominatief vervoerbewijs, het enige voorwerp van | du contrat conclu; ce contrat qu'il conclut directement avec la |
het gesloten contract; dat contract, dat hij rechtstreeks met de | compagnie aérienne permet d'ailleurs au consommateur d'éviter des |
luchtvaartmaatschappij sluit, maakt het de consument overigens | frais d'intermédiaire. Le consommateur qui choisit ce mode de |
mogelijk om bemiddelingskosten te vermijden. De consument die deze | réservation direct plutôt que de s'adresser à un intermédiaire de |
rechtstreekse boekingswijze kiest in plaats van zich te richten tot | voyages peut être considéré comme ayant accepté les conditions |
een reisbemiddelaar, kan worden geacht de algemene voorwaarden van de | générales du transporteur, et notamment l'absence de cessibilité de |
vervoerder, en meer bepaald de niet-overdraagbaarheid van zijn | son titre de transport. |
vervoerbewijs, te hebben aanvaard. | |
B.6. Uit het voorgaande volgt dat het in het geding zijnde verschil in | B.6. Il découle de ce qui précède que la différence de traitement en |
behandeling redelijk verantwoord is. | cause est raisonnablement justifiée. |
B.7. De vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.7. La question appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 12 en 24 van de wet van 16 februari 1994 tot regeling van | Les articles 12 et 24 de la loi du 16 février 1994 régissant le |
het contract tot reisorganisatie en reisbemiddeling schenden de | contrat d'organisation de voyages et le contrat d'intermédiaire de |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | voyages ne violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 3 februari 2011. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 3 février 2011. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |