Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Arrest van --
← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 150/2010 van 22 december 2010 Rolnummer 4821 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 6 en 14, derde lid, van afdeling 2bis van boek III, titel VII(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, de rechters E(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 150/2010 van 22 december 2010 Rolnummer 4821 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 6 en 14, derde lid, van afdeling 2bis van boek III, titel VII(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, de rechters E(...) Extrait de l'arrêt n° 150/2010 du 22 décembre 2010 Numéro du rôle : 4821 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 6 et 14, alinéa 3, de la section 2bis du livre III, tit(...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, des juges E. De Gr(...)
GRONDWETTELIJK HOF COUR CONSTITUTIONNELLE
Uittreksel uit arrest nr. 150/2010 van 22 december 2010 Extrait de l'arrêt n° 150/2010 du 22 décembre 2010
Rolnummer 4821 Numéro du rôle : 4821
In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 6 en 14, derde lid, En cause : la question préjudicielle relative aux articles 6 et 14,
van afdeling 2bis (« Regels betreffende de handelshuur in het alinéa 3, de la section 2bis (« Des règles particulières aux baux
bijzonder ») van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, van het commerciaux ») du livre III, titre VIII, chapitre II, du Code civil,
Burgerlijk Wetboek, gesteld door het Hof van Cassatie. posée par la Cour de cassation.
Het Grondwettelijk Hof, La Cour constitutionnelle,
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, de rechters composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, des juges E. De
E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T.
Merckx-Van Goey en P. Nihoul, en, overeenkomstig artikel 60bis van de Merckx-Van Goey et P. Nihoul, et, conformément à l'article 60bis de la
bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, emeritus loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, du
voorzitter M. Melchior, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, président émérite M. Melchior, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux,
onder voorzitterschap van emeritus voorzitter M. Melchior, présidée par le président émérite M. Melchior,
wijst na beraad het volgende arrest : après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant :
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging I. Objet de la question préjudicielle et procédure
Bij arrest van 20 november 2009 in zake Giuseppe Capelluto en Par arrêt du 20 novembre 2009 en cause de Giuseppe Capelluto et
Diyavenita Pinti tegen de bvba « CARU », waarvan de expeditie ter Diyavenita Pinti contre la SPRL « CARU », dont l'expédition est
griffie van het Hof is ingekomen op 3 december 2009, heeft het Hof van parvenue au greffe de la Cour le 3 décembre 2009, la Cour de cassation
Cassatie de volgende prejudiciële vraag gesteld : a posé la question préjudicielle suivante :
« Schenden de artikelen 6 en 14, derde lid, van de wet van 30 april « Les articles 6 et 14, alinéa 3, de la loi du 30 avril 1951 sur les
1951 op de handelshuurovereenkomsten, in die zin geïnterpreteerd dat baux commerciaux, interprétés en ce sens que le preneur d'un bail
de huurder in het kader van een handelshuurovereenkomst die, krachtens
artikel 14, derde lid, voor onbepaalde duur stilzwijgend is vernieuwd, commercial tacitement reconduit, en vertu de l'article 14, alinéa 3,
aan de rechter geen herziening van de in die huurovereenkomst bepaalde pour une durée indéterminée ne peut demander au juge la révision du
huurprijs kan vragen op grond van het voormelde artikel 6, de loyer prévu par ledit bail sur la base de l'article 6 précité,
artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre zij een verschil in violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'ils
behandeling teweegbrengen tussen die huurder en de huurder in het créent une différence de traitement entre ce preneur et le preneur
kader van een handelshuurovereenkomst die niet wordt verlengd door een
stilzwijgende vernieuwing, aan wie een dergelijke mogelijkheid wel d'un bail commercial qui n'est pas prorogé par une reconduction
wordt toegekend ? ». tacite, auquel une telle faculté est reconnue ? ».
(...) (...)
III. In rechte III. En droit
(...) (...)
B.1.1. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de B.1.1. La Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité, avec
bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van de artikelen 6 en 14, derde lid, van de Handelshuurwet van 30 april 1951, in die zin geïnterpreteerd dat de huurder in het kader van een handelshuurovereenkomst van onbepaalde duur die met toepassing van het voormelde artikel 14, derde lid, tot stand is gekomen, aan de rechter geen herziening van de in die huurovereenkomst bepaalde huurprijs kan vragen op grond van het voormelde artikel 6. B.1.2. Het Hof wordt ondervraagd over het verschil in behandeling tussen twee categorieën van huurders : enerzijds, de huurder in het kader van een handelshuurovereenkomst van onbepaalde duur die, met toepassing van artikel 14, derde lid, van de Handelshuurwet tot stand is gekomen, die niet aan de rechter de herziening van de in die huurovereenkomst bepaalde huurprijs kan vragen en, anderzijds, de huurder in het kader van een handelshuurovereenkomst die, met toepassing van artikel 13, eerste lid, van de Handelshuurwet wordt les articles 10 et 11 de la Constitution, des articles 6 et 14, alinéa 3, de la loi du 30 avril 1951 sur les baux commerciaux, interprétés en ce sens que le preneur d'un bail commercial à durée indéterminée né en application dudit article 14, alinéa 3, ne peut demander au juge la révision du loyer prévu par le bail, sur la base de l'article 6 précité. B.1.2. La Cour est interrogée sur la différence de traitement entre deux catégories de preneurs : d'une part, le preneur d'un bail commercial à durée indéterminée né en application de l'article 14, alinéa 3, de la loi sur les baux commerciaux, qui ne peut demander au juge la révision du loyer fixé dans ledit bail, et, d'autre part, le preneur d'un bail commercial renouvelé pour une durée de neuf ans en
hernieuwd voor een duur van negen jaar, die aan de rechter wel een application de l'article 13, alinéa 1er, de la même loi, qui peut
herziening van de huurprijs kan vragen. demander au juge la révision du loyer.
B.1.3. Uit de elementen van het dossier blijkt dat tussen de partijen B.1.3. Il ressort des éléments du dossier qu'un contrat de bail
voor het verwijzende rechtscollege een handelshuurovereenkomst van commercial à durée indéterminée est né entre les parties devant le
onbepaalde duur, met toepassing van artikel 14, derde lid, van de juge du fond, en application de l'article 14, alinéa 3, de la loi sur
Handelshuurwet tot stand is gekomen, omdat de huurder, na het les baux commerciaux, parce que le preneur a été laissé en possession
verstrijken van de oorspronkelijk gesloten handelshuurovereenkomst in des lieux loués après l'expiration du contrat de bail commercial
het bezit van het verhuurde goed werd gelaten. Het Hof zal het initialement conclu. La Cour limitera l'examen des dispositions en
onderzoek van de in het geding zijnde bepalingen tot dat enkele geval beperken. cause à cette seule hypothèse.
B.2.1. Luidens artikel 13, eerste lid, van afdeling 2bis (« Regels B.2.1. Aux termes de l'article 13, alinéa 1er, de la section 2bis («
betreffende de handelshuur in het bijzonder ») van boek III, titel Des règles particulières aux baux commerciaux ») du livre III, titre
VIII, hoofdstuk II, van het Burgerlijk Wetboek (hierna : de Handelshuurwet van 30 april 1951) heeft de huurder het recht, bij voorkeur boven alle andere personen, de hernieuwing van zijn huurovereenkomst te verkrijgen om dezelfde handel voort te zetten, hetzij bij het verstrijken ervan, hetzij bij het verstrijken van de eerste of de tweede hernieuwing, voor een duur van negen jaar, behoudens akkoord van partijen dat blijkt uit een authentieke akte of uit een voor de rechter afgelegde verklaring. B.2.2. De huurder die het recht op hernieuwing verlangt uit te oefenen, moet zulks op straffe van verval bij exploot van gerechtsdeurwaarder of bij aangetekende brief ter kennis van de verhuurder brengen, ten vroegste achttien maanden, ten laatste vijftien maanden vóór het eindigen van de lopende huur. De kennisgeving moet op straffe van nietigheid de voorwaarden opgeven VIII, chapitre II, du Code civil (ci-après : la loi du 30 avril 1951 sur les baux commerciaux), le preneur a le droit d'obtenir, par préférence à toute autre personne, le renouvellement de son bail pour la continuation du même commerce, soit à l'expiration de celui-ci, soit à l'expiration du premier ou à l'expiration du deuxième renouvellement, pour une durée de neuf années, sauf accord des parties constaté par un acte authentique ou par une déclaration faite devant le juge. B.2.2. Le preneur désireux d'exercer le droit au renouvellement doit, à peine de déchéance, le notifier au bailleur par exploit d'huissier de justice ou par lettre recommandée dix-huit mois au plus, quinze mois au moins, avant l'expiration du bail en cours. La notification doit indiquer, à peine de nullité, les conditions auxquelles le preneur lui-même est disposé à conclure le nouveau bail et contenir la
waaronder de huurder zelf bereid is om de nieuwe huur aan te gaan en mention qu'à défaut de notification par le bailleur, suivant les mêmes
moet de vermelding bevatten dat de verhuurder zal worden geacht met de voies et dans les trois mois, de son refus motivé de renouvellement,
hernieuwing van de huur onder de voorgestelde voorwaarden in te de la stipulation de conditions différentes ou d'offres d'un tiers, le
stemmen, indien hij niet op dezelfde wijze binnen drie maanden kennis
geeft ofwel van zijn met redenen omklede weigering van hernieuwing,
ofwel van andere voorwaarden of van het aanbod van een derde (artikel bailleur sera présumé consentir au renouvellement du bail aux
14, eerste lid, van de Handelshuurwet van 30 april 1951). conditions proposées (article 14, alinéa 1er, de la loi du 30 avril
1951 sur les baux commerciaux).
B.2.3. Artikel 14, derde lid, van de Handelshuurwet van 30 april 1951 B.2.3. L'article 14, alinéa 3, de la loi du 30 avril 1951 sur les baux
mildert, ten voordele van de huurder de sanctie voor het niet in acht commerciaux atténue, en faveur du preneur, la sanction attachée au
nemen van de vormen en termijnen in het kader van een aanvraag tot non-respect des formes et délais fixés pour une demande de
huurhernieuwing. Die bepaling luidt : renouvellement de bail. Cette disposition dit que :
« Indien de van het recht op hernieuwing vervallen huurder, na het « Si le preneur, forclos du droit au renouvellement, est, après
eindigen van de huur in het bezit van het verhuurde goed gelaten
wordt, komt een nieuwe huur van onbepaalde duur tot stand, die de l'expiration du bail, laissé en possession des lieux loués, il s'opère
verhuurder zal kunnen beëindigen mits hij ze ten minste achttien un nouveau bail d'une durée indéterminée, auquel le bailleur pourra
maanden vooraf opzegt, onverminderd het recht van de huurder om mettre fin moyennant un congé de dix-huit mois au moins, sans
hernieuwing te vragen ». préjudice du droit, pour le preneur, de demander le renouvellement ».
B.2.4. Artikel 6 van de Handelshuurwet van 30 april 1951 bepaalt : B.2.4. L'article 6 de la loi du 30 avril 1951 sur les baux commerciaux
« Bij het verstrijken van elke driejarige periode hebben partijen het dispose : « A l'expiration de chaque triennat, les parties ont le droit de
recht aan de vrederechter herziening van de huurprijs te vragen, mits demander au juge de paix la révision du loyer, à charge d'établir que,
zij bewijzen dat de normale huurwaarde van het gehuurde goed ten par le fait de circonstances nouvelles, la valeur locative normale de
gevolge van nieuwe omstandigheden ten minste 15 t.h. hoger of lager is dan de huurprijs die in de huurovereenkomst is bepaald of bij de laatste herziening is vastgesteld. De rechter doet uitspraak naar billijkheid, zonder te letten op het gunstig of ongunstig rendement dat uitsluitend aan de huurder is toe te schrijven. De vordering kan slechts worden ingesteld gedurende de laatste drie maanden van de lopende driejarige periode. De herziene huurprijs zal gelden te rekenen van de eerste dag van de volgende driejarige periode, maar de vroegere huurprijs kan voorlopig worden gevorderd tot op de dag der eindbeslissing ». B.3.1. In tegenstelling tot hetgeen de eisers in cassatie beweren, blijkt uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag dat het Hof niet l'immeuble loué est supérieure ou inférieure d'au moins 15 p.c. au loyer stipulé dans le bail ou fixé lors de la dernière révision. Le juge statue en équité et n'a pas égard au rendement favorable ou défavorable résultant du seul fait du preneur. L'action ne peut être intentée que pendant les trois derniers mois du triennat en cours. Le loyer révisé produira ses effets à compter du premier jour du triennat suivant, l'ancien loyer demeurant provisoirement exigible jusqu'à la décision définitive ». B.3.1. Contrairement à ce qu'affirment les demandeurs en cassation, il ressort des termes de la question préjudicielle posée qu'il est
wordt gevraagd de situatie van twee categorieën van verhuurders te demandé à la Cour non pas de comparer les situations de deux
vergelijken, maar wel die van de in B.1.2 vermelde categorieën van catégories de bailleurs, mais bien celles des deux catégories de
huurders. preneurs mentionnées en B.1.2.
B.3.2. Volgens de Ministerraad zouden die twee categorieën van huurders zich in een situatie bevinden die niet vergelijkbaar is, vermits in het ene geval, de huurder partij is bij een overeenkomst van bepaalde duur terwijl hij, in het andere geval, partij is bij een overeenkomst van onbepaalde duur. Die omstandigheid laat evenwel niet toe te besluiten dat die twee categorieën van huurders niet kunnen worden vergeleken. Het Hof dient daarentegen te onderzoeken of de gevolgen die, voor de huurder, zijn verbonden aan het al dan niet onbepaalde karakter van de duur van de overeenkomst, redelijk zijn verantwoord ten opzichte van het doel van de wetgever. B.3.2. D'après le Conseil des ministres, ces deux catégories de preneurs se trouveraient dans des situations qui ne sont pas comparables, puisque dans un cas, le preneur est partie à un contrat à durée déterminée, tandis que dans l'autre, il est partie à un contrat d'une durée indéterminée. Cette circonstance ne permet toutefois pas de conclure que ces deux catégories de preneurs ne peuvent être comparées. Il s'agit, au contraire, pour la Cour, d'examiner si les conséquences qui s'attachent au caractère indéterminé ou non de la durée du contrat à l'égard du preneur sont raisonnablement justifiées par rapport à l'objectif poursuivi par le législateur.
B.4. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 30 april 1951 B.4. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 30 avril 1951
blijkt dat de wetgever de huurder van een handelszaak een zekere
stabiliteit wilde verzekeren en tegelijkertijd een evenwicht wilde que le législateur entendait à la fois assurer une certaine stabilité
vinden tussen de belangen van de huurder en die van de verhuurder. au preneur d'un fonds de commerce et trouver un point d'équilibre
Er werd uiteengezet dat de opzet van de wet beantwoordde « aan het entre les intérêts du preneur et ceux du bailleur.
streven om de gewettigde economische en sociale belangen van de Il a été exposé que le but de la loi répondait « au souci de garantir
Middenstand te vrijwaren tegen de onvastheid en de aanleidingen tot les intérêts économiques et sociaux légitimes des Classes moyennes
misbruiken die gepaard gaan met het stelsel van de volledige vrijheid contre l'instabilité et les sources d'abus que comporte le régime de
van de huurovereenkomsten » en dat het « [doel] drievoudig [was] : 1° la liberté absolue des conventions de bail » et que « [le] but [était]
aan de handeldrijvende huurder waarborgen van duur en initiatief te triple : 1° donner au preneur commerçant des garanties de durée et
verschaffen; 2° hem de hernieuwing van de huurovereenkomst te d'initiative; 2° lui assurer le renouvellement du bail quand le
verzekeren wanneer de eigenaar geen gegronde redenen heeft om anders
over de plaatsen te beschikken en, bij gelijk aanbod, de voorkeur ten propriétaire n'a pas de raisons fondées de disposer autrement des
opzichte van elk opbiedend derde; 3° te zijnen bate verschillende lieux et, à offre égale, la préférence à tout tiers enchérisseur; 3°
vergoedingen in te voeren als waarborg hetzij tegen ontduiking van de établir à son profit diverses indemnités sanctionnant soit la fraude à
wet, hetzij tegen ongeoorloofde mededinging of toeëigening van la loi, soit la concurrence illicite ou l'appropriation de la
cliëntele bij gelegenheid van het verstrijken van een
huurovereenkomst, hetzij, ten slotte, tegen verrijking zonder oorzaak clientèle à l'occasion d'une fin de bail, soit enfin l'enrichissement
» (Parl. St., Kamer, 1947-1948, nr. 20, pp. 2, 4 en 5). sans cause » (Doc. parl., Chambre, 1947-1948, n° 20, pp. 2, 4 et 5).
Er werd onderstreept dat « een evenwicht gevonden [moest] worden Il a été souligné qu'un « point d'équilibre [était] à trouver entre la
tussen de bescherming van de handelszaak, in de ruime zin genomen, en protection du fonds de commerce, au sens large, et le respect des
de eerbiediging van de wettige belangen van de eigenaars » en dat het intérêts légitimes des propriétaires d'immeubles » et qu'il convenait
betaamde « de tegenover elkaar staande belangen te verzoenen » (Parl. « de concilier les intérêts en présence » (Doc. parl., Sénat,
St., Senaat, 1948-1949, nr. 384, pp. 2 en 3). 1948-1949, n° 384, pp. 2 et 3).
Wat de mogelijkheid betreft, voor de partijen bij de overeenkomst, om Quant à la faculté, pour les parties au contrat, de demander la
driejaarlijks een herziening van de huurprijs te vragen, heeft de révision du loyer tous les trois ans, le législateur a estimé qu'il
wetgever geoordeeld dat moest worden voorzien in een tegenwicht voor était nécessaire d'apporter un contrepoids à la durée minimale de neuf
de minimumduur van negen jaar die door de Handelshuurwet is années fixée par la loi sur les baux commerciaux (Doc. parl., Chambre,
vastgesteld (Parl. St., Kamer, 1947-1948, nr. 20, p. 14). 1947-1948, n° 20, p. 14) B.5.1. Dans la mesure où le législateur a conçu la possibilité de
B.5.1. In zoverre de wetgever de in artikel 6 van de Handelshuurwet demander la révision du loyer, prévue à l'article 6 de la loi sur les
bepaalde mogelijkheid om de herziening van huurprijs te vragen heeft baux commerciaux, comme une compensation à la durée minimale de neuf
opgevat als tegengewicht voor de minimumduur van negen jaar waarin
artikel 3, eerste lid, van de Handelshuurwet voorziet, dient te worden années fixée par l'article 3, alinéa 1er, de la même loi, il convient
vastgesteld dat, wanneer met toepassing van het in het geding zijnde
artikel 14, derde lid, van de Handelshuurwet een nieuwe de constater que, lorsque naît un nouveau bail d'une durée
huurovereenkomst van onbepaalde duur tot stand komt, zowel de indéterminée, en application de l'article 14, alinéa 3, en cause, de
verhuurder als de huurder die overeenkomst kunnen beëindigen mits cette même loi, tant le bailleur que le preneur peuvent mettre fin à
naleving van een relatief korte opzeggingstermijn. Artikel 14, derde ce contrat moyennant un congé relativement court. L'article 14, alinéa
lid, van de Handelshuurwet bepaalt dienaangaande dat de verhuurder die 3, de la loi sur les baux à loyer dispose à cet égard que le bailleur
overeenkomst zal kunnen beëindigen mits hij ze ten minste achttien pourra mettre fin à ce bail moyennant un congé de dix-huit mois au
maanden vooraf opzegt. De huurder kan, met toepassing van artikel 1736 moins. En application de l'article 1736 du Code civil, le preneur
van het Burgerlijk Wetboek, de voor onbepaalde duur gesloten
huurovereenkomst beëindigen met inachtneming van een opzeggingstermijn pourra mettre fin au bail conclu pour une durée indéterminée moyennant
van een maand. un congé d'un mois.
B.5.2. Wanneer de handelshuur bij gebrek aan hernieuwing een B.5.2. Lorsque le bail commercial devient un bail à durée indéterminée
huurovereenkomst van onbepaalde duur is geworden, kunnen de à défaut de renouvellement, les parties au contrat peuvent toutefois
contractpartijen evenwel in der minne een huurhernieuwing overeenkomen convenir à l'amiable d'un renouvellement du bail sans respecter les
zonder de naleving van de wettelijke vormvoorschriften, die enkel van formalités légales, qui ne revêtent un caractère impératif que pour
dwingend recht zijn ter bescherming van de verhuurder (Cass., 25 juni 1981, Arr. Cass., 1980-1981, p. 1266). Vermits de mogelijkheid tot herziening ook geldt tijdens een dergelijke hernieuwde huur, kunnen de partijen bij een huurovereenkomst van onbepaalde duur, die met toepassing van artikel 14, derde lid, van de Handelshuurwet is tot stand gekomen, op die wijze alsnog het recht tot herziening verkrijgen. B.5.3. Rekening houdend met hetgeen voorafgaat, is het verschil in behandeling redelijk verantwoord ten aanzien van het door de wetgever nagestreefde doel, dat in B.4 is omschreven. B.6. In de door de verwijzende rechter voorgelegde interpretatie van de in het geding zijnde bepalingen, dient de prejudiciële vraag ontkennend te worden beantwoord. B.7. De Ministerraad en de verweerster in cassatie merken op dat de in het geding zijnde bepalingen ook anders kunnen worden geïnterpreteerd. protéger le bailleur (Cass., 25 juin 1981, Pas., 1981, p. 1246). La possibilité de révision s'appliquant aussi pendant ce loyer renouvelé, les parties à un bail à durée indéterminée, mis en oeuvre par application de l'article 14, alinéa 3, de la loi sur les baux commerciaux, peuvent ainsi encore obtenir un droit de révision. B.5.3. Compte tenu de ce qui précède, la différence de traitement est raisonnablement justifiée par rapport à l'objectif poursuivi par le législateur et décrit en B.4. B.6. Dans l'interprétation des dispositions en cause soumise par le juge a quo, la question préjudicielle appelle une réponse négative. B.7. Le Conseil des ministres et la défenderesse en cassation relèvent que les dispositions en cause peuvent également recevoir une autre
Artikel 3, eerste lid, van de Handelshuurwet bepaalt immers dat de interprétation. En effet, l'article 3, alinéa 1er, de la loi sur les
duur van de huur niet korter mag zijn dan negen jaar. Het is dan ook baux commerciaux prévoit que la durée du bail ne peut être inférieure
niet uitgesloten dat de oorspronkelijke huurovereenkomst voor een à neuf années. Il n'est dès lors pas exclu que le bail initialement
langere periode dan negen jaar wordt gesloten. Niets uit de conclu le soit pour une période plus longue que celle de neuf ans.
bewoordingen van artikel 6 van dezelfde wet of uit de parlementaire Rien, des termes de l'article 6 de la même loi ni des travaux
voorbereiding die voorafging aan de aanneming ervan, laat toe te stellen dat de toepassing van dat artikel in een dergelijk geval zou zijn uitgesloten. Hetzelfde geldt voor een handelshuurovereenkomst van onbepaalde duur die met toepassing van het voormelde artikel 14, derde lid, tot stand is gekomen. Zulk een huurovereenkomst gaat in bij het verstrijken van de vorige negenjarige periode dat het einde vormt van de oorspronkelijke huurovereenkomst, zodat een verzoek tot herziening van de huurprijs bij het verstrijken van elke driejarige periode vanaf die datum zou kunnen worden overwogen met toepassing van het in het geding zijnde artikel 6. B.8. In die interpretatie is het verschil in behandeling tussen de préparatoires qui ont précédé son adoption, ne permet d'affirmer que l'application de celui-ci serait exclue en pareille hypothèse. Il en est de même pour un bail commercial d'une durée indéterminée né en application dudit article 14, alinéa 3. Dans ce cas, le bail prend cours à l'expiration de la précédente période de neuf ans qui constitue le terme du bail initial, de sorte qu'une demande de révision du loyer à l'expiration de chaque triennat à compter de cette date pourrait être envisagée en application de l'article 6 en cause. B.8. Dans cette interprétation, la différence de traitement entre les
twee categorieën van huurders die in de prejudiciële vraag worden deux catégories de preneurs visées par la question préjudicielle est
beoogd, onbestaande, zodat de artikelen 6 en 14, derde lid, van de inexistante, de sorte que les articles 6 et 14, alinéa 3, de la loi du
Handelshuurwet van 30 april 1951, niet onbestaanbaar zijn met de 30 avril 1951 sur les baux commerciaux ne sont pas incompatibles avec
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. les articles 10 et 11 de la Constitution.
B.9. Het komt het verwijzende rechtscollege toe te bepalen hoe de in B.9. Il appartient à la juridiction a quo de déterminer quelle est
het geding zijnde bepalingen moeten worden geïnterpreteerd. l'interprétation à donner aux dispositions en cause.
Om die redenen, Par ces motifs,
het Hof la Cour
zegt voor recht : dit pour droit :
De artikelen 6 en 14, derde lid, van afdeling 2bis (« Regels Les articles 6 et 14, alinéa 3, de la section 2bis (« Des règles
betreffende de handelshuur in het bijzonder ») van boek III, titel particulières aux baux commerciaux ») du livre III, titre VIII,
VIII, hoofdstuk II, van het Burgerlijk Wetboek schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. chapitre II, du Code civil ne violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution.
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise,
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 22 december 2010. la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 22 décembre 2010.
De griffier, Le greffier,
P.-Y. Dutilleux. P.-Y. Dutilleux.
De voorzitter, Le président,
M. Melchior. M. Melchior.
^
Etaamb.be maakt gebruik van cookies
Etaamb.be gebruikt cookies om uw taalvoorkeur te onthouden en om beter te begrijpen hoe etaamb.be gebruikt wordt.
DoorgaanMeer details
x