← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 148/2010 van 16 december 2010 Rolnummer : 4927 In zake
: de prejudiciële vraag over de artikelen 30, 31 en 47 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht
op maatschappelijke integratie en artikel 580, 8°, c), Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters
R. Henneuse en M. Bossuyt, de rechters L(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 148/2010 van 16 december 2010 Rolnummer : 4927 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 30, 31 en 47 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie en artikel 580, 8°, c), Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, de rechters L(...) | Extrait de l'arrêt n° 148/2010 du 16 décembre 2010 Numéro du rôle : 4927 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 30, 31 et 47 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale et à l'article 580, 8°, c La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, des juges L. Lavry(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 148/2010 van 16 december 2010 | Extrait de l'arrêt n° 148/2010 du 16 décembre 2010 |
Rolnummer : 4927 | Numéro du rôle : 4927 |
In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 30, 31 en 47 van de | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 30, 31 et |
wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke | 47 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration |
integratie en artikel 580, 8°, c), tweede lid, van het Gerechtelijk | sociale et à l'article 580, 8°, c), alinéa 2, du Code judiciaire, |
Wetboek, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Luik. | posée par le Tribunal du travail de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, de rechters | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, des juges L. |
L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Merckx-Van Goey en P. Nihoul, en, overeenkomstig artikel 60bis van de | Merckx-Van Goey et P. Nihoul, et, conformément à l'article 60bis de la |
bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, emeritus | loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, du |
voorzitter M. Melchior, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, | président émérite M. Melchior, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, |
onder voorzitterschap van emeritus voorzitter M. Melchior, | présidée par le président émérite M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 29 april 2010 in zake A.G. tegen het openbaar centrum | Par jugement du 29 avril 2010 en cause de A.G. contre le centre public |
voor maatschappelijk welzijn van Saint-Nicolas, waarvan de expeditie | d'action sociale de Saint-Nicolas, dont l'expédition est parvenue au |
ter griffie van het Hof is ingekomen op 4 mei 2010, heeft de | greffe de la Cour le 4 mai 2010, le Tribunal du travail de Liège a |
Arbeidsrechtbank te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 30, 31 en 47 van de wet van 26 mei 2002 | « Les articles 30, 31 et 47 de la loi du 26 mai 2002 [concernant le |
[betreffende het recht op maatschappelijke integratie] en artikel 580, | droit à l'intégration sociale] et l'article 580, 8°, c), alinéa 2 du |
8°, c), tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en 11 | Code judiciaire, violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution |
van de Grondwet, in zoverre zij personen die met bedrieglijk oogmerk | en ce qu'ils ne permettent pas aux personnes ayant agi avec intention |
hebben gehandeld, wanneer zij voor de arbeidsrechtbank een | frauduleuse, lorsqu'elles contestent devant le tribunal du travail une |
administratieve beslissing betwisten waarbij hun een sanctie van | décision administrative qui leur inflige une sanction d'exclusion |
uitsluiting wordt opgelegd, genomen met toepassing van artikel 30, § | prise en application de l'article 30, § 1er, alinéa 1er, de la loi du |
1, eerste lid, van de wet van 26 mei 2002, niet toelaten een maatregel | 26 mai 2002, de bénéficier d'une mesure de sursis à l'exécution des |
van uitstel van de tenuitvoerlegging van de straffen te genieten, | peines, alors que, lorsqu'elles sont poursuivies pour le même |
terwijl, wanneer zij voor hetzelfde verzuim voor de correctionele | |
rechtbank worden vervolgd, hun die maatregel kan worden toegekend met | manquement devant la juridiction correctionnelle, cette mesure peut |
toepassing van de wet van 29 juni 1964? ». | leur être octroyée en application de la loi du 29 juin 1964 ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Artikel 30 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op | B.1.1. L'article 30 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à |
maatschappelijke integratie bepaalt : | l'intégration sociale dispose : |
« § 1. Indien de betrokkene verzuimt bestaansmiddelen aan te geven waarvan hij het bestaan kent, of als hij onjuiste of onvolledige verklaringen aflegt die het bedrag van het leefloon beïnvloeden, kan de uitbetaling van het leefloon geheel of gedeeltelijk geschorst worden voor een periode van ten hoogste zes maanden, of in geval van bedrieglijk opzet, voor ten hoogste twaalf maanden. In geval van herhaling binnen een termijn van drie jaar te rekenen vanaf de dag waarop de sanctie voor een vorig verzuim of onjuiste verklaring definitief is geworden, kunnen de bovenvermelde periodes worden verdubbeld. Geen sanctie kan nog worden uitgesproken na verloop van twee jaar vanaf de dag waarop het verzuim werd begaan of de onjuiste verklaring werd gedaan. Geen sanctie kan nog worden uitgevoerd na verloop van twee jaar vanaf de dag waarop de sanctie definitief is geworden. § 2. Indien de betrokkene, na aanmaning, de verplichtingen die in het contract betreffende een geïndividualiseerd project voor | « § 1. Si l'intéressé omet de déclarer des ressources dont il connaît l'existence, ou s'il fait des déclarations inexactes ou incomplètes ayant une incidence sur le montant du revenu d'intégration, le paiement de ce dernier peut être suspendu partiellement ou totalement pour une période de six mois au plus ou, en cas d'intention frauduleuse, de douze mois au plus. En cas de récidive dans un délai de trois ans à compter du jour où la sanction pour une omission ou déclaration inexacte antérieure est devenue définitive, les périodes susvisées peuvent être doublées. Aucune sanction ne peut plus être prononcée lorsqu'un délai de deux ans s'est écoulé à compter du jour où l'omission a été commise ou la déclaration inexacte, faite. Aucune sanction ne peut plus être exécutée lorsqu'un délai de deux ans s'est écoulé à compter du jour où la sanction est devenue définitive. § 2. Après mise en demeure, si l'intéressé ne respecte pas sans motif légitime ses obligations prévues dans le contrat contenant un projet |
maatschappelijke integratie, zoals bedoeld in de artikelen 11 en 13, § | individualisé d'intégration sociale, visé aux articles 11 et 13, § 2, |
2, vermeld zijn, zonder wettige redenen, niet naleeft, kan de | |
uitbetaling van het leefloon na het advies van de maatschappelijk | le paiement du revenu d'intégration peut, après avis du travailleur |
werker belast met het dossier, geheel of gedeeltelijk worden geschorst | social ayant en charge le dossier, être suspendu partiellement ou |
voor een periode van ten hoogste één maand. In geval van herhaling | totalement pour une période d'un mois au maximum. En cas de récidive |
binnen een termijn van ten hoogste één jaar, kan de uitbetaling van | dans un délai d'un an tout au plus, le paiement du revenu |
het leefloon voor een periode van ten hoogste drie maanden worden | d'intégration peut être suspendu pour une période de trois mois au |
geschorst. | maximum. |
De in het eerste lid bepaalde sanctie gaat in op de eerste dag van de | La sanction prévue à l'alinéa 1 prend cours le premier jour du |
tweede maand volgend op de beslissing van het centrum. | deuxième mois suivant la décision du centre. |
§ 3. De onder § § 1 en 2 bedoelde administratieve sancties worden | § 3. Les sanctions administratives visées aux § § 1 et 2 sont |
uitgesproken door het bevoegde centrum zoals bedoeld in artikel 18, § | prononcées par le centre compétent visé à l'article 18, § 1, et leur |
1, en kunnen desgevallend verder uitgevoerd worden door het centrum | exécution peut, s'il y a lieu, être poursuivie par le centre qui |
dat naderhand bevoegd wordt en dit zolang de sanctie van toepassing | devient ultérieurement compétent et ce pour la durée d'application de |
is. | la sanction. |
De regels van de rechtspleging, bepaald door de artikelen 20, 21, § § | Les règles de la procédure déterminée par les articles 20, 21, § § 2, |
2, 3 en 4 en artikel 47 zijn van toepassing ». | 3 et 4 et l'article 47 sont d'application ». |
B.1.2. Artikel 31 van dezelfde wet bepaalt : | B.1.2. L'article 31 de la même loi dispose : |
« Onverminderd de toepassing van andere strafbepalingen, inzonderheid | « Sans préjudice de l'application d'autres dispositions pénales, |
die van het koninklijk besluit van 31 mei 1933 betreffende de | notamment celles de l'arrêté royal du 31 mai 1933 concernant les |
verklaringen te doen inzake subsidies, vergoedingen en toelagen van | déclarations à faire en matière de subventions, indemnités et |
alle aard, die geheel of gedeeltelijk ten laste van het Rijk zijn, | allocations de toute nature qui sont, en tout ou en partie, à charge |
wordt gestraft met een gevangenisstraf van acht dagen tot één maand en | de l'Etat, est puni d'un emprisonnement de huit jours à un mois et |
een geldboete van 26 EUR tot 500 EUR of met één van deze straffen alleen : | d'une amende de 26 EUR à 500 EUR ou d'une de ces peines seulement : |
1. de gerechtigde bedoeld in artikel 30, § 1, die met bedrieglijk | 1. le bénéficiaire visé à l'article 30, § 1, qui a agi avec une |
oogmerk heeft gehandeld. | intention frauduleuse. |
2. eenieder die wetens en willens valse verklaringen aflegt of valse | 2. toute personne qui fait sciemment des déclarations ou des |
attesten opmaakt betreffende de gezondheidstoestand of de sociale | attestations fausses relatives à l'état de santé ou à la situation |
toestand van de betrokkene met de bedoeling deze een leefloon te doen | sociale de l'intéressé, dans le but de faire octroyer à celui-ci un |
toekennen waarop hij geen aanspraak kan maken. | revenu d'intégration, auquel il n'est pas en droit de prétendre. |
De bepalingen van boek I van het Strafwetboek, met inbegrip van die | Les dispositions du livre I du Code pénal, y compris celles du |
van hoofdstuk VII en van artikel 85, zijn van toepassing op de | chapitre VII et de l'article 85, sont applicables aux infractions |
misdrijven zoals bepaald in dit artikel ». | prévues par le présent article ». |
B.1.3. Artikel 47 van dezelfde wet bepaalt : | B.1.3. L'article 47 de la même loi dispose : |
« § 1. De betrokkene of de minister, of diens afgevaardigde, kunnen | « § 1. L'intéressé ou le ministre, ou son délégué, peuvent introduire |
een beroep instellen tegen de beslissing van het centrum inzake het | un recours contre la décision du centre en matière de droit à |
recht op maatschappelijke integratie bij de arbeidsrechtbank van de | l'intégration sociale auprès du tribunal du travail du domicile de |
woonplaats van de betrokkene. De betrokkene kan ook in beroep gaan | l'intéressé. L'intéressé peut aussi introduire un recours contre |
tegen het uitblijven van een beslissing van het centrum in deze | l'absence de décision du centre en cette matière. |
materie. Dit beroep moet ingesteld worden binnen de drie maanden op straffe van | Ce recours doit, à peine de déchéance, être introduit dans les trois |
verval, bij verzoekschrift afgegeven aan of aangetekend gericht tot de | mois par une requête déposée ou envoyée par lettre recommandée au |
griffie van de arbeidsrechtbank. | greffe du tribunal de travail. |
De termijn van drie maanden loopt, naargelang het geval, vanaf : | Le délai de trois mois commence à courir, selon le cas, à partir : |
- de kennisgeving van de beslissing bedoeld in artikel 21, § 4; | - de la notification de la décision, visée à l'article 21, § 4; |
- de vaststelling van de ontstentenis van een beslissing van het | - de la constatation de l'absence de décision du centre dans le délai |
centrum binnen de termijn bepaald in artikel 21, § 1. | prévu à l'article 21, § 1er. |
§ 2. Wanneer het beroep wordt ingesteld door de minister of zijn | § 2. Lorsque le recours est introduit par le ministre ou son délégué, |
afgevaardigde, is het gericht, hetzij tegen het centrum en de | il est dirigé soit contre le centre et l'intéressé, soit contre le |
betrokkene, hetzij tegen het centrum, waarbij de betrokkene in de zaak | centre, l'intéressé étant appelé à la cause. |
wordt geroepen. § 3. Het instellen van een beroep schorst de uitvoering van de | § 3. Le recours n'est pas suspensif de l'exécution de la décision. |
beslissing niet. § 4. Wanneer het in de zaak betrokken centrum zijn territoriale | § 4. Lorsqu'un centre impliqué dans l'affaire conteste sa compétence |
bevoegdheid betwist, roept zo nodig, de arbeidsrechtbank, in afwijking | territoriale, le tribunal du travail le cas échéant, en dérogation à |
van artikel 811 Gerechtelijk Wetboek, bij gerechtsbrief het bevoegd | l'article 811 du Code Judiciaire, convoque d'office le centre présumé |
geachte centrum ambtshalve in de zaak, teneinde te verschijnen op de | compétent par pli judiciaire afin que celui-ci comparaisse à la |
eerstvolgende nuttige zitting. | prochaine audience utile. |
Indien de onbevoegdheid van het centrum wordt opgeworpen op de | Si l'incompétence du centre est soulevée lors de l'audience |
inleidende zitting, kan de griffier de beslissing tot ambtshalve | introductive, le greffier peut noter sur la feuille d'audience la |
oproeping noteren op het zittingsblad ». | décision de convoquer d'office ». |
B.1.4. Artikel 580 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : | B.1.4. L'article 580 du Code judiciaire dispose : |
« De arbeidsrechtbank neemt kennis : | « Le tribunal du travail connaît : |
[...] | [...] |
8° van de geschillen betreffende de toepassing van : | 8° des contestations relatives à l'application de : |
[...] | [...] |
c) de wet tot instelling van het recht op een bestaansminimum, voor | c) la loi instituant le droit à un minimum de moyens d'existence en ce |
wat betreft de geschillen betreffende de toekenning, de herziening, de | qui concerne les contestations relatives à l'octroi, à la révision, au |
weigering en de terugbetaling door de gerechtigde van het | refus et au remboursement par le bénéficiaire du minimum de moyens |
bestaansminimum alsmede betreffende de toepassing van de | d'existence et à l'application des sanctions administratives prévues |
administratieve sancties bepaald in de desbetreffende wetgeving; | par la législation en la matière. |
de wet van 26 mei 2002 tot instelling van het recht op | la loi du 26 mai 2002 instaurant le droit à l'intégration sociale, en |
maatschappelijke integratie, inzake de geschillen betreffende de | ce qui concerne les contestations relatives à l'octroi, à la révision, |
toekenning, de herziening, de weigering en de terugbetaling door de | au refus et au remboursement par le bénéficiaire de l'intégration |
gerechtigde van de maatschappelijke integratie, alsmede de toepassing | sociale et à l'application des sanctions administratives prévues par |
van de administratieve sancties bepaald in de desbetreffende wetgeving ». | la législation en la matière ». |
B.2.1. In de prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit te | B.2.1. La question préjudicielle invite la Cour à statuer sur la |
spreken over de bestaanbaarheid van die bepalingen met de artikelen 10 | compatibilité de ces dispositions avec les articles 10 et 11 de la |
en 11 van de Grondwet, in zoverre zij een verschil in behandeling invoeren tussen, enerzijds, de categorie van sociale begunstigden die worden vervolgd voor de correctionele rechtbank en, anderzijds, de categorie van sociale begunstigden die voor de arbeidsrechtbank de beslissing van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn tot schorsing van de betaling van het leefloon betwisten. Alleen de eerste categorie van sociale begunstigden zou immers een maatregel van uitstel kunnen genieten. B.2.2. De Ministerraad is ten onrechte van mening dat de vraag geen antwoord behoeft omdat het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn zou beschikken over een ruime discretionaire bevoegdheid ter zake, waarbij die beoordelingsmarge losstaat van het door de verwijzende rechter opgeworpen verschil in behandeling. B.2.3. De Ministerraad is eveneens van mening dat de twee categorieën van sociale-uitkeringsgerechtigden zich bevinden in situaties die niet vergelijkbaar zijn. De in B.2.1 vermelde categorieën van personen zijn weliswaar blootgesteld aan sancties van verschillende aard, maar dat | Constitution en ce qu'elles établissent une différence de traitement entre, d'une part, la catégorie des bénéficiaires sociaux qui sont poursuivis devant le tribunal correctionnel et, d'autre part, la catégorie des bénéficiaires sociaux qui contestent devant le tribunal du travail la décision du centre public d'action sociale suspendant le paiement du revenu d'intégration. Seule la première catégorie d'allocataires sociaux pourrait, en effet, bénéficier d'une mesure de sursis. B.2.2. Le Conseil des ministres estime à tort que la question n'appelle pas de réponse au motif que le centre public d'action sociale disposerait d'une large compétence discrétionnaire en la matière, cette marge d'appréciation étant étrangère à la différence de traitement soulevée par le juge a quo. B.2.3. Le Conseil des ministres estime par ailleurs que les deux catégories d'allocataires sociaux se trouvent dans des situations qui ne sont pas comparables. Les catégories de personnes mentionnées en B.2.1 encourent certes des sanctions de nature différente, mais cette |
gegeven is onlosmakelijk verbonden met het in de prejudiciële vraag | circonstance est indissociablement liée à la différence de traitement |
opgeworpen verschil in behandeling, zodat dat verschil in juridische | soulevée par la question préjudicielle, de telle sorte que cette |
regeling niet zou kunnen volstaan om het onvergelijkbare karakter van | différence de régime juridique ne saurait suffire à établir le |
de situaties van de in de prejudiciële vraag beoogde | caractère incomparable des situations des allocataires sociaux visés |
sociale-uitkeringsgerechtigden aan te tonen. | dans la question préjudicielle. |
B.3.1. De schorsing van de betaling van het leefloon, bedoeld in | B.3.1. La suspension du paiement du revenu d'intégration, visée à |
artikel 30 van de voormelde wet van 26 mei 2002, is een strafsanctie | l'article 30 de la loi du 26 mai 2002 précitée, est une sanction |
in de zin van artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van | pénale au sens de l'article 6.1 de la Convention européenne des droits |
de mens, indien zij volgens de internrechtelijke kwalificatie een | de l'homme si elle a un caractère pénal selon la qualification en |
strafrechtelijk karakter heeft of indien uit de aard van de inbreuk, | droit interne ou s'il ressort de la nature de l'infraction, à savoir |
namelijk de algemene draagwijdte ervan en het preventieve en het | sa portée générale et le caractère préventif et répressif de la |
repressieve karakter van de sanctie, blijkt dat het om een | sanction, qu'il s'agit d'une sanction pénale ou encore s'il ressort de |
strafsanctie gaat, of nog, indien uit de aard en de ernst van de | la nature et de la sévérité de la sanction subie par l'intéressé |
sanctie die de betrokkene ondergaat, blijkt dat zij een bestraffend en | qu'elle a un caractère punitif et donc dissuasif (voy. CEDH, grande |
daardoor ontradend karakter heeft (zie EHRM, grote kamer, 23 november | chambre, 23 novembre 2006, Jussila c. Finlande). |
2006, Jussila t. Finland). | |
B.3.2. Artikel 30 van de wet van 26 mei 2002 is opgenomen in een | B.3.2. L'article 30 de la loi du 26 mai 2002 est situé dans un |
hoofdstuk V, met het opschrift « Sancties ». Bovendien blijkt uit de | chapitre V, intitulé « Des sanctions ». En outre, il ressort des |
parlementaire voorbereiding dat de wetgever, met de aanneming van die | travaux préparatoires qu'en adoptant cette disposition, le législateur |
bepaling, de tekortkomingen aan de verplichting om elke wijziging van | entendait prévenir et sanctionner les manquements à l'obligation de |
de geldelijke situatie van de sociale-uitkeringsgerechtigde aan te | déclarer toute modification de la situation pécuniaire de |
geven die de berekening van het leefloon kan beïnvloeden, wilde | l'allocataire social susceptible d'avoir une influence sur le calcul |
voorkomen en bestraffen. | du revenu d'intégration sociale. |
Aldus werd omtrent dat artikel 30 onderstreept : | Ainsi, il fut souligné, à propos de cet article 30 : |
« Dit artikel handelt over de sancties. Hierbij weze opgemerkt dat de | « Cet article traite des sanctions. Il convient de rappeler que le |
begunstigde steeds het recht heeft om de sanctie te betwisten, hetzij | bénéficiaire jouit du droit de contester la sanction, que ce soit par |
door middel van zijn hoorrecht (art. 20), hetzij door middel van een | son droit d'audition (art. 20) ou par son droit de recours devant le |
beroep voor de arbeidsrechtbank (art. 47). Nieuw is evenwel dat met | Tribunal du Travail (art. 47). En outre, il convient de rappeler qu'en |
het oog op een meer proportionele verhouding tussen de aangeklaagde | cas de sanction, subsiste le droit à une aide sociale. Un nouvel |
élément est toutefois que, dans un souci de plus juste | |
feiten en de sanctie in geval van verzuim, onjuiste of onvolledige | proportionnalité entre les faits reprochés et la sanction en cas |
verklaring, de sanctie nu ook kan bestaan in een gedeeltelijke | d'omission de déclaration ou de déclaration inexacte, la sanction peut |
schorsing van het leefloon. In de Bestaansminimumwet van 1974 had het | être une suspension partielle du revenu d'intégration. Dans la loi sur |
OCMW enkel de keuze tussen een schorsing of geen schorsing. Voortaan | le minimum d'existence de 1974, le CPAS avait uniquement le choix |
zal een juistere verhouding mogelijk zijn tussen de aangeklaagde | entre une suspension ou pas de suspension. Désormais une plus juste |
proportionnalité entre les faits reprochés et la sanction sera | |
feiten en de sanctie » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1603/001, | possible » (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1603/001, p. 32). |
p. 32). « Aangaande de proportionaliteit van de sanctie ingeval van | « A la question relative à la proportionnalité de la sanction en cas |
niet-aangifte van alle inkomsten, verschaft de minister het volgend | de non-déclaration de tous les revenus, le ministre répond en ces |
antwoord : men kan iemand die 100 euro verzwijgt niet gelijkstellen | termes : on ne peut assimiler une personne qui omet de déclarer 100 |
met iemand die verzuimt 10.000 euro aan te geven; in het huidige | euros à une personne qui omet d'en déclarer 10.000; dans le système |
systeem wordt men volledig geschorst; aangezien de hoegrootheid van de | actuel, l'intéressé se voit infliger une suspension totale du minimex; |
étant donné que le montant des revenus occultés peut être déterminé | |
verzwegen inkomsten precies kan bepaald worden, is de | avec précision, le principe de la proportionnalité se justifie |
proportionaliteit hier volledig op zijn plaats omdat het willekeur | pleinement, dans la mesure où il exclut totalement le risque d'une |
totaal uitsluit; wat de term ' bedrieglijk opzet ' betreft, wordt | sanction arbitraire; en ce qui concerne la notion d''intention |
frauduleuse', le ministre renvoie à la législation et à la | |
verwezen naar de bestaande wetgeving en rechtspraak » (Parl. St., | jurisprudence actuelles » (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC |
Kamer, 2001-2002, DOC 50-1603/004, p. 69). | 50-1603/004, p. 69). |
Het gegeven dat de schorsing van het recht op het leefloon twaalf | Par ailleurs, la circonstance que la suspension du droit au revenu |
maanden kan duren, in geval van frauduleuze tekortkoming, terwijl de | d'intégration peut être de douze mois, en cas de manquement |
duur ervan is beperkt tot zes maanden wanneer er geen frauduleus opzet | frauduleux, alors que sa durée est limitée à six mois lorsqu'il n'y a |
is, getuigt overigens van het repressieve karakter van de maatregel. Die maatregel beoogt niet het herstel van schade aan het bevoegde openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn. Hij is evenmin het natuurlijke gevolg van het verdwijnen van een voorwaarde voor de toekenning van het leefloon, maar vormt een sanctie die als doel heeft om de schending van een formele verplichting te bestraffen die het mogelijk maakt na te gaan of aan de voorwaarden voor de toekenning van het leefloon is voldaan. Ten slotte, in zoverre de schorsing van de betaling van het leefloon kan worden uitgesproken voor een duur van hoogstens twaalf maanden, vormt zij zonder enige twijfel een bijzonder ernstige maatregel gelet op de onzekere financiële situatie van de sociale-uitkeringsgerechtigden. B.3.3. Hieruit vloeit voort dat de schorsing van de betaling van het | pas d'intention frauduleuse, atteste du caractère répressif de la mesure. Celle-ci n'a pas pour but de réparer un dommage causé au centre public d'action sociale compétent. Elle n'est pas davantage la conséquence naturelle de la disparition d'une condition d'octroi du revenu d'intégration sociale, mais constitue une sanction destinée à punir la violation d'une obligation formelle permettant de vérifier que les conditions d'octroi du revenu d'intégration sont remplies. Enfin, en ce qu'elle peut être prononcée pour une durée équivalente à douze mois maximum, la suspension du paiement du revenu d'intégration sociale constitue indubitablement une mesure particulièrement grave compte tenu de la situation financière précaire des allocataires sociaux. B.3.3. Il s'ensuit que la suspension du paiement du revenu |
leefloon, bedoeld in artikel 30 van de wet van 26 mei 2002, een | d'intégration sociale, visée à l'article 30 de la loi du 26 mai 2002, |
overheersend repressief karakter heeft en bijgevolg een strafsanctie | revêt un caractère répressif prédominant et qu'elle est, partant, une |
is in de zin van artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten | sanction pénale au sens de l'article 6.1 de la Convention européenne |
van de mens. Zij moet dus in overeenstemming zijn met de algemene | des droits de l'homme. Elle doit donc être conforme aux principes |
beginselen van het strafrecht. | généraux du droit pénal. |
De schorsing is evenwel geen straf in de zin van artikel 1 van het | Toutefois, cette suspension n'est pas une peine au sens de l'article 1er |
Strafwetboek, zodat de interne regels van het strafrecht en de | du Code pénal, de telle sorte que les règles internes du droit pénal |
strafrechtspleging daarop niet als dusdanig van toepassing zijn. | |
B.4.1. Het staat aan het Hof na te gaan of de wetgever de artikelen 10 | et de la procédure pénale ne lui sont pas, en tant que telles, applicables. |
en 11 van de Grondwet heeft geschonden door uit te sluiten dat de | B.4.1. Il appartient à la Cour de vérifier si, en ne permettant pas |
regel van het uitstel van de tenuitvoerlegging van de straffen met | que s'applique à cette suspension la règle du sursis à l'exécution des |
toepassing van artikel 8 van de wet van 29 juni 1964 betreffende de | peines en application de l'article 8 de la loi du 29 juin 1964 |
opschorting, het uitstel en de probatie op die schorsing van toepassing is. | concernant la suspension, le sursis et la probation, le législateur a |
B.4.2. Wanneer, zoals te dezen, de dader van eenzelfde feit hetzij | méconnu les articles 10 et 11 de la Constitution. |
naar de correctionele rechtbank kan worden verwezen, hetzij een | B.4.2. Lorsque, comme en l'espèce, l'auteur d'un même fait peut être |
administratieve sanctie kan krijgen waartegen beroep kan worden | renvoyé devant le tribunal correctionnel ou se voir infliger une |
ingesteld voor een niet-strafrechtelijk rechtscollege, oordeelt het | sanction administrative contre laquelle un recours lui est offert |
Hof dat in principe een parallellisme moet bestaan tussen de | devant un tribunal non pénal, la Cour a jugé qu'un parallélisme doit |
maatregelen tot individualisering van de straf (arresten nrs. 40/97, | en principe exister entre les mesures d'individualisation de la peine |
45/97, 128/99, 86/2007, 157/2008). | (arrêts nos 40/97, 45/97, 128/99, 86/2007, 157/2008). |
B.4.3. Het uitstel van de tenuitvoerlegging van de straffen heeft tot | B.4.3. Le sursis à l'exécution des peines a pour objectif de réduire |
doel de nadelen die inherent zijn aan de tenuitvoerlegging van de | les inconvénients inhérents à l'exécution des peines et de ne pas |
straffen, te beperken en de re-integratie van de veroordeelde niet in | compromettre la réinsertion du condamné. Il ressort en outre de |
het gedrang te brengen. Daarnaast blijkt uit artikel 157bis, § 2, van | |
het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | l'article 157bis, § 2, de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant |
werkloosheidsreglementering en artikel 168quinquies, § 3, derde lid, | réglementation du chômage et de l'article 168quinquies, § 3, alinéa 3, |
van de op 14 juli 1994 gecoördineerde wet betreffende de verplichte | de la loi coordonnée le 14 juillet 1994 relative à l'assurance |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, dat het | obligatoire soins de santé et indemnités que le sursis n'est pas |
uitstel niet onverenigbaar wordt geacht met een schorsing van sociale | considéré comme incompatible avec une suspension de droits sociaux |
rechten opgelegd door een andere overheid dan een strafrechtelijk | imposée par une autorité autre qu'une juridiction pénale. |
rechtscollege. Ongeacht of het uitstel wordt toegekend door de correctionele | Qu'il soit accordé par le tribunal correctionnel ou par une autre |
rechtbank dan wel door een ander rechtscollege, zoals de | juridiction, telle que le tribunal du travail, le sursis peut inciter |
arbeidsrechtbank, kan het de veroordeelde ertoe aanzetten zijn gedrag | le condamné à s'amender, eu égard à la menace d'exécuter, s'il venait |
te wijzigen, gelet op het risico dat, in geval van herhaling, de | à récidiver, la condamnation à une sanction pénale au sens de |
veroordeling tot een strafsanctie in de zin van artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens ten uitvoer wordt gelegd. B.4.4. Hieruit vloeit voort dat het verschil in behandeling, wat het voordeel van een maatregel van uitstel betreft, tussen de sociale-uitkeringsgerechtigde die strafrechtelijk wordt vervolgd en diegene die voor de arbeidsrechtbank beroep instelt tegen een schorsing van het recht op het leefloon, niet redelijk is verantwoord. Die discriminatie vloeit evenwel niet voort uit een van de in het geding zijnde bepalingen, maar uit de ontstentenis van een wetsbepaling die het de sociale-uitkeringsgerechtigden die het voorwerp hebben uitgemaakt van een maatregel tot schorsing van hun | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. B.4.4. Il en résulte que la différence de traitement, en ce qui concerne le bénéfice d'une mesure de sursis, entre l'allocataire social poursuivi pénalement et celui qui introduit un recours devant le tribunal du travail contre une suspension du droit au revenu d'intégration sociale n'est pas raisonnablement justifiée. Cette discrimination ne provient toutefois d'aucune des dispositions en cause, mais de l'absence d'une disposition législative permettant aux allocataires sociaux ayant fait l'objet d'une mesure de suspension |
recht op het leefloon, mogelijk maakt een maatregel van uitstel te | de leur droit au revenu d'intégration sociale de bénéficier d'une |
genieten. Wanneer de wet van 29 juni 1964 niet van toepassing is, komt | mesure de sursis. Lorsque la loi du 29 juin 1964 n'est pas applicable, |
het aan de wetgever toe ter zake te bepalen onder welke voorwaarden | il appartient au législateur de déterminer en la matière les |
een uitstel kan worden verleend en de voorwaarden en de rechtspleging | conditions auxquelles un sursis peut être ordonné et de fixer les |
volgens welke dat uitstel kan worden ingetrokken, vast te stellen. | conditions et la procédure de son retrait. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 30, 31 en 47 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het | Les articles 30, 31 et 47 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit |
recht op maatschappelijke integratie en artikel 580, 8°, c), tweede | à l'intégration sociale et l'article 580, 8°, c), alinéa 2, du Code |
lid, van het Gerechtelijk Wetboek schenden de artikelen 10 en 11 van | judiciaire ne violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
de Grondwet niet. De ontstentenis van een wetsbepaling die het mogelijk maakt dat de | L'absence de disposition législative qui permette de faire bénéficier |
sociale-uitkeringsgerechtigde ten aanzien van wie een schorsing van de | d'une mesure de sursis l'allocataire social auquel est infligée une |
betaling van het leefloon is opgelegd, een maatregel van uitstel | suspension de paiement du revenu d'intégration sociale viole les |
geniet, is in strijd met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 16 december 2010. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 16 décembre 2010. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |