← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 41/2011 van 15 maart 2011 Rolnummer 4935 In zake : het
beroep tot vernietiging van artikel 191 van de programmawet van 23 december (...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt
en R. Henneuse, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 41/2011 van 15 maart 2011 Rolnummer 4935 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 191 van de programmawet van 23 december (...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 41/2011 du 15 mars 2011 Numéro du rôle : 4935 En cause : le recours en annulation de l'article 191 de la loi-programme du 23 décembre 2009, in(...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges L. La(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 41/2011 van 15 maart 2011 | Extrait de l'arrêt n° 41/2011 du 15 mars 2011 |
Rolnummer 4935 | Numéro du rôle : 4935 |
In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 191 (wijziging van | En cause : le recours en annulation de l'article 191 (modification de |
artikel 1675/19, § 2, zesde lid, van het Gerechtelijk Wetboek) van de | l'article 1675/19, § 2, alinéa 6, du Code judiciaire) de la |
programmawet van 23 december 2009, ingesteld door de Orde van Vlaamse | loi-programme du 23 décembre 2009, introduit par l'« Orde van Vlaamse |
balies en Monique den Dulk. | balies » et Monique den Dulk. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de | composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul en F. | Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul et F. Daoût, assistée |
Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 20 mei 2010 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 20 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 21 mei | mai 2010 et parvenue au greffe le 21 mai 2010, un recours en |
2010, is beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 191 (wijziging | annulation de l'article 191 (modification de l'article 1675/19, § 2, |
van artikel 1675/19, § 2, zesde lid, van het Gerechtelijk Wetboek) van | |
de programmawet van 23 december 2009 (bekendgemaakt in het Belgisch | alinéa 6, du Code judiciaire) de la loi-programme du 23 décembre 2009 |
Staatsblad van 30 december 2009) door de Orde van Vlaamse balies, met | (publiée au Moniteur belge du 30 décembre 2009) a été introduit par |
zetel te 1000 Brussel, Koningsstraat 148, en Monique den Dulk, wonende | l'« Orde van Vlaamse balies », dont le siège est établi à 1000 |
te 3061 Leefdaal, Dorpstraat 269A. | Bruxelles, rue Royale 148, et Monique den Dulk, demeurant à 3061 |
Leefdaal, Dorpstraat 269A. | |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van artikel | B.1.1. Les parties requérantes demandent l'annulation de l'article 191 |
191 van de programmawet van 23 december 2009. Die bepaling vult | de la loi-programme du 23 décembre 2009. Cette disposition complète |
artikel 1675/19, § 2, zesde lid, van het Gerechtelijk Wetboek aan met | l'article 1675/19, § 2, alinéa 6, du Code judiciaire par la phrase |
volgende zin : | suivante : |
« Het bedrag van de honoraria van de schuldbemiddelaar mag niet hoger | |
liggen dan 1.200 euro tenzij mits een bijzondere gemotiveerde | « Le montant des honoraires du médiateur ne peut dépasser 1.200 euros |
beslissing van de rechter ». | que moyennant une décision spécialement motivée du juge ». |
B.1.2. De procedure van de collectieve schuldenregeling is door de | B.1.2. La procédure du règlement collectif de dettes a été instaurée |
wetgever ingevoerd door de wet van 5 juli 1998 betreffende de | par le législateur par la loi du 5 juillet 1998 relative au règlement |
collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de | collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des |
hand van de in beslag genomen onroerende goederen (Belgisch Staatsblad , 31 juli 1998) : | biens immeubles saisis (Moniteur belge , 31 juillet 1998) : |
« De collectieve schuldenregeling heeft tot doel een oplossing te | « Le règlement collectif a pour objectif de trouver une solution pour |
vinden voor de schuldenaars met overmatige schuldenlast en het | les débiteurs surendettés et de permettre aux créanciers d'être |
mogelijk maken dat de schuldeisers geheel of gedeeltelijk worden | remboursés, en tout ou en partie. L'intérêt de la procédure est donc |
terugbetaald. Het belang van de procedure is dus evident voor de | |
schuldeisers, inzonderheid deze die niet over waarborgen beschikken » | évident pour les créanciers, en particulier ceux qui ne disposent pas |
(Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 12). | de garanties » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1073/1, p. 12). |
De taak van de schuldbemiddelaar bestaat erin de schuldenaar bij te | La mission du médiateur consiste à aider le débiteur dans |
staan bij het uitwerken, het beheren en het opvolgen van de | l'établissement, la gestion et le suivi d'un plan de règlement |
collectieve schuldenregeling. Hij wordt door de wetgever beschouwd als | collectif de dettes. Le législateur considère le médiateur comme un |
de spilfiguur in het raderwerk van de schuldbemiddeling (Parl. St., | rouage essentiel de la médiation de dettes (Doc. parl., Chambre, |
Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 10). De schuldbemiddelaar wordt bij | 1996-1997, n° 1073/1, p. 10). Le médiateur doit être payé par |
voorrang betaald. | préférence. |
Reeds door de wet van 5 juli 1998 werd voorzien in de oprichting van | La loi du 5 juillet 1998 avait déjà prévu la création d'un Fonds de |
een Fonds ter bestrijding van de overmatige schuldenlast (hierna : het | |
Fonds) (artikel 20 van de voormelde wet). Want immers, | Traitement du Surendettement (ci-après : le Fonds) (article 20 de la |
« hoe kan deze betaling [van het ereloon, de emolumenten en de kosten | loi précitée). Car, en effet, |
van de schuldbemiddelaars], die verschuldigd is aan de bemiddelaar, | « comment assurer ce paiement [des honoraires, des émoluments et des |
gegarandeerd worden, zo het vermogen en de inkomsten van de | frais des médiateurs] dû au médiateur lorsque le patrimoine et les |
schuldenaar ontoereikend zijn ? [...] | revenus du débiteur sont insuffisants ? [...] |
De oprichting van een Fonds ter bestrijding van de Schuldenoverlast | La création d'un Fonds de Traitement du Surendettement devrait |
zou de gehele of gedeeltelijke betaling mogelijk moeten maken van wat | permettre d'assurer le paiement de tout ou partie de ce qui est |
normaal verschuldigd is aan de schuldbemiddelaar, volgens de | normalement dû au médiateur de dettes, selon les conditions et les |
voorwaarden en de nadere regels die door de Koning bepaald zijn » | modalités définies par le Roi » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, DOC |
(Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1073/10, p. 5). | 49-1073/10, p. 5). |
B.1.3. Door artikel 21 van de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van collectieve schuldregeling werd aan de rechter de bevoegdheid verleend om te bepalen welk deel van het ereloon door de schuldbemiddelaar ten laste van het Fonds kon worden gelegd. Die wetswijziging had tot doel de administratieve last voor de schuldbemiddelaar en voor het Fonds te verlichten. « Aangezien de rechter volledig op de hoogte is van de inhoud van de collectieve schuldenregeling, is hij het best geplaatst om te oordelen over de eventuele tussenkomst van het Fonds ter bestrijding van de | B.1.3. L'article 21 de la loi du 13 décembre 2005 portant des dispositions diverses relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la procédure en règlement collectif de dettes a habilité le juge à fixer la partie des honoraires que le médiateur peut mettre à charge du Fonds. Cette modification législative entendait alléger la charge administrative du médiateur de dettes et du Fonds. « Etant donné que le juge connaît le contenu du plan de règlement collectif de dettes, il est le mieux placé pour juger de |
Overmatige Schuldenlast » (Parl. St., Kamer, 2003-2004, DOC | l'intervention éventuelle du Fonds de Traitement du Surendettement » |
51-1309/001, p. 25). | (Doc. parl., Chambre, 2003-2004, DOC 51-1309/001, p. 25). |
B.1.4. In de voormelde wet werd echter nagelaten te bepalen wat onder | B.1.4. La loi précitée n'a toutefois pas précisé ce qu'il y avait lieu |
« onbetaald gebleven saldo » diende te worden verstaan, waardoor de | d'entendre par « solde resté impayé », ce qui a eu pour conséquence |
wettelijke voorwaarden tot interventie van het Fonds door de | que les conditions légales d'intervention du Fonds ont été |
rechtspraak op uiteenlopende manieren werden geïnterpreteerd en aldus | interprétées différemment par la jurisprudence et que des différences |
opvallende verschillen bestonden tussen de verschillende gerechtelijke | marquantes sont dès lors apparues entre les divers arrondissements |
arrondissementen onderling. De wet van 27 december 2006 houdende | judiciaires. La loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions |
diverse bepalingen (I) heeft daarom een aantal verklarende bepalingen | diverses (I) a, pour cette raison, inséré plusieurs dispositions |
ingevoerd in de wet van 5 juli 1998. | explicatives dans la loi du 5 juillet 1998. |
De wijzingen, aangebracht in artikel 1675/19 van het Gerechtelijk | Les modifications, apportées à l'article 1675/19 du Code judiciaire, |
Wetboek, hadden tot doel om de betaling van de schuldbemiddelaar te | entendaient assurer le paiement du médiateur et garantir la |
verzekeren en om de solvabiliteit van het Fonds te behouden : | solvabilité du Fonds : |
« [De wet van 17 december 2006] herbevestigt en verduidelijkt zowel de | « [La loi du 17 décembre 2006] réaffirme et précise tant l'esprit que |
geest als de letter van de wet, teneinde alle bemiddelaars in de | la lettre de la loi afin de garantir à tous les médiateurs le paiement |
toekomst ervan te verzekeren dat hun onbetaalde erelonen zullen worden | |
betaald, en om de essentiële functie van het Fonds in de procedure van | futur des honoraires impayés, et de permettre la poursuite de la |
de collectieve schuldenregeling te kunnen bestendigen » (Parl. St., | fonction essentielle du Fonds dans la procédure de règlement collectif |
Kamer, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 34). | de dettes » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 34). |
B.1.5. Het door de verzoekende partijen bestreden artikel 191 van de | B.1.5. L'article 191 de la loi-programme du 23 décembre 2009, attaqué |
programmawet van 23 december 2009 is evenwel vervangen door artikel 18 | par les parties requérantes, a toutefois été remplacé par l'article 18 |
van de wet van 29 december 2010 houdende diverse bepalingen (I). Thans | de la loi du 22 décembre 2010 portant des dispositions diverses (I). |
bepaalt artikel 1675/19, § 2, zesde lid, van het Gerechtelijk Wetboek | L'article 1675/19, § 2, alinéa 6, du Code judiciaire dispose |
: | actuellement : |
« De rechter geeft de redenen aan die de interventie van het Fonds | « Le juge indique les raisons qui justifient l'intervention du Fonds. |
rechtvaardigen. Het bedrag van de honoraria en de kosten van de | Le montant des honoraires et frais du médiateur de dettes ne peut |
schuldbemiddelaar mag per dossier niet hoger liggen dan 1.200 euro, | dépasser 1.200 euros par dossier, à moins que le juge n'en décide |
tenzij de rechter er anders over beslist middels een bijzonder gemotiveerde beslissing ». | autrement par une décision spécialement motivée ». |
Volgens de parlementaire voorbereiding beoogt die wetswijziging « te | Selon les travaux préparatoires, cette modification législative « vise |
verduidelijken dat in het bedrag van 1.200 euro naast het ereloon ook | à préciser que le montant de 1.200 euros comprend non seulement les |
de kosten van de schuldbemiddelaar zijn inbegrepen en dat het bedrag | honoraires mais également les frais du médiateur de dettes et que le |
wel degelijk per dossier geldt. De voorgestelde bepalingen zijn een | montant s'applique par dossier. Les dispositions proposées traduisent |
betere vertaling van het destijds gesloten politiek akkoord » (Parl. | mieux l'accord politique conclu à l'époque » (Doc. parl., Chambre, |
St., Kamer, 2010-2011, DOC 53-0771/001, p. 14). | 2010-2011, DOC 53-0771/001, p. 14). |
B.1.6. Daar artikel 18 van de nieuwe wet enkel de wijziging ex nunc | B.1.6. Dès lors que l'article 18 de la nouvelle loi a uniquement pour |
van het bestreden artikel tot gevolg heeft en niet de wijziging ex | effet de modifier l'article attaqué ex nunc et non pas ex tunc, il y a |
tunc, dient te worden vastgesteld dat de verzoekende partijen te dezen | lieu de constater que les parties requérantes disposent toujours en |
nog steeds over het rechtens vereiste belang beschikken. | l'espèce de l'intérêt requis. |
B.2.1. Artikel 1675/19, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, waarvan het | B.2.1. L'article 1675/19, § 2, du Code judiciaire, dont l'alinéa 6 est |
zesde lid wordt bestreden, bepaalt in de versie van vóór de voormelde | attaqué, dispose dans la version antérieure à la modification précitée |
wijziging : | : |
« De staat van ereloon, emolumenten en kosten van de schuldbemiddelaar | « L'état d'honoraires, émoluments et frais du médiateur de dettes est |
komt ten laste van de schuldenaar en wordt bij voorrang betaald. | à charge du débiteur et est payé par préférence. |
Onverminderd artikel 1675/9, § 4, houdt de schuldbemiddelaar tijdens | Sans préjudice de l'article 1675/9, § 4, pendant l'élaboration du |
de opmaak van de regeling van de baten van het vermogen van de | plan, le médiateur retient sur les actifs du débiteur une réserve pour |
schuldenaar een reserve af voor de betaling van ereloon, emolumenten en kosten. | le paiement des honoraires émoluments et frais. |
In geval van totale kwijtschelding van schulden legt de rechter de | En cas de remise totale de dettes, le juge met à charge du Fonds de |
totale of gedeeltelijke onbetaalde honoraria van de schuldbemiddelaar | traitement du surendettement visé à l'article 20 de la loi du 5 |
ten laste van het Fonds ter bestrijding van de overmatige schuldenlast | |
bedoeld in artikel 20 van de wet van 5 juli 1998 betreffende de | juillet 1998 relative au règlement collectif de dettes et à la |
collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen onroerende goederen. Indien de regeling voorziet in een kwijtschelding van schulden in kapitaal en enkel mits wordt gerechtvaardigd dat de verzoeker in de onmogelijkheid verkeert de honoraria binnen een redelijke termijn te betalen, kan de rechter de totale of gedeeltelijke onbetaalde honoraria van de schuldbemiddelaar ten laste leggen van het Fonds. De schuldbemiddelaar duidt in zijn verzoek de redenen aan waarom de aangelegde reserve onvoldoende is en waarom de beschikbare middelen van de schuldenaar ontoereikend zijn om het ereloon te betalen. De rechter geeft de redenen aan die de interventie van het Fonds rechtvaardigen. Het bedrag van de honoraria van de schuldbemiddelaar mag niet hoger liggen dan 1.200 euro tenzij mits een bijzondere gemotiveerde beslissing van de rechter. | possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis tout ou partie des honoraires impayés du médiateur. Si le plan prévoit une remise de dettes en capital et seulement dans la mesure où il est justifié de l'impossibilité pour le requérant de payer les honoraires dans un délai raisonnable, le juge peut mettre à charge du Fonds tout ou partie des honoraires impayés du médiateur. Dans sa demande, le médiateur indique les raisons pour lesquelles la réserve constituée est insuffisante et pour lesquelles le disponible du débiteur est insuffisant pour payer les honoraires. Le juge indique les raisons qui justifient l'intervention du Fonds. Le montant des honoraires du médiateur ne peut dépasser 1.200 euros que |
In het ontwerp van minnelijke aanzuiveringsregeling, bedoeld in | moyennant une décision spécialement motivée du juge. |
artikel 1675/10, § 2, en in de gerechtelijke aanzuiveringsregeling | Le projet de plan amiable, visé à l'article 1675/10, § 2, et le plan |
wordt aangegeven hoe de vervallen en te vervallen honoraria worden | de règlement judiciaire indiquent la manière dont les honoraires, |
betaald door de schuldenaar ». | échus et à échoir, sont acquittés par le débiteur ». |
B.2.2. Voormeld artikel dient evenwel in samenhang te worden gelezen | B.2.2. L'article précité doit toutefois être lu en combinaison avec |
met artikel 20 van de wet van 5 juli 1998 betreffende de collectieve | l'article 20 de la loi du 5 juillet 1998 relative au règlement |
schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in | collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des |
beslag genomen onroerende goederen, dat het Fonds opricht en dat | biens immeubles saisis, qui crée le Fonds et qui dispose : |
bepaalt : « § 1. Een fonds ter bestrijding van de overmatige schuldenlast wordt | « § 1er. Il est créé un fonds de traitement du surendettement, lequel |
opgericht, dat een begrotingsfonds vormt in de zin van artikel 45 van | constitue un fonds budgétaire au sens de l'article 45 des lois sur la |
de wetten op de Rijkscomptabiliteit, gecoördineerd op 17 juli 1991. | comptabilité de l'Etat, coordonnées le 17 juillet 1991. |
De ontvangsten toegewezen aan het fonds bedoeld in het eerste lid, | Les recettes affectées au fonds visé à l'alinéa premier, ainsi que les |
alsook de uitgaven die ten laste van het fonds kunnen gedaan worden, | dépenses qui peuvent être effectuées à sa charge sont mentionnées en |
zijn vermeld tegenover het genoemde fonds in de tabel gevoegd bij de organieke wet van 27 december 1990 houdende oprichting van begrotingsfondsen. Bij het Fonds wordt een Begeleidingscomité opgericht waarvan de organisatie, de opdracht, de samenstelling en de werkwijze door de Koning worden bepaald. Het Begeleidingscomité bezorgt aan de Ministers die Economische Zaken, Justitie en Financiën onder hun bevoegdheden hebben, op vraag van een van hen of telkens wanneer het dat wenselijk acht en ten minste één keer per jaar, een verslag over de werking van het Fonds. § 2. Om het Fonds te stijven, zijn gehouden een jaarlijkse bijdrage te | regard dudit fonds au tableau annexé à la loi organique du 27 décembre 1990 créant des fonds budgétaires. Auprès du Fonds est créé un Comité d'accompagnement, dont l'organisation, la mission, la composition et le fonctionnement sont arrêtés par le Roi. Le Comité d'accompagnement transmet aux Ministres ayant les Affaires économiques, la Justice et les Finances dans leurs attributions, à la demande de l'un d'entre eux ou chaque fois qu'il l'estime souhaitable, et au moins une fois par an, un rapport sur le fonctionnement du Fonds. § 2. Pour alimenter le Fonds, sont tenus de payer une cotisation |
betalen : | annuelle : |
1° de kredietgevers. Worden als kredietgevers beschouwd : | 1° les prêteurs. Sont considérés comme prêteurs : |
a) de ondernemingen die onderworpen zijn aan Titel II van het | a) les entreprises soumises au Titre II de l'arrêté royal n° 225 du 7 |
koninklijk besluit nr. 225 van 7 januari 1936 tot reglementering van | janvier 1936 réglementant les prêts hypothécaires et organisant le |
de hypothecaire leningen en tot inrichting van de controle op de | contrôle des entreprises de prêts hypothécaires ou visées à l'article |
ondernemingen van hypothecaire leningen of bedoeld in artikel 65 van | 65 du même arrêté, qui octroient des prêts ou ouvertures de crédit |
hetzelfde besluit, die hypothecaire leningen of kredietopeningen | |
bedoeld in artikel 1 van hetzelfde besluit verstrekken; | hypothécaires visés à l'article 1er du même arrêté; |
b) de ondernemingen die onderworpen zijn aan Titel II van de wet van 4 | b) les entreprises soumises au Titre II de la loi du 4 août 1992 |
augustus op het hypothecair krediet, die hypothecaire kredieten | relative au crédit hypothécaire, qui octroient des crédits |
bedoeld in de artikelen 1 en 2 van dezelfde wet verstrekken; | hypothécaires visés aux articles 1er et 2 de la même loi; |
c) de natuurlijke personen of rechtspersonen die erkend of | c) les personnes physiques ou morales agréées ou enregistrées en |
geregistreerd zijn met toepassing van de artikelen 74 of 75bis van de | application des articles 74 ou 75bis de la loi du 12 juin 1991 |
wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet, die | relative au crédit à la consommation, qui octroient des crédits à la |
consumentenkredieten bedoeld in artikel 1, 4°, van dezelfde wet | consommation visés à l'article 1er, 4°, de la même loi; |
verstrekken; 2° het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) | 2° l'Institut belge des services postaux et des télécommunications |
voor rekening van de operatoren die activiteiten uitoefenen bedoeld in | (IBPT) pour compte des opérateurs exerçant les activités visées à |
artikel 2, 4° en 5°, van de wet van 13 juni 2005 betreffende de | l'article 2, 4° et 5°, de la loi du 13 juin 2005 relative aux |
elektronische communicatie; | communications électroniques; |
3° de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen (CBFA) | 3° la Commission bancaire, financière et des assurances (CBFA) pour |
voor rekening van de ondernemingen bedoeld in artikel 2, § 1, van de | compte des entreprises visées à l'article 2, § 1er, de la loi du 9 |
wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen; | juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurance; |
4° de Kansspelcommissie voor rekening van de kansspelinrichtingen | 4° la Commission des jeux de hasard pour compte des établissements de |
bedoeld in de wet van 7 mei 1999 op de kansspelen, de | jeux de hasard visés dans la loi du 7 mai 1999 sur les jeux de hasard, |
kansspelinrichtingen en de bescherming van de spelers. | les établissements de jeux de hasard et la protection des joueurs. |
De jaarlijkse bijdrage is eenmalig en ondeelbaar verschuldigd. | |
De berekening van de bijdrage van de kredietgevers gebeurt op basis | La cotisation annuelle est due de façon unique et indivisible. |
van een coëfficiënt toegepast op het totaal bedrag van de | Le calcul de la cotisation des prêteurs s'effectue sur la base d'un |
betalingsachterstanden van de kredietovereenkomsten geregistreerd op | coefficient appliqué sur le montant total des arriérés de paiement des |
31 december van het jaar voorafgaand aan het jaar waarin de bijdrage | contrats de crédits enregistrés au 31 décembre de l'année qui précède |
is verschuldigd in de Centrale voor kredieten aan particulieren | l'année où la cotisation est due, dans la Centrale des crédits aux |
beheerd door de Nationale Bank van België. Deze gegevens worden door | particuliers gérée par la Banque nationale de Belgique. Ces données |
de Nationale Bank van België medegedeeld aan het fonds. | sont communiquées au Fonds par la Banque Nationale de Belgique. |
Deze coëfficiënt bedraagt : | Ce coefficient s'élève à : |
1° 0,30 per duizend van het totaal van de betalingsachterstanden van | 1° 0,30 pour mille du total des arriérés de paiement des crédits |
de kredieten verstrekt door de ondernemingen bedoeld in het eerste lid, 1°, a) en b); | octroyés par les entreprises visées à l'alinéa 1er, 1°, a) et b); |
2° 3 per duizend van het totaal van de betalingsachterstanden van de | 2° 3 pour mille du total des arriérés de paiement des crédits |
kredieten verstrekt door de personen bedoeld in het eerste lid, 1°, | octroyées par les personnes visées à l'alinéa 1er, 1°, c). |
c). De bijdrage van de kredietgevers is slechts verschuldigd wanneer zij | La cotisation des prêteurs n'est due que lorsqu'elle atteint un |
meer bedraagt dan 25 euro. De Koning kan dit bedrag wijzigen in | montant supérieur à 25 euros. Le Roi peut modifier ce montant en |
functie van de inningskosten van het Fonds na advies van het | fonction des frais de recouvrement du Fonds après avis du Comité |
Begeleidingscomité. | d'accompagnement. |
De bijdrage van de personen bedoeld in het eerste lid, 2° tot 4°, | La cotisation des personnes visées à l'alinéa 1er, 2° à 4° s'élève |
bedraagt respectievelijk 1.200.000 euro, 600.000 euro en 200.000 euro. | respectivement à 1.200.000 euros, 600.000 euros et 200.000 euros. |
De bijdragebetalers zijn ertoe gehouden op verzoek van het Fonds, de verschuldigde bijdragen over te schrijven op de ontvangstenrekening van het Fonds. Het verzoek gebeurt bij een ter post aangetekende brief. De bijdragebetalers schrijven de bijdragen over ten laatste binnen de maand vanaf de dag die volgt op de afgifte ter post van de aangetekende brief. De Koning kan, bij een besluit, vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de coëfficiënten weerhouden voor de bijdrage van de kredietgevers, de bedragen van de bijdragen van de personen bedoeld in het eerste lid, 2° tot 4°, de lijst van de bijdragebetalers of de verdeling onder hen, wijzigen, rekening houdend met het deel dat hun | Les contributeurs sont tenus de verser, à la demande du Fonds, les cotisations dues au compte des recettes du Fonds. La demande se fait par lettre recommandée à la poste. Les contributeurs versent les cotisations au plus tard dans le mois à compter du lendemain du dépôt à la poste de la lettre recommandée. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, modifier les coefficients retenus pour la cotisation des prêteurs, les montants des cotisations des personnes visées à l'alinéa 1er, 2° à 4°, la liste des contributeurs ou la répartition entre ceux-ci, en tenant compte de |
schuldvorderingen vertegenwoordigen in de schuldenlast van | la part que représentent leurs créances dans l'endettement des |
particulieren en de bijdragen die zij verrichten krachtens andere | particuliers et des cotisations qu'ils effectuent en vertu d'autres |
wettelijke bepalingen om voormelde schuldenlast te verminderen. | dispositions légales afin de réduire ledit endettement. |
De Koning bepaalt de voorwaarden en de nadere regels betreffende het | Le Roi fixe les conditions et les modalités de perception des recettes |
innen van de toegewezen ontvangsten en de betaling van de toegestane | affectées et de paiement des dépenses autorisées. Il organise |
uitgaven. Hij organiseert tevens het beheer van het Fonds. | également la gestion du Fonds. |
Minstens twee keer per jaar worden de cijfers betreffende de inkomsten | Au moins deux fois par an, les chiffres touchant aux recettes et aux |
en de uitgaven van het Fonds besproken met de bijdragebetalers. | dépenses du Fonds sont discutés avec les contributeurs. |
In geval van intrekking of schorsing van de erkenning of de | En cas de retrait ou de suspension d'agrément ou d'enregistrement en |
registratie met toepassing van de wet van 12 juni 1991 op het | application de la loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la |
consumentenkrediet, de schrapping van de inschrijving of het verbod om | consommation ou de radiation de l'inscription ou d'interdiction de |
nieuwe hypothecaire kredietovereenkomsten te sluiten met toepassing | conclure de nouveaux contrats de crédit hypothécaire, en application |
van de wet van 4 augustus 1992 op het hypothecair krediet, blijft de | de la loi du 4 août 1992 relative au crédit hypothécaire, le prêteur |
kredietgever onderworpen aan de verplichting tot bijdrage. Indien de | reste soumis à l'obligation de cotisation. Si les droits découlant du |
rechten die voortvloeien uit een kredietovereenkomst het voorwerp | |
uitmaken van een overdracht, blijft de bijdrage verschuldigd door de | contrat de crédit font l'objet d'une cession, la cotisation reste due |
overdrager; wanneer de overdrager niet meer bestaat, is de bijdrage | par le cédant; si le cédant n'existe plus, la cotisation est due par |
verschuldigd door de overnemer. | le cessionnaire. |
In afwijking van het eerste tot het vierde lid, | Par dérogation aux alinéas 1er à 4, |
1° wordt er een bijkomende bijdrage gevraagd aan de kredietgevers voor | 1° une cotisation complémentaire est réclamée aux prêteurs pour |
het jaar 2009. De coëfficiënt van deze bijdrage bedraagt 0,15 per | l'année 2009. Le coefficient de cette cotisation s'élève à 0,15 pour |
duizend van het totaal van de betalingsachterstanden van de kredieten | mille du total des arriérés de paiement des crédits visés à l'alinéa |
bedoeld in het tweede lid, 1° en 2°, en 1,5 per duizend van het totaal | 2, 1° et 2°, et à 1,5 pour mille du total des arriérés de paiement des |
van de betalingsachterstanden van de kredieten bedoeld in het tweede | |
lid, 3°. Deze aanvullende bijdrage vervangt de niet gevorderde | crédits visés à l'alinéa 2, 3°. Cette cotisation complémentaire |
bijdrage van 2003; | remplace la cotisation non réclamée en 2003; |
2° bedraagt voor het jaar 2010 de coëfficiënt van de bijdrage 0,25 per | 2° pour l'année 2010, le coefficient de la cotisation s'élève à 0,25 |
duizend van het totaal van de betalingsachterstanden van de kredieten | pour mille du total des arriérés de paiement des crédits visés à |
bedoeld in het tweede lid, 1° en 2°, en 2,5 per duizend van het totaal | l'alinéa 2, 1° et 2°, et à 2,5 pour mille du total des arriérés de |
van de betalingsachterstanden van de kredieten bedoeld in het tweede lid, 3°. | paiement des crédits visés à l'alinéa 2, 3°. |
§ 3. Ten laste van het Fonds worden aangerekend : | § 3. Sont imputés au Fonds : |
1° de betaling van het onbetaald gebleven saldo na toepassing van | 1° le paiement du solde resté impayé après application de l'article |
artikel 1675/19, tweede lid [thans § 2], van het Gerechtelijk Wetboek, | 1675/19, alinéa 2 [actuellement § 2], du Code judiciaire, des |
van het ereloon, de emolumenten en de kosten van de | honoraires, émoluments et frais des médiateurs de dettes, dus pour les |
schuldbemiddelaars, voor de verrichtingen, uitgevoerd overeenkomstig | prestations effectuées conformément aux dispositions de la Cinquième |
de bepalingen van het Vijfde Deel, Titel IV, van het Gerechtelijk | partie, Titre IV, du Code judiciaire; |
Wetboek; 2° de betaling van de inrichtings- en werkingskosten van de | 2° le paiement des frais d'installation et de fonctionnement de la |
administratieve cel van het Fonds en van de kosten van het | cellule administrative du Fonds et des frais de personnel |
administratieve personeel en van het controlepersoneel, toegewezen aan deze administratieve cel; 3° de betaling van maatregelen inzake informatie en sensibiliseren gericht tot de personen bedoeld in deze wet met betrekking tot de doelstellingen en de werking van deze wet, en meer in het algemeen, de financiering van maatregelen inzake informatie en sensibiliseren omtrent schuldoverlast. De Koning bepaalt, bij een besluit, vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de modaliteiten en de nadere regels betreffende de toekenning van de middelen van het Fonds die worden gebruikt voor deze maatregelen inzake informatie en | administratif et de contrôle affecte à cette dernière. 3° le paiement de mesures d'information et de sensibilisation à destination des personnes visées par la présente loi concernant les objectifs et le fonctionnement de la loi, et plus généralement, le financement de mesures d'information et de sensibilisation concernant le surendettement. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, les modalités et les règles spécifiques concernant l'attribution des moyens du Fonds qui sont utilisées pour ces mesures |
sensibiliseren. Er kunnen slechts middelen worden toegekend wanneer de | d'information et de sensibilisation. Des moyens peuvent uniquement |
schulden van het Fonds zijn weggewerkt en het Fonds een structureel | être attribués lorsque les dettes du Fonds sont résorbées et que le |
budgettair overschot realiseert; | Fonds réalise un excédent budgétaire structurel; |
4° de betaling van het gedeelte van de erelonen, emolumenten en kosten | 4° le paiement de la partie des honoraires, émoluments et frais des |
van de schuldbemiddelaars dat door de rechter bepaald is | médiateurs de dettes fixée par le juge conformément à l'article |
overeenkomstig artikel 1675/19, vierde lid, van het Gerechtelijk | 1675/19, alinéa 4, du Code judiciaire. |
Wetboek. § 4. Om de tussenkomst van het Fonds ter Bestrijding van de Overmatige | § 4. Pour obtenir l'intervention du Fonds de Traitement du |
Schuldenlast te bekomen, delen de schuldbemiddelaars aan dit Fonds het | Surendettement, les médiateurs de dettes lui communiquent le solde |
onbetaald gebleven saldo na toepassing van artikel 1675/19, tweede | resté impayé après application de l'article 1675/19, alinéa 2, du Code |
lid, van het Gerechtelijk Wetboek, van hun ereloon, de emolumenten en | judiciaire, de leurs honoraires, émoluments et frais, dus pour les |
de kosten voor de verrichtingen uitgevoerd overeenkomstig de | prestations effectuées conformément aux dispositions de la Cinquième |
bepalingen van het Vijfde Deel, Titel IV, van het Gerechtelijk | partie, Titre IV, du Code judiciaire. |
Wetboek, mee. In het in artikel 1675/19, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek | Dans le cas visé à l'article 1675/19, alinéa 4, du Code judiciaire, le |
bedoelde geval deelt de schuldbemiddelaar een afschrift van de beslissing van de rechter aan het Fonds mee. | médiateur communique au Fonds une copie de la décision du juge. |
[...] ». | [...] ». |
Ten aanzien van het eerste middel | Quant au premier moyen |
B.3. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van de artikelen | |
10 en 11 van de Grondwet, omdat een discriminatie zou zijn ontstaan | B.3. Le premier moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 |
tussen de schuldbemiddelaars wier honoraria voor de uitvoering van het | de la Constitution au motif qu'il serait établi une discrimination |
gerechtelijk mandaat meer dan, respectievelijk minder dan 1.200 euro | entre les médiateurs respectifs dont les honoraires pour l'exécution |
zou bedragen. Het verschil in behandeling zou erin bestaan dat de | du mandat judiciaire dépassent ou non 1.200 euros. La différence de |
staten van erelonen, onkosten en emolumenten die, in geval van | traitement consisterait en ce que l'état d'honoraires, d'émoluments et |
volledige of gedeeltelijke kwijtschelding van de schulden, ten laste | de frais qui, en cas de remise totale ou partielle des dettes, est mis |
worden gelegd van het Fonds, dienen te zijn vergezeld van een | |
bijzonder gemotiveerde beslissing van de rechter indien zij meer | à charge du Fonds doit être accompagné d'une décision spécialement |
bedragen dan 1.200 euro. | motivée du juge s'il dépasse 1.200 euros. |
Het invoeren van de bijzonder gemotiveerde beslissing zou ook nog met | L'instauration de la décision spécialement motivée aurait encore pour |
zich meebrengen dat de aan de schuldbemiddelaars toegekende vergoeding | effet que l'indemnité octroyée aux médiateurs de dettes ne soit plus |
niet langer zou steunen op het door het koninklijk besluit van 18 | fondée sur le système barémique fixé par l'arrêté royal du 18 décembre |
december 1998 vastgestelde baremasysteem, maar op een door de rechter | 1998, mais sur une appréciation personnelle de ce système barémique |
uitgevoerde persoonlijke appreciatie van voormeld baremasysteem. | par le juge. |
B.4.1. De regels en de barema's tot vaststelling van het ereloon, de | B.4.1. Les règles et tarifs fixant les honoraires, émoluments et frais |
emolumenten en de kosten van de schuldbemiddelaar worden door de | du médiateur de dettes sont déterminés par le Roi (article 1675/19, § |
Koning bepaald (artikel 1675/19, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek). | 1er, du Code judiciaire). |
Het ereloon en de emolumenten bestaan in forfaitaire vergoedingen | Les honoraires et les émoluments du médiateur de dettes consistent en |
(artikel 1 van het koninklijk besluit van 18 december 1998 houdende | des indemnités forfaitaires (article 1er de l'arrêté royal du 18 |
vaststelling van de regels en barema's tot bepaling van het ereloon, | décembre 1998 établissant les règles et tarifs relatifs à la fixation |
de emolumenten en de kosten van de schuldbemiddelaar). | des honoraires, des émoluments et des frais du médiateur de dettes). |
B.4.2. De staat van erelonen, emolumenten en kosten van de | B.4.2. L'état d'honoraires, d'émoluments et de frais du médiateur de |
schuldbemiddelaar komt ten laste van de schuldenaar en wordt bij | dettes est à charge du débiteur et est payé par préférence (article |
voorrang betaald (artikel 1675/19, § 2, Gerechtelijk Wetboek). | 1675/19, § 2, du Code judiciaire). |
Niettegenstaande het bepaalde in artikel 1675/19, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, is eveneens voorzien in de oprichting van het Fonds dat als doel heeft het eventueel onbetaald gebleven saldo van het ereloon, emolumenten en de kosten van de schuldbemiddelaar te betalen indien de beschikbare activa uit de boedel van de schuldenaar onvoldoende zijn. B.5.1. Het was de bedoeling van de wetgever om een nieuwe verplichting in te voeren voor de rechters die belast zijn met de behandeling van het dossier van collectieve schuldenregeling : « [De rechters] hebben voortaan de plicht om elke overschrijding van de honoraria van de schuldbemiddelaars boven de grens van 1.200 euro per dossier goed te keuren bij een speciaal gemotiveerde beslissing. Statistieken van gemiddelde bedragen per dossiers tonen immers aan dat | Nonobstant l'article 1675/19, § 2, du Code judiciaire, il a également été prévu de créer un Fonds qui a pour objet de payer l'éventuel solde impayé des honoraires, émoluments et frais du médiateur si l'actif disponible de la masse du débiteur est insuffisant. B.5.1. Le législateur entendait instaurer une nouvelle obligation pour les juges chargés de traiter le dossier du règlement collectif de dettes : « [Les juges] auront dorénavant l'obligation d'approuver par une décision spécialement motivée le dépassement des honoraires des médiateurs de dettes au-dessus du seuil de 1.200 euros par dossier. En effet, les statistiques des montants moyens par dossier indiquent que |
in bepaalde arrondissementen de kosten per dossier tot bijna 60 % | certains arrondissements ont des coûts par dossier jusqu'à près de 60 |
hoger liggen dan het nationale gemiddelde. Het Fonds zal de | % plus élevés que la moyenne nationale. Le Fonds contrôlera |
goedkeuring van de rechter controleren alvorens de bedragen te betalen | |
die de weerhouden grens overschrijden » (Parl. St., Kamer, 2009-2010, | l'approbation du juge avant de payer les sommes dépassant le seuil |
DOC 52-2278/001, p. 116). | retenu » (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, DOC 52-2278/001, p. 116). |
B.5.2. Voormelde wetswijziging past in het ruimere kader van een | B.5.2. La modification législative précitée s'inscrit dans le cadre |
saneringsoperatie voor het Fonds. De wetgever oordeelde immers : | plus large d'une opération d'assainissement du Fonds. En effet, selon |
« Het Fonds ter Bestrijding van de overmatige schuldenlast kampt met | le législateur, « Le Fonds de traitement du surendettement fait face à un déficit |
een financieringstekort. Om dit tekort aan te vullen, wordt geopteerd | financier. En vue de combler ce déficit, une contribution |
voor een aanvullende bijdrage vanwege de kredietgevers en de | complémentaire à charge des prêteurs et l'ajout de nouveaux |
toevoeging van nieuwe bijdrageplichtigen. | contributeurs ont été envisagés. |
[...] | [...] |
De bijdrage vanwege de kredietgevers en de voorziene bedragen ten | La contribution des prêteurs et les montants prévus à charge de |
laste van het BIPT, de CBFA en de Kansspelcommissie, moeten het Fonds | l'IBPT, de la CBFA et de la Commission des jeux de hasard devraient |
toelaten op een normale manier te functioneren en | permettre au Fonds de fonctionner normalement et d'éviter les retards |
betalingsachterstanden van erelonen van schuldbemiddelaars, te | de paiement d'honoraires des médiateurs de dettes auxquels il est |
vermijden » (Parl. St., Kamer, 2009-2010, DOC 52-2278/001, pp. | actuellement confronté » (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, DOC |
112-113). | 52-2278/001, pp. 112-113). |
B.6.1. Het in het eerste middel vermelde verschil in behandeling | B.6.1. La différence de traitement mentionnée dans le premier moyen |
berust op een duidelijk criterium, namelijk de waarde van de | |
schuldvordering, te weten de staat van het honorarium van de | repose sur un critère clair : la valeur de la créance, à savoir l'état |
schuldbemiddelaar. Immers, de wetgever verwijst in de parlementaire | d'honoraires du médiateur. En effet, le législateur se réfère dans les |
voorbereiding naar « de kosten per dossier [die] tot bijna 60 % hoger | travaux préparatoires aux « coûts par dossier jusqu'à près de 60 % |
liggen dan het nationale gemiddelde », zodat de wetgever het begrip « | plus élevés que la moyenne nationale », de sorte que le législateur |
honoraria » te dezen gebruikt als een verzamelnaam voor alle erelonen, | utilise en l'espèce la notion d'« honoraires » comme un nom collectif |
kosten en emolumenten van de schuldbemiddelaar (Parl. St., Kamer, | pour tous les honoraires, frais et émoluments du médiateur (Doc. |
2009-2010, DOC 52-2278/001, p. 116). Tevens wordt in artikel 1675/19 | parl., Chambre, 2009-2010, DOC 52-2278/001, p. 116). L'article 1675/19 |
ook melding gemaakt van het begrip « honoraria », waarbij het ook | mentionne également la notion d'« honoraires » et, compte tenu des |
daar, rekening houdend met de desbetreffende parlementaire | travaux préparatoires en question, le but était là aussi que la notion |
voorbereiding, de bedoeling was dat het begrip « honoraria » sloeg op | d'« honoraires » porte sur les frais et honoraires (Doc. parl., |
kosten en erelonen (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 54). | Chambre, 1996-1997, n° 1073/1, p. 54). |
Het Hof moet evenwel nog nagaan of dat verschil in behandeling | La Cour doit toutefois encore vérifier si la différence de traitement |
redelijk is verantwoord. | est raisonnablement justifiée. |
B.6.2. Door een bijzondere motiveringsverplichting op te leggen aan de | B.6.2. En imposant au juge une obligation de motivation particulière |
rechter, wanneer het honorarium én ten laste wordt gelegd van het | lorsque les honoraires sont mis à charge du Fonds et dépassent la |
Fonds én de waarde van 1.200 euro overstijgt, heeft de wetgever een | valeur de 1.200 euros, le législateur a pris une mesure qui est |
maatregel genomen die in verband staat met het nagestreefde doel. Hij | proportionnée au but poursuivi. En effet, il a considéré qu'une telle |
heeft immers geoordeeld dat een dergelijke maatregel noodzakelijk was | mesure était nécessaire parce que, dans certains arrondissements, les |
omdat in bepaalde arrondissementen de kosten per dossier tot bijna 60 | frais par dossier dépassaient de presque 60 p.c. la moyenne nationale, |
pct. hoger lagen dan het nationale gemiddelde, zonder dat daarvoor een | |
redelijke verantwoording bestond, waardoor, samen met de vaststelling | sans qu'existe une justification raisonnable, phénomène qui, conjugué |
dat het aantal verzoeken tot de procedure van collectieve | |
schuldenregeling toeneemt en de uitbreiding van de toegangsvoorwaarden | à l'augmentation du nombre de demandes de procédures de règlement |
tot het Fonds voor de betaling van de schuldbemiddelaars, het | collectif de dettes et à l'extension des conditions d'accès au Fonds |
financieel evenwicht van het Fonds in het gedrang kwam. Tevens kan uit | pour le paiement des médiateurs, avait pour conséquence que |
de parlementaire voorbereiding worden afgeleid dat het bedrag van | l'équilibre financier du Fonds était compromis. Il peut en outre être |
1.200 euro de weerspiegeling is van het nationale gemiddelde, waardoor | déduit des travaux préparatoires que le montant de 1.200 euros reflète |
de wetgever, bij het vastleggen van de grens van 1.200 euro, enkel die | la moyenne nationale, le législateur, en fixant la limite de 1.200 |
staten heeft geviseerd die op het eerste gezicht moeten worden | euros, n'ayant visé que les états d'honoraires qui doivent à première |
beschouwd als zijnde hoger dan dat gemiddelde. | vue être considérés comme supérieurs à cette moyenne. |
B.6.3. De door de wetgever opgelegde bijzondere | B.6.3. L'obligation de motivation particulière imposée par le |
motiveringsverplichting kan niet worden geacht onevenredige gevolgen | législateur ne peut être considérée comme ayant des effets |
te hebben. In de eerste plaats heeft de rechter altijd een | disproportionnés. Premièrement, le juge doit toujours motiver sa |
motiveringsplicht wanneer de interventie van het Fonds wordt vereist. | décision lorsque l'intervention du Fonds est requise. En effet, |
Immers, artikel 1675/19, § 2, zesde lid, eerste zin, bepaalt dat de | l'article 1675/19, § 2, alinéa 6, première phrase, dispose que le juge |
rechter de redenen aangeeft die de interventie van het Fonds | indique les raisons qui justifient l'intervention du Fonds, à savoir |
rechtvaardigen, te weten een geheel of ten dele kwijtschelding van de | une remise totale ou partielle des dettes et l'impossibilité pour le |
schulden en de onmogelijkheid van de betrokken schuldenaar om het | débiteur concerné de payer les honoraires du médiateur dans un délai |
honorarium van de schuldbemiddelaar binnen een redelijke termijn te betalen. Daarnaast bestaat thans een bijzondere motiveringsplicht wanneer het honorarium meer dan 1.200 euro bedraagt, waarbij aan de rechter de mogelijkheid wordt geboden de ingediende staat te controleren, en in voorkomend geval aan te passen indien zou blijken dat de staat geen realistische weergave vormt van het door de schuldbemiddelaar geleverde werk. Evenwel wordt daardoor aan de schuldbemiddelaar geen maximumgrens opgelegd voor zijn honorarium dat hij wenst ten laste te leggen van het Fonds; mits een bijzondere motivering wordt gegeven, wordt een hogere honorariumstaat eveneens door het Fonds betaald. Ten slotte, en in tegenstelling met wat de verzoekende partijen beweren, is het Hof van oordeel dat de twee, ten aanzien van de rechter bestaande motiveringsverplichtingen niet alleen aansluiten bij het door de wetgever nagestreefde doel, maar ook complementair zijn nu de ene motivering de andere niet in de weg staat. | raisonnable. Ensuite, il existe aujourd'hui une obligation de motivation particulière lorsque les honoraires dépassent 1.200 euros, le juge ayant la possibilité de contrôler l'état d'honoraires introduit et de l'adapter le cas échéant s'il s'avère que l'état d'honoraires n'est pas un reflet réaliste du travail fourni par le médiateur. Toutefois, le médiateur n'est pas confronté de ce fait à un plafond pour les honoraires qu'il souhaite mettre à charge du Fonds; moyennant une motivation particulière, le Fonds paie également un état d'honoraires plus élevé. Enfin, et contrairement à ce que soutiennent les parties requérantes, la Cour estime que les deux obligations de motivation dans le chef du juge sont non seulement en rapport avec le but poursuivi par le législateur, mais sont aussi complémentaires, dès lors qu'une motivation n'exclut pas l'autre. |
B.6.4. Bovendien bepaalt artikel 1675/6, § 2, van het Gerechtelijk | B.6.4. En outre, l'article 1675/6, § 2, du Code judiciaire dispose : |
Wetboek : « Als de rechter het verzoek toelaatbaar acht, stelt hij in zijn | « Lorsqu'il déclare la demande admissible, le juge nomme dans sa |
beschikking, met diens akkoord, een schuldbemiddelaar aan en, in | décision un médiateur de dettes, moyennant l'accord de celui-ci, et, |
voorkomend geval, een gerechtsdeurwaarder en/of een notaris ». | le cas échéant, un huissier de justice et/ou un notaire ». |
De wetgever heeft uitdrukkelijk erin voorzien dat de schuldbemiddelaar | Le législateur a expressément prévu que le médiateur accepte au |
voorafgaandelijk dient akkoord te gaan met zijn aanstelling. Door die | préalable sa désignation. Par cet accord préalable obligatoire, le |
vereiste voorafgaande toestemming kan derhalve de schuldbemiddelaar | médiateur ne saurait dès lors être obligé d'intervenir en tant que |
niet worden verplicht als schuldbemiddelaar in een bepaald dossier op | médiateur dans un dossier déterminé et se déclare prêt à respecter la |
te treden, en verklaart hij zich te houden aan de wet van 5 juli 1998 | loi du 5 juillet 1998 et ses arrêtés d'exécution. A partir du moment |
en zijn uitvoeringsbesluiten. Zodra de schuldbemiddelaar zijn opdracht | où le médiateur a accepté sa mission, il peut être attendu de sa part |
heeft aanvaard, kan worden verwacht dat hij het dossier professioneel | qu'il traite le dossier avec professionnalisme, dans l'intérêt de |
behandelt in het belang van de zaak zelf. | l'affaire elle-même. |
B.7. Het eerste middel is ongegrond. | B.7. Le premier moyen n'est pas fondé. |
Ten aanzien van het tweede middel | Quant au deuxième moyen |
B.8. Het tweede middel is afgeleid uit de schending van artikel 23, | B.8. Le deuxième moyen est pris de la violation de l'article 23, |
derde lid, 2°, van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met | alinéa 3, 2°, de la Constitution, combiné ou non avec les articles 10 |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, omdat op ongeoorloofde wijze | et 11 de la Constitution, au motif qu'il serait porté une atteinte |
inbreuk wordt gemaakt op het recht op juridische bijstand. | illicite au droit à l'aide juridique. |
B.9. Artikel 23 van de Grondwet bepaalt : | B.9. L'article 23 de la Constitution dispose : |
« Ieder heeft het recht een menswaardig leven te leiden. | « Chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine. |
Daartoe waarborgen de wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde | A cette fin, la loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 |
regel, rekening houdend met de overeenkomstige plichten, de | garantissent, en tenant compte des obligations correspondantes, les |
economische, sociale en culturele rechten, waarvan ze de voorwaarden | droits économiques, sociaux et culturels, et déterminent les |
voor de uitoefening bepalen. | conditions de leur exercice. |
Die rechten omvatten inzonderheid : | Ces droits comprennent notamment : |
[...] | [...] |
2° het recht op sociale zekerheid, bescherming van de gezondheid en | 2° le droit à la sécurité sociale, à la protection de la santé et à |
sociale, geneeskundige en juridische bijstand; | l'aide sociale, médicale et juridique; |
[...] ». | [...] ». |
B.10. De verzoekende partijen tonen niet aan op welke wijze artikel | B.10. Les parties requérantes n'indiquent pas en quoi l'article 191 de |
191 van de programmawet van 23 december 2009 een ongeoorloofde | la loi-programme du 23 décembre 2009 violerait le droit à l'aide |
schending van het recht op juridische bijstand zou kunnen inhouden. | juridique. |
De verplichting tot bijkomende, bijzondere motivering van de rechter | L'obligation pour le juge de fournir une motivation spéciale |
sluit niet uit dat het Fonds aan de betrokken schuldbemiddelaars hun | supplémentaire n'exclut pas que le Fonds verse les honoraires aux |
honoraria zal uitbetalen; bovendien verbiedt het bestreden artikel 191 | médiateurs concernés; en outre, l'article 191 attaqué n'interdit pas |
de schuldbemiddelaars niet een hogere vergoeding dan 1.200 euro te | aux médiateurs de demander une indemnité supérieure à 1 200 euros |
vragen, wanneer die vergoeding als zijnde in overeenstemming met de | lorsque cette indemnité est considérée comme conforme aux activités |
door de schuldbemiddelaar verrichte werkzaamheden wordt beschouwd | accomplies par le médiateur de dettes (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, |
(Parl. St., Kamer, 2009-2010, DOC 52-2278/012, p. 32). | DOC 52-2278/012, p. 32). |
B.11. Het tweede middel is ongegrond. | B.11. Le deuxième moyen n'est pas fondé. |
Ten aanzien van het derde middel | Quant au troisième moyen |
B.12. Als derde middel wordt door de verzoekende partijen aangevoerd | B.12. Dans un troisième moyen, les parties requérantes font valoir que |
dat artikel 191 van de programmawet van 23 december 2009 de artikelen | l'article 191 de la loi-programme du 23 décembre 2009 viole les |
10 en 11 van de Grondwet schendt, al dan niet in samenhang gelezen met | articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec le principe |
het beginsel van de scheiding der machten (artikel 33 van de | de la séparation des pouvoirs (article 33 de la Constitution), avec le |
Grondwet), met het algemeen rechtsbeginsel van de rechtsstaat, met het | principe général de l'Etat de droit, avec le principe général selon |
algemeen rechtsbeginsel volgens hetwelk rechterlijke beslissingen | lequel les décisions de justice ne peuvent être contestées que par des |
enkel met rechtsmiddelen kunnen worden bestreden en met artikel 6 van | voies de recours et avec l'article 6 de la Convention européenne des |
het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | droits de l'homme. |
Door de verzoekende partijen wordt aangevoerd dat de gemotiveerde | Les parties requérantes font valoir que la décision motivée (article |
beslissing (artikel 1675/19 van het Gerechtelijk Wetboek) door het | 1675/19 du Code judiciaire) est examinée par le Fonds avant que |
Fonds wordt beoordeeld vooraleer het zal overgaan tot de uitbetaling | celui-ci procède au versement des honoraires. Le Fonds ne serait |
van het honorarium. Daartoe zou het Fonds evenwel niet de bevoegdheid | cependant pas compétent pour ce faire, parce que le Fonds, qui relève |
hebben omdat het Fonds, dat onder de uitvoerende macht ressorteert, | du pouvoir exécutif, apprécierait ainsi une décision de justice |
een definitief geworden rechterlijke beslissing zou beoordelen | devenue définitive, ce qui constituerait une ingérence dans le |
waardoor het zou interfereren in de afloop van een gerechtelijke | déroulement d'une procédure judiciaire. |
procedure. B.13.1. Overeenkomstig artikel 20, § 2, van de wet van 5 juli 1998 | B.13.1. Conformément à l'article 20, § 2, de la loi du 5 juillet 1998, |
bepaalt de Koning de voorwaarden en de nadere regels betreffende het | le Roi fixe les conditions et les modalités de perception des recettes |
innen van de toegewezen ontvangsten en de betaling van de toegestane | affectées et de paiement des dépenses autorisées. En exécution de |
uitgaven. Ter uitvoering van artikel 20 van de voormelde wet werd het | l'article 20 de la loi précitée, il a été adopté un arrêté royal du 9 |
koninklijk besluit van 9 augustus 2002 tot regeling van de werking van | août 2002 réglementant le fonctionnement du Fonds de Traitement du |
het Fonds ter bestrijding van Overmatige Schuldenlast genomen, waarvan artikel 8 bepaalt : | Surendettement, dont l'article 8 dispose : |
« Het Fonds controleert naar vorm en inhoud de aanvraag tot betaling | « Le Fonds contrôle la forme et le contenu de la demande de paiement |
van de schuldbemiddelaar. Wanneer de aanvraag niet volledig is, | faite par le médiateur de dettes. Lorsque la demande est incomplète, |
verwittigt het Fonds de schuldbemiddelaar en wijst het op de | le Fonds avertit le médiateur de dettes en indiquant les données et |
ontbrekende gegevens en documenten. | documents manquants. |
De aanvraag wordt geacht volledig te zijn op de dag dat het Fonds alle | La demande est réputée complète le jour où le Fonds a reçu toutes les |
ontbrekende gegevens en documenten heeft ontvangen ». | données et tous les documents manquants ». |
B.13.2. Uit voormelde bepalingen dient te worden afgeleid dat het | B.13.2. Il faut déduire des dispositions précitées que le Fonds ne |
Fonds een aanvraag tot betaling enkel weigert wanneer de aanvraag naar | refuse une demande de paiement que lorsqu'elle est incomplète quant à |
vorm en inhoud onvolledig is. Het behoort derhalve niet tot de | |
bevoegdheid van het Fonds de rechterlijke beslissing tot interventie | la forme et au contenu. Le Fonds n'est donc pas compétent pour |
van het Fonds te betwisten. Voormelde interpretatie vindt eveneens | contester la décision judiciaire d'intervention du Fonds. Cette |
steun in de parlementaire voorbereiding van de wet van 27 december | interprétation est également confirmée par les travaux préparatoires |
2006 houdende diverse bepalingen (I) : | de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I) : |
« In een tweede fase heeft de praktijk om bij de beslagrechter de | « Dans un deuxième temps, [...] la pratique de demander au Juge des |
interventie van het Fonds te vragen, [...], zich sterk ontwikkeld. Het | saisies l'intervention du Fonds s'est considérablement développée. |
Fonds is van mening dat het een rechterlijke beslissing niet moet | Face à une décision du juge, le Fonds a estimé qu'il ne lui |
betwisten, en dus betaalt het de ten laste van het Fonds gestelde | appartenait pas de la discuter et, en conséquence, paie les honoraires |
erelonen » (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 30). | taxés mis à charge du Fonds » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 30). |
B.13.3. Derhalve heeft de bestreden wetswijziging tot gevolg dat het | B.13.3. La modification législative attaquée a dès lors pour |
Fonds de aanvraag tot betaling enkel dan zou kunnen weigeren wanneer | conséquence que le Fonds ne pourrait refuser la demande de paiement |
de rechterlijke beslissing geen bijzondere motivering bevat, zonder | que lorsque la décision de justice ne contient aucune motivation |
evenwel die motivering zelf te kunnen beoordelen. | spéciale, sans toutefois pouvoir examiner cette motivation elle-même. |
B.14. Het derde middel is ongegrond. | B.14. Le troisième moyen n'est pas fondé. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt het beroep. | rejette le recours. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, | Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 15 maart 2011. | janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 15 mars 2011. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |