← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 10/2011 van 27 januari 2011 Rolnummer 4860 In zake : de
prejudiciële vragen betreffende de artikelen 197 en 198, § 3, van de algemene wet inzake douane
en accijnzen, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit rechter E. De Groot, waarnemend voorzitter, voorzitter (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 10/2011 van 27 januari 2011 Rolnummer 4860 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 197 en 198, § 3, van de algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit rechter E. De Groot, waarnemend voorzitter, voorzitter (...) | Extrait de l'arrêt n° 10/2011 du 27 janvier 2011 Numéro du rôle : 4860 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 197 et 198, § 3, de la loi générale sur les douanes et accises, coordonnée par l'arrêté royal du 18 j La Cour constitutionnelle, composée du juge E. De Groot, faisant fonction de président, du prési(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 10/2011 van 27 januari 2011 | Extrait de l'arrêt n° 10/2011 du 27 janvier 2011 |
Rolnummer 4860 | Numéro du rôle : 4860 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 197 en 198, | En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 197 et |
§ 3, van de algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoördineerd bij | 198, § 3, de la loi générale sur les douanes et accises, coordonnée |
koninklijk besluit van 18 juli 1977, en artikel 4 van de wet van 22 | par l'arrêté royal du 18 juillet 1977, et à l'article 4 de la loi du |
april 2003 houdende toekenning van de hoedanigheid van officier van | 22 avril 2003 octroyant la qualité d'officier de police judiciaire à |
gerechtelijke politie aan bepaalde ambtenaren van de Administratie der | certains agents de l'Administration des douanes et accises, posées par |
douane en accijnzen, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Turnhout. | le Tribunal correctionnel de Turnhout. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit rechter E. De Groot, waarnemend voorzitter, | composée du juge E. De Groot, faisant fonction de président, du |
voorzitter R. Henneuse, de rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. | président R. Henneuse, des juges L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke |
Derycke en P. Nihoul, en, overeenkomstig artikel 60bis van de | et P. Nihoul, et, conformément à l'article 60bis de la loi spéciale du |
bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, emeritus | 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, du président émérite M. |
voorzitter M. Melchior, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, | Melchior, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le juge |
onder voorzitterschap van rechter E. De Groot, | E. De Groot, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 13 januari 2010 in zake het openbaar ministerie tegen | Par jugement du 13 janvier 2010 en cause du ministère public contre |
Bruno Schoenaerts, handelend in zijn hoedanigheid van curator van het | Bruno Schoenaerts, agissant en sa qualité de curateur à la faillite de |
faillissement van de bvba « Chanval », en anderen, waarvan de | la SPRL « Chanval », et autres, dont l'expédition est parvenue au |
expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 1 februari 2010, | |
heeft de Correctionele Rechtbank te Turnhout de volgende prejudiciële | greffe de la Cour le 1er février 2010, le Tribunal correctionnel de |
vragen gesteld : | Turnhout a posé les questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schenden de artikelen 197 en 198, § 3, van de algemene wet van | 1. « Les articles 197 et 198, § 3, de la loi générale sur les douanes |
(coördinatie bij koninklijk besluit van) 18 juli 1977 inzake douane en | et accises, coordonnée par arrêté royal du 18 juillet 1977, |
accijnzen, geïnterpreteerd in de zin dat de toestemming van de | interprétés en ce sens que l'autorisation du juge de police permet de |
politierechter [...] het betreden van bewoonde lokalen toelaat zonder | pénétrer dans des locaux habités sans communication de documents, ni |
mededeling van bescheiden, mondelinge toelichtingen of grondige | explications verbales ou motivation circonstanciée ou qu'elle peut |
motivering, of, in geval van mondelinge toelichtingen, kan steunen op | être fondée, en cas d'explications verbales, sur des explications |
mondelinge toelichtingen die niet in het strafdossier worden gevoegd, | verbales qui ne sont pas jointes au dossier pénal, violent-ils le |
het recht op onschendbaarheid van de woning zoals vervat in artikel 15 | droit à l'inviolabilité du domicile, inscrit à l'article 15 de la |
van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 EVRM ? »; | Constitution, combiné avec l'article 8 de la Convention européenne des |
droits de l'homme ? »; | |
2. « Schenden de artikelen 197 en 198, § 3, van de algemene wet van | 2. « Les articles 197 et 198, § 3, de la loi générale sur les douanes |
(coördinatie bij koninklijk besluit van) 18 juli 1977 inzake douane en | et accises, coordonnée par arrêté royal du 18 juillet 1977, |
accijnzen, geïnterpreteerd in de zin dat zij het betreden van bewoonde | interprétés en ce sens qu'ils autorisent l'accès à des locaux habités |
lokalen toelaat, zonder mededeling van bescheiden, mondelinge | sans communication de documents, ni explications verbales ou |
toelichtingen of grondige motivering, of, in geval van mondelinge | motivation circonstanciée ou, en cas d'explications verbales, sur la |
toelichtingen, kan steunen op mondelinge toelichtingen die niet aan | base d'explications verbales qui ne sont pas jointes au dossier pénal, |
het strafdossier worden gevoegd, de artikelen 10 en 11 van de | violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec |
Grondwet, gelezen in samenhang met artikel 6, § 1, EVRM, in zoverre de | l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce |
ingevolge die bepaling door de politierechter afgeleverde toestemming | que la légalité de l'autorisation délivrée par le juge de police en |
om toegang te verkrijgen tot bewoonde lokalen door geen enkele rechter | vertu de cette disposition, en vue de pénétrer dans des locaux |
op haar legaliteit kan worden gecontroleerd, terwijl de huiszoeking | habités, ne peut être contrôlée par aucun juge, alors que la |
afgeleverd in toepassing van artikel 89bis van het Wetboek van | perquisition ordonnée en application de l'article 89bis du Code |
Strafvordering kan worden betwist voor de feitenrechter ? »; | d'instruction criminelle peut être contestée devant le juge du fond ? |
3. « Schendt artikel 198, § 3, van de algemene wet van (coördinatie | »; 3. « L'article 198, § 3, de la loi générale sur les douanes et |
bij koninklijk besluit van) 18 juli 1977 inzake douane en accijnzen de | accises, coordonnée par arrêté royal du 18 juillet 1977, viole-t-il |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in samenhang met artikel | les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6.1 |
6, § 1, EVRM, inzoverre de ingevolge die bepaling door de | de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que |
politierechter afgeleverde toestemming om toegang te krijgen tot | l'autorisation délivrée par le juge de police en vertu de cette |
bewoonde lokalen niet dient gemotiveerd te worden, terwijl de | disposition, en vue de pénétrer dans des locaux habités, ne doit pas |
huiszoeking afgeleverd in toepassing van artikel 89bis van het Wetboek | être motivée, alors que la perquisition ordonnée en application de |
van Strafvordering uitsluitend kan worden afgeleverd bij een met | l'article 89bis du Code d'instruction criminelle peut exclusivement |
redenen omklede beschikking en enkel wanneer het noodzakelijk is ? »; | l'être par ordonnance motivée et dans les cas de nécessité seulement ? »; |
4. « Schendt artikel 4 van de wet van 22 april 2003 houdende | 4. « L'article 4 de la loi du 22 avril 2003 octroyant la qualité |
toekenning van de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie | d'officier de police judiciaire à certains agents de l'Administration |
aan bepaalde ambtenaren van de Administratie der douane en accijnzen | |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in samenhang met | des douanes et accises viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
artikel 6, § 1, en 8 EVRM, in die zin gelezen dat de ambtenaren van | Constitution, combinés avec les articles 6.1 et 8 de la Convention |
Douane en Accijnzen over geen machtiging tot observatie in de zin van | européenne des droits de l'homme, interprété en ce sens que les agents |
artikel 47sexies Sv dienen te beschikken, terwijl artikel 47sexies Sv | de l'Administration des douanes et accises ne doivent pas disposer |
uitsluitend verwijst naar het opsporingsonderzoek, geleid door de | d'une autorisation d'observation au sens de l'article 47sexies du Code |
d'instruction criminelle, alors que ledit article 47sexies fait | |
Procureur des Konings terwijl de Administratie der Douane en Accijnzen | exclusivement référence à l'information, conduite par le Procureur du |
Roi, tandis que l'Administration des douanes et accises est habilitée | |
gemachtigd is een eigen vervolging in te stellen ? ». | à engager elle-même des poursuites ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen | Quant aux dispositions en cause |
B.1.1. Artikel 197 van de algemene wet inzake douane en accijnzen, | B.1.1. L'article 197 de la loi générale sur les douanes et accises, |
gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, (hierna : AWDA) | coordonnée par l'arrêté royal du 18 juillet 1977, (ci-après : la LGDA) |
bepaalt : | dispose : |
« Met uitzondering van de tolkring, en der gevallen, voorzien bij | « A l'exception du rayon des douanes, et des cas prévus par l'article |
artikel 174, zullen er geen visitaties in de huizen, erven en panden | 174, on ne pourra faire aucune visite dans les bâtiments ou enclos des |
van particulieren mogen plaats hebben, dan alleen tussen vijf uur 's | particuliers qu'entre cinq heures du matin et neuf heures du soir, et |
morgens en negen uur 's avonds, en met machtiging van de rechter in de | sur l'autorisation du juge au tribunal de police du canton dans lequel |
politierechtbank van het kanton, waarin het te doorzoeken pand of erf | |
gelegen is; die magistraat zal zelf medegaan of zijn griffier, of een | les bâtiments ou enclos à visiter sont situés. Ce magistrat |
ander overheidsambtenaar belasten om de ambtenaar bij de visitatie te | accompagnera lui-même ou chargera son greffier ou autre agent de |
vergezellen ». | l'autorité publique, d'accompagner les agents dans leur visite ». |
B.1.2. Artikel 198, § 3, van de AWDA bepaalt : | B.1.2. L'article 198, § 3, de la LGDA dispose : |
« In die gevallen dat de machtiging van de rechter in de | « Dans le cas où l'autorisation du juge au tribunal de police est |
politierechtbank wordt vereist, zal de schriftelijke aanvraag door een | requise, la demande par écrit devra être faite par tout fonctionnaire |
ambtenaar met ten minste de graad van controleur moeten gedaan worden, | ayant au moins le grade de contrôleur; par contre, le juge au tribunal |
doch daarentegen door de rechter in de politierechtbank niet worden | de police ne pourra refuser l'autorisation que sur la présomption bien |
geweigerd, tenzij op gegronde vermoedens dat zij zonder genoegzame redenen mocht worden gevorderd ». | fondée qu'on a exigé l'assistance sans motifs valables ». |
B.1.3. Artikel 4 van de wet van 22 april 2003 houdende toekenning van | B.1.3. L'article 4 de la loi du 22 avril 2003 octroyant la qualité |
de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie aan bepaalde | d'officier de police judiciaire à certains agents de l'Administration |
ambtenaren van de Administratie der douane en accijnzen bepaalt : | des douanes et accises dispose : |
« 1. Onverminderd het bepaalde in de artikelen 47ter en 40bis van het | « 1. Sans préjudice des dispositions des articles 47ter et 40bis du |
Wetboek van strafvordering mogen de ambtenaren bedoeld in vorenstaand | Code d'instruction criminelle, les agents visés à l'article 3 |
artikel 3, bekleed met de hoedanigheid van officier van gerechtelijke | ci-avant, revêtus de la qualité d'officier de police judiciaire |
politie, hulpofficier van de procureur des Konings en van de | auxiliaire du procureur du Roi et de l'auditeur du travail, peuvent |
arbeidsauditeur, onder dezelfde voorwaarden als die vermeld in het | utiliser, dans les mêmes conditions que celles portées par le Code |
Wetboek van strafvordering, bijzondere opsporingsmethoden toepassen | d'instruction criminelle, les méthodes particulières de recherche |
die bestaan uit de observatie en de informantenwerking, evenals de | consistant en l'observation et le recours aux indicateurs, de même |
uitgestelde tussenkomst behorende tot de andere onderzoeksmethoden. | qu'en l'intervention différée relevant des autres méthodes de recherche. |
2. De Koning bepaalt de voorwaarden betreffende de vorming van de | 2. Le Roi détermine les conditions inhérentes à la formation des |
ambtenaren bedoeld in vorenstaande punt 1. | agents visés au point 1 ci-avant. |
3. De Koning kan, bij een na overleg in de Ministerraad vastgesteld | 3. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, adapter |
besluit, de in vorenstaand artikel 3 bedoelde lijst van ambtenaren | la liste des agents visés à l'article 3 ». |
aanpassen ». Ten aanzien van de eerste drie prejudiciële vragen | Quant aux trois premières questions préjudicielles |
B.2.1. De eerste drie prejudiciële vragen hebben betrekking op de | B.2.1. Les trois premières questions préjudicielles portent sur les |
artikelen 197 en 198, § 3, van de AWDA. | articles 197 et 198, § 3, de la LGDA. |
Met de eerste prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter van het | Dans la première question préjudicielle, le juge a quo demande à la |
Hof te vernemen of die bepalingen het recht op onschendbaarheid van de | Cour si ces dispositions violent le droit à l'inviolabilité du |
woning, zoals vervat in artikel 15 van de Grondwet, in samenhang | domicile, inscrit à l'article 15 de la Constitution, combiné avec |
gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, si |
mens, schenden wanneer zij aldus worden begrepen dat de politierechter | elles sont interprétées en ce sens que le juge de police peut |
het betreden van bewoonde lokalen kan toelaten zonder mededeling van | autoriser l'accès à des locaux habités sans communication de |
bescheiden, mondelinge toelichtingen of grondige motivering en dat, in | documents, ni explications verbales ou motivation circonstanciée et |
geval van mondelinge toelichtingen, de toestemming van de | qu'en cas d'explications verbales, l'autorisation du juge de police |
politierechter kan steunen op mondelinge toelichtingen die niet aan | peut être fondée sur des explications verbales qui ne sont pas jointes |
het strafdossier worden toegevoegd. | au dossier pénal. |
Met de tweede prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter te | Dans la deuxième question préjudicielle, le juge a quo demande si ces |
vernemen of dezelfde bepalingen, wanneer zij op dezelfde wijze worden | mêmes dispositions, dans la même interprétation, violent les articles |
begrepen, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schenden, in samenhang | 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6.1 de la |
gelezen met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van | Convention européenne des droits de l'homme, en ce que la légalité de |
de mens, in zoverre de toestemming om bewoonde lokalen te betreden | l'autorisation de pénétrer dans des locaux habités ne peut être |
door geen enkele rechter op haar wettigheid kan worden gecontroleerd, | contrôlée par aucun juge, alors que la perquisition autorisée en |
terwijl de huiszoeking, toegestaan met toepassing van artikel 89bis | application de l'article 89bis du Code d'instruction criminelle peut |
van het Wetboek van strafvordering, voor de feitenrechter kan worden | être contestée devant le juge du fond. |
betwist. Met de derde prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter te | Dans la troisième question préjudicielle, le juge a quo demande si |
vernemen of artikel 198, § 3, van de AWDA de artikelen 10 en 11 van de | l'article 198, § 3, de la LGDA viole les articles 10 et 11 de la |
Grondwet schendt, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre de toestemming om bewoonde lokalen te betreden niet dient te worden gemotiveerd, terwijl de huiszoeking, op grond van artikel 89bis van het Wetboek van strafvordering, uitsluitend kan worden toegestaan bij een met redenen omklede beslissing en enkel wanneer zij noodzakelijk is. B.2.2. De voormelde prejudiciële vragen hebben derhalve betrekking op de voorwaarden tot, de controle op en de motivering van de toestemming om bewoonde lokalen te betreden. Aangezien die aspecten nauw met elkaar zijn verbonden, worden de vragen gezamenlijk behandeld. B.3.1. De in het geding zijnde bepalingen maken deel uit van de regelgeving over het invorderen van douane- en accijnsrechten, die ertoe strekt de omvang en frequentie van de fraude te bestrijden in | Constitution, combinés avec l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que l'autorisation de pénétrer dans des locaux habités ne doit pas être motivée, alors que la perquisition fondée sur l'article 89bis du Code d'instruction criminelle ne peut être autorisée que par ordonnance motivée et dans les cas de nécessité seulement. B.2.2. Les questions préjudicielles précitées portent dès lors sur les conditions, le contrôle et la motivation de l'autorisation d'accéder à des locaux habités. Etant donné que ces aspects sont étroitement liés, les questions sont traitées conjointement. B.3.1. Les dispositions en cause font partie de la réglementation relative au recouvrement des droits de douane et d'accise, qui vise à combattre l'ampleur et la fréquence des fraudes dans cette matière |
deze bijzonder technische en grensoverschrijdende materie, die mede | particulièrement technique et transfrontalière, qui est également |
door een uitgebreide Europese regelgeving wordt beheerst. | régie par une abondante réglementation européenne. |
Een dergelijke doelstelling ontslaat de wetgever evenwel niet van de | Semblable objectif ne dispense cependant pas le législateur de |
verplichting de grondrechten van de betrokken personen te eerbiedigen. | l'obligation de respecter les droits fondamentaux des personnes concernées. |
B.3.2. Meer in het bijzonder maken de in het geding zijnde bepalingen | B.3.2. Les dispositions en cause font plus particulièrement partie du |
deel uit van het hoofdstuk « betreffende visitatie en peiling inzake | chapitre « concernant les visites et recensements en matière d'accises |
de accijnzen ». De visitatie betreft de bevoegdheid van de ambtenaren | ». La visite signifie que les agents des douanes et accises sont |
van douane en accijnzen om bepaalde plaatsen te bezoeken en | compétents pour visiter et inspecter certains endroits. Ces endroits |
onderzoeken. Die plaatsen zijn, enerzijds, « de trafieken en | sont, d'une part, « les fabriques, les usines, vignobles, enclos, |
fabrieken, wijngaarden, ongebouwde erven, gebouwde of ongebouwde | bâtis ou non bâtis, et terrains servant d'usines ou d'ateliers, |
werkplaatsen, winkels, pakhuizen en alle verdere panden, waarvan het | boutiques ou tous autres lieux clos, dont la possession ou l'usage est |
bezit of gebruik onderworpen is aan een aangifte bij of een | assujetti à la formalité d'une admission de la part de |
aanvaarding van administratie der accijnzen, of in welke enig bedrijf | l'administration, ou d'une déclaration à faire à ladite |
wordt uitgeoefend op welks produkt een accijns is gevestigd, of | administration, ainsi que ceux où l'on exerce une industrie dont les |
hetwelk, krachtens de wet, aan enige verificatie onderhevig is » | produits sont soumis à l'accise, ou sont assujettis à quelque |
(artikel 193 van de AWDA) en, anderzijds, « de huizen, erven en panden | vérification en vertu des lois » (article 193 de la LGDA) et, d'autre |
van particulieren » (artikel 197 van de AWDA). | part, « les bâtiments ou enclos des particuliers » (article 197 de la |
LGDA). La visite des locaux professionnels précités n'est pas soumise à une | |
De visitatie van de voormelde bedrijfslokalen is niet aan een | autorisation judiciaire. La visite de bâtiments ou enclos de |
rechterlijke machtiging onderworpen. De visitatie van huizen, erven en | particuliers est soumise à une autorisation du juge de police, sauf |
panden van particulieren is onderworpen aan een machtiging van de | lorsque ces bâtiments sont situés dans le rayon des douanes, |
politierechter, behalve wanneer die huizen gelegen zijn in de | c'est-à-dire une étroite zone du territoire situé le long des |
tolkring, dit is een smalle strook grondgebied langs de landsgrenzen | frontières du pays et le territoire des ports maritimes et des |
en het grondgebied van de zee- en luchthavens (artikelen 167 en 197 | aérodromes (articles 167 et 197 de la LGDA). Ces dispositions dérogent |
van de AWDA). Die bepalingen wijken af van de gemeenrechtelijke regel | à la règle de droit commun qui soumet la perquisition à une |
die de huiszoeking aan een rechterlijke machtiging onderwerpt. | autorisation judiciaire. |
B.3.3. In de arresten nrs. 16/2001 en 60/2002 heeft het Hof uitspraak | B.3.3. Dans les arrêts nos 16/2001 et 60/2002, la Cour s'est prononcée |
gedaan over de voormelde afwijking. Het heeft met name vastgesteld dat | sur la dérogation précitée. Elle a notamment constaté que la dispense |
de vrijstelling van de rechterlijke machtiging beperkt is tot hetgeen | de l'autorisation judiciaire est limitée à ce qui est strictement |
strikt noodzakelijk is om het in B.3.1 omschreven doel te bereiken, | nécessaire pour atteindre l'objectif décrit au B.3.1, cependant que |
terwijl ook de uitoefening van de visitatiebevoegdheid met voldoende | l'exercice du droit de visite est entouré lui aussi de garanties |
waarborgen ter voorkoming van misbruik is omringd. Daardoor heeft de | suffisantes pour prévenir les abus. Le législateur a ainsi établi un |
wetgever een billijk evenwicht tot stand gebracht tussen, enerzijds, | juste équilibre entre, d'une part, les droits des personnes concernées |
de rechten van de betrokken personen en, anderzijds, de noodzaak om op | et, d'autre part, la nécessité de pouvoir constater de manière |
een doeltreffende manier inbreuken op de douanewetgeving te kunnen | |
vaststellen (arrest nr. 16/2001, B.13.7, en arrest nr. 60/2002, | efficace les infractions à la législation douanière (arrêt n° 16/2001, |
B.3.8). | B.13.7, et arrêt n° 60/2002, B.3.8). |
B.3.4. De voorliggende prejudiciële vragen hebben evenwel betrekking | B.3.4. Les questions préjudicielles soumises à la Cour concernant |
op de situatie waarin de visitatie wel aan een rechterlijke machtiging | toutefois la situation dans laquelle la visite est effectivement |
is onderworpen, meer bepaald wanneer zij woningen betreft die niet in | soumise à une autorisation judiciaire, plus précisément lorsqu'elle |
de tolkring zijn gelegen. | porte sur des habitations qui ne sont pas situées dans le rayon des douanes. |
B.4.1. Artikel 15 van de Grondwet bepaalt : | B.4.1. L'article 15 de la Constitution dispose : |
« De woning is onschendbaar; geen huiszoeking kan plaatshebben dan in | « Le domicile est inviolable; aucune visite domiciliaire ne peut avoir |
lieu que dans les cas prévus par la loi et dans la forme qu'elle | |
de gevallen die de wet bepaalt en in de vorm die zij voorschrijft ». | prescrit ». Cette disposition est invoquée devant la Cour en combinaison avec |
Die bepaling wordt voor het Hof aangevoerd in samenhang met artikel 8 | l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, dat bepaalt : | énonce : |
« 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven, zijn | « 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, |
gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. | de son domicile et de sa correspondance. |
2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking | 2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans |
tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien | l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue |
en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's | par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société |
lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn | démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté |
van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van | publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et |
strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, | à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé |
of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». | ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». |
B.4.2. Het recht op de eerbiediging van de woning heeft een | B.4.2. Le droit au respect du domicile revêt un caractère civil au |
burgerrechtelijk karakter in de zin van artikel 6.1 van het Europees | sens de l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de |
Verdrag voor de rechten van de mens. Aangezien de uitoefening van het | l'homme. Etant donné que l'exercice du droit de pénétrer dans des |
recht van toegang tot bewoonde lokalen een inmenging in dat recht | locaux habités constitue une ingérence dans ce droit, les |
vormt, moeten de daarmee verband houdende betwistingen worden | contestations y relatives doivent être traitées dans le respect des |
behandeld met naleving van de in die bepaling vervatte waarborgen. | garanties prévues par cette disposition. |
B.4.3. Zoals het Hof in het arrest nr. 171/2008 van 3 december 2008, | B.4.3. Comme la Cour l'a constaté dans l'arrêt n° 171/2008 du 3 |
met betrekking tot een soortgelijke bepaling van de wet van 16 | décembre 2008 relativement à une disposition analogue de la loi du 16 |
november 1972 betreffende de arbeidsinspectie, heeft vastgesteld, | novembre 1972 concernant l'inspection du travail, les garanties de |
houden de waarborgen van artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de | l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme |
rechten van de mens met name in dat de betrokkenen een daadwerkelijke | impliquent, entre autres, que les personnes concernées puissent |
jurisdictionele controle, zowel in feite als in rechte, kunnen | bénéficier d'un contrôle juridictionnel effectif, en fait comme en |
verkrijgen op de regelmatigheid van de beslissing waarmee de toegang | droit, de la régularité de la décision autorisant l'accès aux locaux |
tot bewoonde lokalen wordt toegestaan, alsook, in voorkomend geval, | habités ainsi que, le cas échéant, des mesures prises sur son |
van de maatregelen die op grond daarvan zijn genomen. Het beschikbare | fondement. Le ou les recours disponibles doivent permettre, en cas de |
beroep moet of de beschikbare beroepen moeten, wanneer een | constat d'irrégularité, soit de prévenir l'accès, soit, dans |
onregelmatigheid wordt vastgesteld, het mogelijk maken ofwel de | l'hypothèse où un accès jugé irrégulier a déjà eu lieu, de fournir à |
toegang te voorkomen, ofwel, indien een onregelmatig geachte toegang | |
reeds heeft plaatsgehad, de betrokkene een gepast herstel te bieden. | l'intéressé un redressement approprié. |
B.4.4. In de interpretatie van de verwijzende rechter volgens welke de | B.4.4. Dans l'interprétation du juge a quo selon laquelle les |
in het geding zijnde bepalingen elk rechterlijk toezicht op de | dispositions en cause excluent tout contrôle juridictionnel de la |
wettigheid van de door de politierechter verleende toestemming | légalité de l'autorisation accordée par le juge de police, ces |
uitsluiten, voldoen die bepalingen niet aan de vereisten van artikel | dispositions ne répondent pas aux exigences de l'article 6.1 de la |
6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en zijn zij | Convention européenne des droits de l'homme et constituent, partant, |
derhalve in strijd met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | une violation des articles 10 et 11 de la Constitution. |
In die interpretatie dient de tweede prejudiciële vraag bevestigend te | Dans cette interprétation, la seconde question préjudicielle appelle |
worden beantwoord. | une réponse affirmative. |
B.4.5. De artikelen 197 en 198, § 3, van de AWDA kunnen evenwel anders | B.4.5. Les articles 197 et 198, § 3, de la LGDA peuvent cependant |
worden geïnterpreteerd, in die zin dat die bepalingen zich niet | recevoir une autre interprétation, selon laquelle ces dispositions ne |
ertegen verzetten dat de toestemming van de politierechter om bewoonde | s'opposent pas à ce que l'autorisation du juge de police de pénétrer |
lokalen te betreden, voor de strafrechter wordt betwist. | dans les locaux habités soit contestée devant le juge pénal. |
In die interpretatie dient de tweede prejudiciële vraag ontkennend te | Dans cette interprétation, la seconde question préjudicielle appelle |
worden beantwoord. | une réponse négative. |
B.5.1. Tot de waarborgen van artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor | B.5.1. Les garanties de l'article 6.1 de la Convention européenne des |
de rechten van de mens behoort ook de eerbiediging van het beginsel | droits de l'homme comprennent également le respect du principe du |
van de tegenspraak. Dat beginsel impliceert in de regel het recht voor | contradictoire. Ce principe implique en règle le droit pour les |
de gedingvoerende partijen om kennis te nemen van elk stuk dat of elke | parties litigantes de prendre connaissance de toute pièce ou |
opmerking die bij de rechter wordt neergelegd en ze te bespreken. | observation présentée devant le juge et de la discuter. |
De rechten van de verdediging moeten echter worden afgewogen tegen de | Les droits de la défense doivent cependant être mis en balance avec |
belangen die onder de toepassing van artikel 8 van het Europees | les intérêts qui relèvent du domaine de l'article 8 de la Convention |
Verdrag voor de rechten van de mens vallen. Aldus is het in | européenne des droits de l'homme. On peut ainsi concevoir des |
uitzonderlijke situaties denkbaar dat bepaalde stukken van het dossier aan de tegenspraak ontsnappen. Ten aanzien van artikel 6.1 van dat Verdrag zijn evenwel enkel die maatregelen die de rechten van de verdediging beperken legitiem die absoluut noodzakelijk zijn. Bovendien moeten de moeilijkheden die een van de partijen bij de uitoefening van haar verdediging zou ondervinden vanwege een beperking van haar rechten, worden gecompenseerd door de waarborg van de voor het rechtscollege gevolgde procedure. In het omgekeerde geval moeten de inbreuken op het privéleven die voortvloeien uit een gerechtelijke procedure zoveel mogelijk worden beperkt tot diegene die door specifieke kenmerken van de procedure, enerzijds, en door de gegevens van het geschil, anderzijds, strikt noodzakelijk worden gemaakt. B.5.2. In de interpretatie van de verwijzende rechter kan de toestemming van de politierechter om bewoonde lokalen te betreden, steunen op bescheiden en toelichtingen die niet aan het strafdossier worden toegevoegd. Het gaat om bescheiden en toelichtingen op grond waarvan het vermoeden kan worden gestaafd dat een inbreuk op de wetgeving inzake douane en accijnzen heeft plaatsgevonden en op grond waarvan de toestemming om het bewoonde lokaal te betreden, is verleend. De materiële vaststellingen die de bevoegde ambtenaren van douane en accijnzen doen naar aanleiding van de uitoefening van hun recht van toegang tot het bewoonde lokaal worden opgenomen in processen-verbaal die uiteraard wel aan het strafdossier worden toegevoegd. | situations exceptionnelles dans lesquelles certaines pièces du dossier échappent à la contradiction. Toutefois, seules sont légitimes au regard de l'article 6.1 de la Convention précitée les mesures restreignant les droits de la défense qui sont absolument nécessaires. De surcroît, les difficultés qu'éprouverait une des parties dans l'exercice de sa défense en raison d'une limitation de ses droits doivent être compensées par la garantie qu'offre la procédure suivie devant la juridiction. Inversement, les atteintes à la vie privée qui découlent d'une procédure judiciaire doivent se limiter autant que faire se peut à celles rendues strictement nécessaires par les spécificités de la procédure, d'une part, et par les données du litige, d'autre part. B.5.2. Dans l'interprétation du juge a quo, l'autorisation du juge de police de pénétrer dans les locaux habités peut se fonder sur des documents et déclarations qui ne sont pas joints au dossier répressif. Il s'agit de documents et déclarations sur la base desquels peut être étayée la présomption qu'a été commise une infraction à la législation en matière de douanes et accises et sur la base desquels a été donnée l'autorisation de pénétrer dans le local habité. Les constatations matérielles effectuées par les agents des douanes et accises compétents dans le cadre de l'exercice de leur droit de pénétrer dans le local habité sont actées dans des procès verbaux qui sont évidemment versés, quant à eux, au dossier répressif. |
B.5.3. Uit hetgeen voorafgaat volgt dat de rechten van de verdediging | B.5.3. Il découle de ce qui précède que les droits de la défense |
op onevenredige wijze zouden worden beperkt indien de bescheiden en | seraient restreints de manière disproportionnée si les documents et |
toelichtingen waarop de toestemming van de politierechter om bewoonde | déclarations sur lesquels est fondée l'autorisation du juge de police |
lokalen te betreden is gebaseerd, volledig worden onttrokken aan het | de pénétrer dans les locaux habités étaient entièrement soustraits au |
beginsel van de tegenspraak. | principe du contradictoire. |
B.5.4. In de interpretatie van de in het geding zijnde bepalingen | B.5.4. Dans l'interprétation des dispositions en cause selon laquelle |
volgens welke de bescheiden en toelichtingen waarop de toestemming van | les documents et déclarations sur lesquels est fondée l'autorisation |
de politierechter om bewoonde lokalen te betreden is gebaseerd | du juge de police de pénétrer dans les locaux habités sont entièrement |
volledig aan het beginsel van de tegenspraak worden onttrokken, | soustraits au principe du contradictoire, ces dispositions ne |
voldoen die bepalingen niet aan de vereisten van artikel 6.1 van het | satisfont pas aux exigences de l'article 6.1 de la Convention |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens en leiden zij tot een | européenne des droits de l'homme et entraînent une ingérence |
willekeurige inmenging in het recht op de onschendbaarheid van de | arbitraire dans le droit à l'inviolabilité du domicile, garanti par |
woning, gewaarborgd bij artikel 15 van de Grondwet en artikel 8 van | l'article 15 de la Constitution et par l'article 8 de la Convention |
het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | européenne des droits de l'homme. |
In die interpretatie dient de eerste prejudiciële vraag bevestigend te | Dans cette interprétation, la première question préjudicielle appelle |
worden beantwoord. | une réponse affirmative. |
B.5.5. De artikelen 197 en 198, § 3, van de AWDA kunnen evenwel in die | B.5.5. Les articles 197 et 198, § 3, de la LGDA peuvent toutefois être |
zin worden geïnterpreteerd dat de bescheiden en toelichtingen waarop | interprétés en ce sens que les documents et déclarations sur lesquels |
de toestemming van de politierechter om bewoonde lokalen te betreden | est basée l'autorisation du juge de police de pénétrer dans des locaux |
is gebaseerd niet aan het beginsel van de tegenspraak worden | habités ne sont pas soustraits au principe du contradictoire, sauf si |
onttrokken, behoudens wanneer daardoor een ander grondrecht of | un autre droit fondamental ou un autre principe était ainsi vidé de sa |
beginsel op onevenredige wijze zou worden uitgehold (bijvoorbeeld het | substance de manière disproportionnée (par exemple le droit à la |
recht op bescherming van de identiteit van de indiener van de klacht | protection de l'identité de l'auteur de la plainte ou de la |
of aangifte, zie het arrest nr. 171/2008, B.6.4). | dénonciation, voy. l'arrêt n° 171/2008, B.6.4). |
In die interpretatie dient de eerste prejudiciële vraag ontkennend te | Dans cette interprétation, la première question préjudicielle appelle |
worden beantwoord. | une réponse négative. |
B.6.1. Krachtens artikel 89bis van het Wetboek van strafvordering kan | B.6.1. En vertu de l'article 89bis du Code d'instruction criminelle, |
de onderzoeksrechter een opdracht tot huiszoeking geven. Hij geeft die | le juge d'instruction peut donner un ordre de perquisition. Il le fait |
opdracht bij een met redenen omklede beslissing en enkel wanneer het | par ordonnance motivée et dans les cas de nécessité seulement. |
noodzakelijk is. | |
Artikel 198, § 3, van de AWDA bepaalt niet uitdrukkelijk dat de | L'article 198, § 3, de la LGDA ne prévoit pas expressément que |
machtiging tot visitatie van de rechter in de politierechtbank dient te worden gemotiveerd. B.6.2. Het voorafgaande optreden van een onafhankelijke en onpartijdige magistraat vormt een belangrijke waarborg tegen het gevaar voor misbruik of willekeur. De politierechter beschikt ter zake over een ruime beoordelingsbevoegdheid om te bepalen of de hem voorgelegde omstandigheden een aantasting van het grondwettelijk beginsel van de onschendbaarheid van de woning verantwoorden. De toestemming die hij verleent, is specifiek. Zij betreft een welbepaald onderzoek, beoogt een welbepaalde woning en geldt alleen voor de personen op wier naam de toestemming is verleend. | l'autorisation du juge de police de procéder à une visite doive être motivée. B.6.2. L'intervention préalable d'un magistrat indépendant et impartial constitue une garantie importante contre les risques d'abus ou d'arbitraire. Le juge de police dispose en la matière d'un large pouvoir d'appréciation afin de déterminer si les circonstances qui lui sont soumises justifient une atteinte au principe constitutionnel de l'inviolabilité du domicile. L'autorisation qu'il délivre est spécifique. Elle concerne une enquête précise, vise une habitation déterminée et ne vaut que pour les personnes au nom desquelles l'autorisation est accordée. |
B.6.3. De daadwerkelijke jurisdictionele controle van de machtiging | B.6.3. Le contrôle juridictionnel effectif de l'autorisation de |
tot visitatie, bedoeld in B.4.3, en de concrete uitoefening van de | procéder à une visite, visé en B.4.3, et l'exercice concret des droits |
rechten van de verdediging, zoals nader gepreciseerd in B.5.1, zouden | de la défense, tel qu'il est précisé en B.5.1, seraient entravés de |
op onevenredige wijze worden belemmerd wanneer de afweging van de | manière disproportionnée si la mise en balance faite par le juge de |
politierechter en de door hem bepaalde modaliteiten, vermeld in B.6.2, | police et les modalités qu'il a fixées, mentionnées en B.6.2, ne |
niet in de redengeving van de machtiging zouden worden opgenomen. | figuraient pas dans la motivation de l'autorisation. |
B.6.4. In de interpretatie van artikel 198, § 3, van de AWDA volgens | B.6.4. Dans l'interprétation de l'article 198, § 3, de la LGDA selon |
welke de door de politierechter verleende toestemming niet dient te | laquelle l'autorisation accordée par le juge de police ne doit pas |
worden gemotiveerd, voldoet die bepaling niet aan de vereisten van | être motivée, cette disposition ne satisfait pas aux exigences de |
artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en is | l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme et |
zij derhalve in strijd met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | viole dès lors les articles 10 et 11 de la Constitution. |
In die interpretatie dient de derde prejudiciële vraag bevestigend te | Dans cette interprétation, la troisième question préjudicielle appelle |
worden beantwoord. | une réponse affirmative. |
B.6.5. Artikel 198, § 3, van de AWDA kan evenwel anders worden | B.6.5. L'article 198, § 3, de la LGDA peut toutefois être interprété |
geïnterpreteerd, in die zin dat zij de politierechter niet vrijstelt | autrement, en ce sens qu'il ne dispense pas le juge de police de |
van de verplichting om de machtiging tot visitatie uitdrukkelijk te | l'obligation de motiver expressément l'autorisation de procéder à une |
motiveren. | visite. |
In die interpretatie dient de derde prejudiciële vraag ontkennend te | Dans cette interprétation, la troisième question préjudicielle appelle |
worden beantwoord. | une réponse négative. |
Ten aanzien van de vierde prejudiciële vraag | Quant à la quatrième question préjudicielle |
B.7.1. Met de vierde prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter | B.7.1. Dans la quatrième question préjudicielle, le juge a quo demande |
te vernemen of artikel 4 van de wet van 22 april 2003 houdende | si l'article 4 de la loi du 22 avril 2003 octroyant la qualité |
toekenning van de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie | d'officier de police judiciaire à certains agents de l'Administration |
aan bepaalde ambtenaren van de Administratie der douane en accijnzen | |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt, in samenhang gelezen | des douanes et accises viole les articles 10 et 11 de la Constitution, |
met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, | combinés avec l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de |
wanneer het aldus wordt begrepen dat de ambtenaren van douane en | l'homme, s'il est interprété en ce sens que les agents des douanes et |
accijnzen over geen machtiging tot observatie in de zin van artikel | accises ne doivent pas disposer d'une autorisation d'observation au |
47sexies van het Wetboek van strafvordering dienen te beschikken. | sens de l'article 47sexies du Code d'instruction criminelle. |
B.7.2. Observatie is het stelselmatig waarnemen door een | B.7.2. L'observation au sens du Code d'instruction criminelle est |
politieambtenaar van één of meer personen, hun aanwezigheid of gedrag | l'observation systématique, par un fonctionnaire de police, d'une ou |
de plusieurs personnes, de leur présence ou de leur comportement ou de | |
of van bepaalde zaken, plaatsen of gebeurtenissen (artikel 47sexies, § | choses, de lieux ou d'événements déterminés (article 47sexies, § 1er, |
1, van het Wetboek van strafvordering). | du Code d'instruction criminelle). |
B.7.3. De bijzondere opsporingsmethode observatie brengt een | B.7.3. La méthode particulière de recherche de l'observation porte |
aantasting teweeg van het recht op eerbiediging van het privéleven of | atteinte au droit à la vie privée ou à l'inviolabilité du domicile, |
van de onschendbaarheid van de privéwoning, die beperkt moet blijven | atteinte qui doit rester limitée à ce qui est nécessaire pour lutter |
tot wat noodzakelijk is om bepaalde vormen van zware criminaliteit te | contre certaines formes de criminalité grave. Toute personne qui |
bestrijden. Eenieder die zich door een dergelijke inmenging bedreigd | s'estime menacée par une telle ingérence doit, si elle en fait la |
acht, moet desgevraagd toegang krijgen tot een rechter die vermag te | demande, avoir accès à un juge qui puisse statuer sur le respect des |
oordelen over de inachtneming van de ter zake geldende wettelijke | dispositions légales applicables en la matière et sur la question de |
bepalingen en over de vraag of dergelijke maatregelen noodzakelijk | savoir si de telles mesures sont nécessaires dans une société |
zijn in een democratische samenleving en in een redelijke verhouding | démocratique et sont raisonnablement proportionnées au but poursuivi. |
staan tot de beoogde doelstelling. Niet alleen artikel 6 van het | Non seulement l'article 6 de la Convention européenne des droits de |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens, maar ook de algemene | l'homme, mais également les principes généraux du droit à un procès |
rechtsbeginselen van het recht op een eerlijk proces en van de rechten | équitable et des droits de la défense doivent être respectés. |
van verdediging moeten worden geëerbiedigd. | |
B.7.4. De bijzondere opsporingsmethode observatie kan slechts in | B.7.4. La méthode particulière de recherche de l'observation ne peut |
bepaalde omstandigheden en onder bepaalde voorwaarden worden | être appliquée que dans des circonstances déterminées et sous |
aangewend. De aanwending ervan is met name onderworpen aan de | certaines conditions. Le recours à cette méthode est notamment soumis |
machtiging door de procureur des Konings. | à l'autorisation du procureur du Roi. |
Zoals voortvloeit uit het arrest nr. 202/2004 van 21 december 2004, | Ainsi qu'il découle de l'arrêt n° 202/2004 du 21 décembre 2004, les |
bieden de artikelen 47sexies en 47septies van het Wetboek van | articles 47sexies et 47septies du Code d'instruction criminelle |
strafvordering voldoende bescherming tegen misbruik en willekeurige | |
inmenging door de overheid in de grondrechten van het individu. | offrent une garantie suffisante contre les abus et ingérences |
Daarnaast wordt de regelmatigheid van de bijzondere | arbitraires par les pouvoirs publics dans les droits fondamentaux de |
opsporingsmethoden, sinds de wet van 27 december 2005, gecontroleerd | l'individu. Par ailleurs, depuis la loi du 27 décembre 2005, la |
door een onafhankelijke en onpartijdige rechter, namelijk de kamer van | régularité des méthodes particulières de recherche est contrôlée par |
un juge indépendant et impartial, à savoir la chambre des mises en | |
inbeschuldigingstelling, op grond van artikel 235ter van het Wetboek | accusation, sur la base de l'article 235ter du Code d'instruction |
van strafvordering. | criminelle. |
B.7.5. De in het geding zijnde bepaling verleent aan bepaalde | B.7.5. La disposition en cause habilite certains agents des douanes et |
ambtenaren van douane en accijnzen de bevoegdheid tot het aanwenden | accises à appliquer cette méthode particulière de recherche « dans les |
van die bijzondere opsporingsmethode « onder dezelfde voorwaarden als | mêmes conditions que celles portées par le Code d'instruction |
die vermeld in het Wetboek van strafvordering ». | criminelle ». |
In de interpretatie volgens welke de observatie door de ambtenaren van | Dans l'interprétation selon laquelle l'observation effectuée par les |
douane en accijnzen niet onderworpen is aan de voorwaarden van het | agents des douanes et accises n'est pas soumise aux conditions du Code |
Wetboek van strafvordering, voldoet die bepaling niet aan de vereisten | d'instruction criminelle, cette disposition ne satisfait pas aux |
van de artikelen 6.1 en 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van | exigences des articles 6.1 et 8 de la Convention européenne des droits |
de mens en is zij derhalve in strijd met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | de l'homme et viole dès lors les articles 10 et 11 de la Constitution. |
In die interpretatie dient de vierde prejudiciële vraag bevestigend te | Dans cette interprétation, la quatrième question préjudicielle appelle |
worden beantwoord. | une réponse affirmative. |
B.7.6. Artikel 4 van de wet van 22 april 2003 kan evenwel anders | B.7.6. L'article 4 de la loi du 22 avril 2003 peut cependant être |
worden geïnterpreteerd, in die zin dat zij de observatie door de | interprété différemment, en ce sens qu'il n'autorise l'observation par |
ambtenaren van douane en accijnzen slechts toestaat onder dezelfde | les agents des douanes et accises qu'aux mêmes conditions que celles |
voorwaarden als die welke zijn vermeld in het Wetboek van | mentionnées dans le Code d'instruction criminelle. |
strafvordering. In die interpretatie dient de vierde prejudiciële vraag ontkennend te | Dans cette interprétation, la quatrième question préjudicielle appelle |
worden beantwoord. | une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- De artikelen 197 en 198, § 3, van de algemene wet inzake douane en | - Les articles 197 et 198, § 3, de la loi générale sur les douanes et |
accijnzen, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, in | accises, coordonnée par l'arrêté royal du 18 juillet 1977, interprétés |
die zin geïnterpreteerd dat zij elk rechterlijk toezicht op de | en ce sens qu'ils excluent tout contrôle juridictionnel de la légalité |
wettigheid van de door de politierechter verleende toestemming om | de l'autorisation du juge de police d'accéder à des locaux habités, |
bewoonde lokalen te betreden uitsluiten, schenden de artikelen 10 en | violent les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec |
11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
- Dezelfde bepalingen, in die zin geïnterpreteerd dat zij niet elk | - Les mêmes dispositions, interprétées en ce sens qu'elles n'excluent |
rechterlijk toezicht op de wettigheid van de door de politierechter | pas tout contrôle juridictionnel de la légalité de l'autorisation du |
verleende toestemming om bewoonde lokalen te betreden uitsluiten, | juge de police d'accéder à des locaux habités, ne violent pas les |
schenden niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang | articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6.1 de |
gelezen met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van | la Convention européenne des droits de l'homme. |
de mens. - Dezelfde bepalingen, in die zin geïnterpreteerd dat zij de | - Les mêmes dispositions, interprétées en ce sens qu'elles soustraient |
bescheiden en toelichtingen waarop de toestemming van de | entièrement au principe du contradictoire les documents et |
politierechter om bewoonde lokalen te betreden is gebaseerd volledig | déclarations sur lesquels est fondée l'autorisation du juge de police |
aan het beginsel van de tegenspraak onttrekken, schenden artikel 15 | d'accéder à des locaux habités, violent l'article 15 de la |
van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees | Constitution, combiné avec l'article 8 de la Convention européenne des |
Verdrag voor de rechten van de mens. | droits de l'homme. |
- Dezelfde bepalingen, in die zin geïnterpreteerd dat zij de | - Les mêmes dispositions, interprétées en ce sens qu'elles ne |
bescheiden en toelichtingen waarop de toestemming van de | soustraient pas au principe du contradictoire les documents et |
politierechter om bewoonde lokalen te betreden is gebaseerd niet aan | déclarations sur lesquels est fondée l'autorisation du juge de police |
het beginsel van de tegenspraak onttrekken, behoudens wanneer daardoor | d'accéder à des locaux habités, sauf si un autre droit fondamental ou |
een ander grondrecht of beginsel op onevenredige wijze zou worden | principe était ainsi vidé de sa substance de manière disproportionnée, |
uitgehold, schenden niet artikel 15 van de Grondwet, in samenhang | ne violent pas l'article 15 de la Constitution, combiné avec l'article |
gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | 8 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
- Artikel 198, § 3, van de algemene wet inzake douane en accijnzen, | - L'article 198, § 3, de la loi générale sur les douanes et accises, |
gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, in die zin | coordonnée par l'arrêté royal du 18 juillet 1977, interprété en ce |
geïnterpreteerd dat de door de politierechter verleende toestemming | sens que l'autorisation du juge de police ne doit pas être motivée, |
niet dient te worden gemotiveerd, schendt de artikelen 10 en 11 van de | viole les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
- Dezelfde bepaling, in die zin geïnterpreteerd dat zij de | - La même disposition, interprétée en ce sens qu'elle ne dispense pas |
politierechter niet vrijstelt van de verplichting om de machtiging tot | le juge de police de l'obligation de motiver expressément |
visitatie uitdrukkelijk te motiveren, schendt niet de artikelen 10 en | l'autorisation de procéder à une visite, ne viole pas les articles 10 |
11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het | et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6.1 de la Convention |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | européenne des droits de l'homme. |
- Artikel 4 van de wet van 22 april 2003 houdende toekenning van de | - L'article 4 de la loi du 22 avril 2003 octroyant la qualité |
hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie aan bepaalde | |
ambtenaren van de Administratie der douane en accijnzen, in die zin | d'officier de police judiciaire à certains agents de l'Administration |
geïnterpreteerd dat de observatie door de ambtenaren van douane en | des douanes et accises, interprété en ce sens que l'observation |
accijnzen niet onderworpen is aan de voorwaarden van het Wetboek van | effectuée par les agents des douanes et accises n'est pas soumise aux |
strafvordering, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | exigences du Code d'instruction criminelle, viole les articles 10 et |
samenhang gelezen met de artikelen 6.1 en 8 van het Europees Verdrag | 11 de la Constitution, combinés avec les articles 6.1 et 8 de la |
voor de rechten van de mens. | Convention européenne des droits de l'homme. |
- Dezelfde bepaling, in die zin geïnterpreteerd dat zij de observatie | - La même disposition, interprétée en ce sens qu'elle n'autorise |
door de ambtenaren van douane en accijnzen slechts toestaat onder | l'observation par les agents des douanes et accises qu'aux mêmes |
dezelfde voorwaarden als die welke zijn vermeld in het Wetboek van | conditions que celles qui sont mentionnées dans le Code d'instruction |
strafvordering, schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | criminelle, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, |
samenhang gelezen met de artikelen 6.1 en 8 van het Europees Verdrag | combinés avec les articles 6.1 et 8 de la Convention européenne des |
voor de rechten van de mens. | droits de l'homme. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 27 januari 2011. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 27 janvier 2011. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De wnd. voorzitter, | Le président f.f., |
E. De Groot. | E. De Groot. |