← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 75/2010 van 23 juni 2010 Rolnummer 4791 In zake : de prejudiciële
vragen betreffende de artikelen 1251 en 2033 van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van
Koophandel te Gent. Het Grondwettelijk Hof samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt
en M. Melchior, en de rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J.(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 75/2010 van 23 juni 2010 Rolnummer 4791 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 1251 en 2033 van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Gent. Het Grondwettelijk Hof samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J.(...) | Extrait de l'arrêt n° 75/2010 du 23 juin 2010 Numéro du rôle : 4791 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 1251 et 2033 du Code civil, posées par le Tribunal de commerce de Gand. La Cour constitutionnelle, comp après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet des questions préjudicielles et procéd(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 75/2010 van 23 juni 2010 | Extrait de l'arrêt n° 75/2010 du 23 juin 2010 |
Rolnummer 4791 | Numéro du rôle : 4791 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 1251 en 2033 | En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 1251 et |
van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van Koophandel | 2033 du Code civil, posées par le Tribunal de commerce de Gand. |
te Gent. Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de | composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges A. |
rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels en T. | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, |
Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 1 oktober 2009 in zake de nv « ING België » tegen Marc | Par jugement du 1er octobre 2009 en cause de la SA « ING Belgique » |
Van Damme en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | contre Marc Van Damme et autres, dont l'expédition est parvenue au |
ingekomen op 30 oktober 2009, heeft de Rechtbank van Koophandel te | greffe de la Cour le 30 octobre 2009, le Tribunal de commerce de Gand |
Gent de volgende prejudiciële vragen gesteld : | a posé les questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schendt artikel 1251 B.W. in combinatie met artikel 80, 6°, | 1. « L'article 1251 du Code civil, combiné avec l'article 80, alinéa |
Faill. W. de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het verzoek | 6, de la loi sur les faillites, viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
tot bevrijding van de zekerheidsteller bij wie de gewaarborgde schuld | Constitution en ce que la demande de décharge de la sûreté personnelle |
werd voldaan door een derde, die ingevolge wettelijke subrogatie in de | dont la dette garantie a été acquittée par un tiers, lequel, en vertu |
plaats komt van de oorspronkelijke schuldeiser, zonder voorwerp zou | de la subrogation légale, est subrogé au créancier primitif, serait |
worden, terwijl de in de plaats gestelde schuldeiser dezelfde rechten | sans objet, tandis que le créancier subrogataire peut exercer les |
kan uitoefenen als de oorspronkelijke schuldeiser ? »; | mêmes droits que le créancier primitif ? »; |
2. « Schendt artikel 2033 B.W. in combinatie met artikel 80, 6°, | 2. « L'article 2033 du Code civil, combiné avec l'article 80, alinéa |
Faill. W. de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het verzoek | 6, de la loi sur les faillites, viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
tot bevrijding van de zekerheidsteller bij wie de gewaarborgde schuld | Constitution en ce que la demande de décharge de la sûreté personnelle |
dont la dette garantie a été acquittée par un cofidéjusseur, lequel, | |
werd voldaan door een medeborg, die ingevolge artikel 2033 B.W. over | en vertu de l'article 2033 du Code civil, dispose d'une action propre, |
een eigen vordering beschikt, zonder voorwerp zou worden, terwijl de | serait sans objet, tandis que le cofidéjusseur peut exercer les mêmes |
medeborg dezelfde rechten kan uitoefenen als de oorspronkelijke schuldeiser ? ». | droits que le créancier primitif ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Wat de in het geding zijnde bepalingen betreft | Quant aux dispositions en cause |
B.1.1. De prejudiciële vragen betreffen de artikelen 1251 en 2033 van | B.1.1. Les questions préjudicielles concernent les articles 1251 et |
het Burgerlijk Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 80, zesde | 2033 du Code civil, combinés avec l'article 80, alinéa 6, de la loi du |
lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997. | 8 août 1997 sur les faillites. |
B.1.2. Artikel 1251 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : « Indeplaatsstelling geschiedt van rechtswege : 1° Ten voordele van hem die, zelf schuldeiser zijnde, een andere schuldeiser betaalt, die voorrang boven hem heeft uit hoofde van zijn voorrechten of hypotheken; 2° Ten voordele van de verkrijger van een onroerend goed, die de prijs van het verkregen goed besteedt tot betaling van de schuldeisers ten behoeve van wie dat goed met hypotheek was bezwaard; 3° Ten voordele van hem die, met anderen of voor anderen tot betaling van een schuld gehouden zijnde, er belang bij had deze te voldoen; 4° Ten voordele van de erfgenaam onder voorrecht van | B.1.2. L'article 1251 du Code civil dispose : « La subrogation a lieu de plein droit, 1° Au profit de celui qui, étant lui-même créancier, paye un autre créancier qui lui est préférable à raison de ses privilèges ou hypothèques; 2° Au profit de l'acquéreur d'un immeuble, qui emploie le prix de son acquisition au payement des créanciers auxquels cet héritage était hypothéqué; 3° Au profit de celui qui, étant tenu avec d'autres ou pour d'autres au payement de la dette, avait intérêt de l'acquitter; |
boedelbeschrijving, die met zijn eigen penningen de schulden van de | 4° Au profit de l'héritier bénéficiaire qui a payé de ses deniers les |
nalatenschap betaald heeft ». | dettes de la succession ». |
B.1.3. Artikel 2033 van hetzelfde Wetboek bepaalt : | B.1.3. L'article 2033 du même Code dispose : |
« Wanneer verscheidene personen zich hebben borg gesteld voor dezelfde | « Lorsque plusieurs personnes ont cautionné un même débiteur pour une |
schuldenaar en voor dezelfde schuld, heeft de borg die de schuld | même dette, la caution qui a acquitté la dette, a recours contre les |
voldaan heeft, verhaal op de overige borgen, ieder voor zijn aandeel; | autres cautions, chacune pour sa part et portion; |
Doch dit verhaal heeft alleen plaats, wanneer de borg betaald heeft in | Mais ce recours n'a lieu que lorsque la caution a payé dans l'un des |
een van de gevallen in het vorige artikel vermeld ». | cas énoncés à l'article précédent ». |
Dit artikel 2032 van hetzelfde Wetboek bepaalt : | Cet article 2032 du même Code dispose : |
« De borg kan, zelfs voordat hij betaald heeft, de schuldenaar in | « La caution, même avant d'avoir payé, peut agir contre le débiteur |
rechte aanspreken om door hem schadeloos gesteld te worden : | pour être par lui indemnisée : |
1° Indien hij tot betaling in rechte vervolgd wordt; | 1° Lorsqu'elle est poursuivie en justice pour le payement; |
2° Indien de schuldenaar failliet gegaan is, of in staat van kennelijk | 2° Lorsque le débiteur a fait faillite, ou est en déconfiture; |
onvermogen verkeert; 3° Indien de schuldenaar zich verbonden heeft om hem binnen een | 3° Lorsque le débiteur s'est obligé de lui rapporter sa décharge dans |
bepaalde tijd het ontslag van zijn borgtocht te bezorgen; | un certain temps; |
4° Indien de schuld opeisbaar is geworden door het verschijnen van de | 4° Lorsque la dette est devenue exigible par l'échéance du terme sous |
termijn waarop zij betaalbaar was gesteld; | lequel elle avait été contractée; |
5° Na verloop van tien jaren, indien de hoofdverbintenis geen bepaalde | 5° Au bout de dix années, lorsque l'obligation principale n'a point de |
vervaltijd heeft, tenzij de hoofdverbintenis van dien aard is dat zij, | terme fixe d'échéance, à moins que l'obligation principale, telle |
zoals bij voorbeeld een voogdij, niet vóór een bepaalde tijd kan | qu'une tutelle, ne soit pas de nature à pouvoir être éteinte avant un |
vervallen ». | temps déterminé ». |
B.1.4. Artikel 80 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 bepaalt | B.1.4. L'article 80 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites dispose |
: | : |
« Nadat de rechtbank in voorkomend geval de betwistingen betreffende | « Sur le rapport du juge-commissaire, le failli, les personnes qui ont |
de rekening heeft beslecht en de rekening zo nodig heeft verbeterd, | fait la déclaration visée à l'article 72ter et les créanciers visés à |
beveelt zij, op verslag van de rechter-commissaris, nadat de | l'article 63, alinéa 2, dûment appelés par pli judiciaire contenant le |
gefailleerde, de personen die de verklaring bedoeld in artikel 72ter | texte du présent article, le tribunal ordonne la clôture de la |
aflegden en de schuldeisers beoogd in artikel 63, tweede lid, | faillite, après avoir tranché le cas échéant les contestations |
behoorlijk zijn opgeroepen met een gerechtsbrief die de tekst van dit | relatives au compte et redressé celui-ci s'il y a lieu. Dans le mois |
artikel bevat, de sluiting van het faillissement. Binnen een maand na | du jugement ordonnant la clôture de la faillite, les curateurs |
het vonnis dat de sluiting van het faillissement beveelt, zenden de | transmettent à l'administration de la T.V.A. et à l'administration |
curators een kopie van de verbeterde vereenvoudigde rekening samen met | centrale de la fiscalité des entreprises et des revenus une copie du |
een overzicht van de bedragen die effectief werden uitgekeerd aan de | compte simplifié corrigé ainsi qu'un relevé des sommes qui ont été |
verschillende schuldeisers, over aan de administratie van de BTW en de | effectivement versées aux divers créanciers. |
administratie van de ondernemings- en inkomensfiscaliteit. | Le juge-commissaire présente au tribunal, en chambre du conseil, la |
De rechter-commissaris doet aan de rechtbank in raadkamer mededeling | délibération des créanciers relative à l'excusabilité du failli, et un |
van de beraadslaging van de schuldeisers over de verschoonbaarheid van | rapport sur les circonstances de la faillite. Le curateur et le failli |
de gefailleerde en brengt verslag uit over de omstandigheden van het | |
faillissement. De curator en de gefailleerde worden in raadkamer | sont entendus en chambre du conseil sur l'excusabilité et sur la |
gehoord over de verschoonbaarheid en over de sluiting van het faillissement. Behalve in geval van gewichtige omstandigheden, met bijzondere redenen omkleed, spreekt de rechtbank de verschoonbaarheid uit van de ongelukkige gefailleerde die te goeder trouw handelt. De beslissing over de verschoonbaarheid is vatbaar voor derdenverzet bij wijze van een dagvaarding die de individuele schuldeisers binnen een maand te rekenen van de bekendmaking van het vonnis tot sluiting van het faillissement ervan aan de curator en aan de gefailleerde kunnen doen. Van het vonnis dat de sluiting van het faillissement gelast, wordt door toedoen van de griffier aan de gefailleerde kennis gegeven. De gefailleerde, de personen die de verklaring bedoeld in artikel 72ter aflegden en de schuldeisers bedoeld in artikel 63, tweede lid, worden in de raadkamer gehoord over de bevrijding. Tenzij hij zijn onvermogen frauduleus organiseerde, bevrijdt de rechtbank geheel of gedeeltelijk elke natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker stelde voor de gefailleerde, wanneer zij vaststelt dat diens verbintenis niet in verhouding met zijn inkomsten en met zijn patrimonium is. | clôture de la faillite. Sauf circonstances graves spécialement motivées, le tribunal prononce l'excusabilité du failli malheureux et de bonne foi. La décision sur l'excusabilité est susceptible de tierce-opposition par citation donnée au curateur et au failli de la part des créanciers individuellement dans le mois à compter de la publication du jugement de clôture de la faillite. Le jugement ordonnant la clôture de la faillite est notifié au failli par les soins du greffier. Le failli, les personnes qui ont fait la déclaration visée à l'article 72ter et les créanciers visés à l'article 63, alinéa 2, sont entendus en chambre du conseil sur la décharge. Sauf lorsqu'elle a frauduleusement organisé son insolvabilité, le tribunal décharge en tout ou en partie la personne physique qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle du failli lorsqu'il constate que son obligation est disproportionnée à ses revenus et à son patrimoine. |
Indien er meer dan 12 maanden zijn verlopen sedert de verklaring | Si plus de 12 mois se sont écoulés depuis la déclaration visée à |
bedoeld in artikel 72ter, legt de persoon die deze verklaring aflegde | l'article 72ter, la personne qui a effectué celle-ci dépose au greffe |
bij de griffie van de rechtbank van koophandel een kopie neer van zijn | du tribunal de commerce une copie de sa plus récente déclaration à |
meest recente aangifte in de personenbelasting, een bijgewerkte opgave | l'impôt des personnes physiques, un relevé à jour des éléments actifs |
van de activa en passiva die zijn patrimonium vormen en elk ander stuk | et passifs qui composent son patrimoine et toute autre pièce de nature |
dat van aard is om precies de staat weer te geven van zijn | à établir avec précision l'état de ses ressources et les charges qui |
bestaansmiddelen en lasten. | sont siennes. |
De gefailleerde kan vanaf zes maanden na de datum van het vonnis van | Six mois après la date du jugement déclaratif de faillite, le failli |
faillietverklaring de rechtbank verzoeken om uitspraak te doen over de verschoonbaarheid. Er wordt gehandeld zoals bepaald in het tweede lid. De schuldeisers bedoeld in artikel 63, tweede lid, en de personen die de verklaring bedoeld in artikel 72ter aflegden, kunnen vanaf zes maanden na de datum van het vonnis van faillietverklaring de rechtbank verzoeken om uitspraak te doen over de bevrijding van deze laatsten. Er wordt gehandeld zoals bepaald in het derde en vierde lid. De rechtbank kan beslissen dat het vonnis waarbij de sluiting van het faillissement wordt bevolen, bij uittreksel wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . Het vonnis moet bekendgemaakt worden wanneer de rechtbank de gefailleerde verschoonbaar verklaart. De sluiting van het faillissement maakt een einde aan de opdracht van de curators, behalve wat de uitvoering van de sluiting betreft, en houdt een algemene kwijting in ». Wat de eerste prejudiciële vraag betreft | peut demander au tribunal de statuer sur l'excusabilité. Il est procédé comme prévu à l'alinéa 2. Les créanciers visés à l'article 63, alinéa 2, et les personnes qui ont fait la déclaration visée à l'article 72ter, peuvent, six mois après la date du jugement déclaratif de faillite, demander au tribunal de statuer sur la décharge de ces dernières. Il est procédé comme prévu aux alinéas 3 et 4. Le tribunal peut décider que le jugement ordonnant la clôture de la faillite sera publié par extrait au Moniteur belge . Ce jugement doit être publié lorsque le tribunal déclare le failli excusable. Sauf pour ce qui concerne son exécution, la clôture de la faillite met fin aux fonctions des curateurs; elle emporte décharge générale ». Quant à la première question préjudicielle |
B.2. Het Hof wordt gevraagd of artikel 1251 van het Burgerlijk | B.2. Il est demandé à la Cour si l'article 1251 du Code civil, combiné |
Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 80, zesde lid, van de | avec l'article 80, alinéa 6, de la loi du 8 août 1997 sur les |
faillissementswet van 8 augustus 1997, bestaanbaar is met de artikelen | |
10 en 11 van de Grondwet in de interpretatie dat het verzoek tot | faillites, est compatible avec les articles 10 et 11 de la |
bevrijding van de personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben | Constitution dans l'interprétation selon laquelle la demande de |
gesteld, zonder voorwerp wordt wanneer de gewaarborgde schuld wordt | décharge des personnes qui, à titre gratuit, se sont constituées |
voldaan door een derde die, met toepassing van de in het geding zijnde | sûreté personnelle devient sans objet lorsque la dette garantie est |
bepaling, in de plaats komt van de oorspronkelijke schuldeiser. | acquittée par un tiers qui, par application de la disposition en |
cause, est subrogé au créancier primitif. | |
B.3.1. Volgens de Ministerraad behoeft de prejudiciële vraag geen | B.3.1. Selon le Conseil des ministres, la question préjudicielle |
antwoord omdat de in het geding zijnde bepaling niet van toepassing | n'appelle pas de réponse au motif que la disposition en cause ne |
zou zijn op het geschil voor het verwijzende rechtscollege. | serait pas applicable au litige devant la juridiction a quo. |
B.3.2. Het staat in beginsel aan het verwijzende rechtscollege om na | B.3.2. Il appartient en principe à la juridiction a quo de vérifier |
te gaan of het nuttig is aan het Hof een prejudiciële vraag te stellen | s'il est utile de poser une question préjudicielle à la Cour au sujet |
over de bepalingen die het van toepassing acht op het geschil. Slechts | des dispositions qu'elle estime applicables au litige. Ce n'est que |
wanneer dit klaarblijkelijk niet het geval is, kan het Hof beslissen | lorsque tel n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider de |
niet op de vraag in te gaan. | ne pas répondre à la question. |
Uit het verwijzingsvonnis en uit de procedurestukken blijkt dat in de | Il ressort du jugement de renvoi et des pièces de procédure que |
vordering die bij het verwijzende rechtscollege aanhangig is gemaakt, | l'action dont est saisie la juridiction a quo est fondée sur le fait |
wordt aangevoerd dat de verzoekende partij voor dat rechtscollege | que la partie requérante devant cette juridiction a été, conformément |
overeenkomstig artikel 1251 van het Burgerlijk Wetboek van rechtswege | à l'article 1251 du Code civil, subrogée de plein droit au créancier |
in de plaats is gesteld van de oorspronkelijke schuldeiser wiens | primitif dont elle a acquitté la dette. En outre, la caution peut être |
schuld zij heeft voldaan. Bovendien kan de borg worden beschouwd als een schuldenaar « met anderen » in de zin van artikel 1251, 3°, van het Burgerlijk Wetboek. Bijgevolg blijkt niet dat het verwijzende rechtscollege aan het Hof een vraag heeft gesteld die klaarblijkelijk niet dienend zou zijn om het voorgelegde geschil te beslechten. B.3.3. De exceptie wordt verworpen. B.4. Het verwijzende rechtscollege ondervraagt het Hof over het verschil in behandeling dat zou bestaan tussen twee soorten personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld : enerzijds, de persoon die wordt aangesproken door de schuldeiser ten aanzien van wie hij zich zeker heeft gesteld en, anderzijds, de persoon die wordt aangesproken door een derde die de schuld heeft voldaan en die, met toepassing van de in het geding zijnde bepaling, in de plaats zou | considérée comme un débiteur « avec d'autres » au sens de l'article 1251, 3°, du Code civil. Par voie de conséquence, il n'apparaît pas que la juridiction a quo ait posé à la Cour une question qui ne soit manifestement pas pertinente pour trancher le litige dont cette première est saisie. B.3.3. L'exception est rejetée. B.4. La juridiction a quo interroge la Cour sur la différence de traitement qui existerait entre deux types de personnes qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté personnelle : d'une part, la personne qui est actionnée par le créancier envers lequel elle s'est constituée sûreté et, d'autre part, la personne qui est actionnée par |
worden gesteld van die schuldeiser. Terwijl de personen van de eerste | un tiers qui s'est acquitté de la dette et qui, par application de la |
categorie met toepassing van artikel 80, zesde lid, van de | disposition en cause, serait subrogé à ce créancier. Alors que par |
faillissementswet van 8 augustus 1997 de rechtbank van koophandel | application de l'article 80, alinéa 6, de la loi du 8 août 1997 sur |
kunnen verzoeken uitspraak te doen over hun bevrijding, zou een | les faillites, les personnes appartenant à la première catégorie |
dergelijke vordering voor de tweede categorie van personen door de | peuvent demander au tribunal de commerce de statuer sur leur décharge, |
une telle action serait sans objet pour la seconde catégorie de | |
indeplaatsstelling zonder voorwerp zijn. | personnes, du fait de la subrogation. |
B.5.1. Door de wettelijke indeplaatsstelling waarin artikel 1251 van | B.5.1. Par la subrogation légale prévue à l'article 1251 du Code |
het Burgerlijk Wetboek voorziet, gaat de schuldvordering over op de | |
derde tot beloop van het bedrag dat hij heeft betaald. De | |
gesubrogeerde oefent geen eigen rechten uit, maar de rechten van | civil, la créance passe au tiers à concurrence du montant qu'il a |
degene in wiens plaats hij is getreden en van wie hij de rechten bij | payé. Le subrogé n'exerce pas des droits personnels, mais les droits |
wege van indeplaatsstelling heeft verkregen (Cass., 6 juni 1994, Arr. | du subrogeant acquis par la subrogation (Cass., 6 juin 1994, Pas., |
Cass., 1994, nr. 287). | 1994, n° 287). |
B.5.2. De betalende derde die de plaats inneemt van de schuldeiser, | B.5.2. Le tiers-payeur qui prend la place du créancier reprend tous |
neemt alle rechten, vorderingen en zekerheden, alsmede alle gebreken | les droits, créances et sûretés, ainsi que tous les vices et |
en excepties verbonden aan de schuldvordering, over. De | exceptions liés à la créance. La subrogation ne saurait avoir pour |
indeplaatsstelling mag niet tot gevolg hebben dat de schuldenaar in | effet que le débiteur soit placé dans une position moins favorable que |
een minder gunstige positie terechtkomt dan die waarin hij zich bevond | celle dans laquelle il se trouvait vis-à-vis de son créancier. |
ten aanzien van zijn schuldeiser. | B.6. Ce qui précède vaut également à l'égard des personnes qui se sont |
B.6. Het voorgaande geldt eveneens ten aanzien van personen die zich | constituées sûreté pour le débiteur. En effet, en vertu de l'article |
zeker hebben gesteld voor de schuldenaar. Luidens artikel 1252 van het | 1252 du Code civil, la subrogation a lieu tant contre les cautions que |
Burgerlijk Wetboek heeft de indeplaatsstelling immers plaats zowel | contre les débiteurs. La subrogation légale ne change rien dans le |
tegen de borgen als tegen de schuldenaars. De wettelijke | chef de la caution à la nature des engagements de cette dernière. |
indeplaatsstelling verandert voor de borg niets aan de aard van diens | |
verbintenis. B.7.1. Vermits een persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker heeft | B.7.1. Etant donné qu'une personne qui, à titre gratuit, s'est |
gesteld met toepassing van artikel 80, zesde lid, van de | constituée sûreté personnelle, par application de l'article 80, alinéa |
faillissementswet van 8 augustus 1997 ten aanzien van de | 6, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, à l'égard du créancier |
oorspronkelijke schuldeiser de rechtbank van koophandel kan verzoeken | primitif, peut demander au tribunal de commerce de statuer sur sa |
om uitspraak te doen over zijn bevrijding, is het niet redelijk | décharge, il n'est pas raisonnablement justifié que ce tribunal ne |
verantwoord dat die rechtbank geen uitspraak zou kunnen doen over de | puisse statuer sur la décharge lorsque, par application de l'article |
bevrijding wanneer, met toepassing van artikel 1251 van het Burgerlijk | 1251 du Code civil, un tiers qui s'est acquitté de la dette est |
Wetboek, een derde die de schuld heeft voldaan in de plaats wordt | subrogé au créancier primitif. Autrement, ce tiers obtiendrait un |
gesteld van de oorspronkelijke schuldeiser. Anders zou die derde ten | droit que le créancier primitif n'a pas, au préjudice de la personne |
nadele van de persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker heeft | qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle. |
gesteld een recht verkrijgen dat de oorspronkelijke schuldeiser niet | |
heeft. B.7.2. In de in B.2 vermelde interpretatie dient de eerste | B.7.2. Dans l'interprétation mentionnée en B.2, la première question |
prejudiciële vraag bevestigend te worden beantwoord. | préjudicielle appelle une réponse positive. |
B.8.1. De in het geding zijnde bepaling kan evenwel ook op een andere | B.8.1. La disposition en cause peut toutefois également s'interpréter |
wijze worden geïnterpreteerd. Vermits de persoon die met toepassing | d'une autre manière. Etant donné que la personne qui, par application |
van artikel 1251 van het Burgerlijk Wetboek in de plaats wordt gesteld | de l'article 1251 du Code civil, est subrogée au créancier primitif |
van de oorspronkelijke schuldeiser, alle rechten, vorderingen en | reprend tous les droits, créances et sûretés, ainsi que tous les vices |
zekerheden, alsmede alle gebreken en excepties verbonden aan de | et exceptions liés à la créance et que la personne qui, à titre |
schuldvordering overneemt, en vermits de persoon die zich kosteloos | gratuit, s'est constituée sûreté personnelle à l'égard du créancier |
persoonlijk zeker heeft gesteld ten aanzien van de oorspronkelijke | primitif peut demander au tribunal de commerce de statuer sur la |
schuldeiser de rechtbank van koophandel kan verzoeken om uitspraak te | décharge, le tribunal de commerce peut également statuer sur la |
doen over de bevrijding, kan de rechtbank van koophandel ook in geval | décharge en cas de subrogation légale. |
van wettelijke indeplaatsstelling uitspraak doen over de bevrijding. | |
B.8.2. In die interpretatie is het in B.4 vermelde verschil in | B.8.2. Dans cette interprétation, la différence de traitement |
behandeling onbestaande en dient de eerste prejudiciële vraag | mentionnée en B.4 est inexistante et la première question |
ontkennend te worden beantwoord. | préjudicielle appelle une réponse négative. |
Wat de tweede prejudiciële vraag betreft | Quant à la seconde question préjudicielle |
B.9. Het Hof wordt gevraagd of artikel 2033 van het Burgerlijk | B.9. Il est demandé à la Cour si l'article 2033 du Code civil, combiné |
Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 80, zesde lid, van de | avec l'article 80, alinéa 6, de la loi du 8 août 1997 sur les |
faillissementswet van 8 augustus 1997, bestaanbaar is met de artikelen | |
10 en 11 van de Grondwet in de interpretatie dat het verzoek tot | faillites, est compatible avec les articles 10 et 11 de la |
bevrijding van de personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben | Constitution dans l'interprétation selon laquelle la demande de |
décharge des personnes qui, à titre gratuit, se sont constituées | |
gesteld, zonder voorwerp wordt wanneer een borg die de gewaarborgde | sûreté personnelle devient sans objet lorsqu'une caution qui, par |
schuld heeft voldaan met toepassing van het voormelde artikel 2033 | application de l'article 2033 précité, a acquitté la dette garantie |
verhaal uitoefent op de overige borgen. | exerce un recours vis-à-vis des autres cautions. |
B.10. Het verwijzende rechtscollege ondervraagt het Hof over het | B.10. La juridiction a quo interroge la Cour sur la différence de |
verschil in behandeling dat zou bestaan tussen twee categorieën van | traitement qui existerait entre deux types de personnes qui, à titre |
personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld : | gratuit, se sont constituées sûreté personnelle : d'une part, la |
enerzijds, de persoon die wordt aangesproken door de schuldeiser ten | personne qui est actionnée par le créancier à l'égard duquel elle |
aanzien van wie hij zich zeker heeft gesteld en, anderzijds, de | s'est constituée sûreté et, d'autre part, la personne qui est |
persoon die wordt aangesproken door een borg die de schuld heeft | actionnée par une caution qui a acquitté la dette et qui, par |
voldaan en die, met toepassing van de in het geding zijnde bepaling, | application de la disposition en cause, exerce un recours contre les |
verhaal uitoefent op de overige borgen. Terwijl de personen van de | |
eerste categorie met toepassing van artikel 80, zesde lid, van de | autres cautions. Alors que par application de l'article 80, alinéa 6, |
faillissementswet van 8 augustus 1997 de rechtbank van koophandel | de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, les personnes appartenant |
kunnen verzoeken uitspraak te doen over hun bevrijding, zou een | à la première catégorie peuvent demander au tribunal de commerce de |
dergelijke vordering voor de tweede categorie van personen zonder | statuer sur leur décharge, une telle action serait sans objet pour la |
voorwerp zijn. | seconde catégorie de personnes. |
B.11. Ofschoon de borg die de schuld heeft voldaan, een eigen recht | B.11. Bien que la caution qui a acquitté la dette exerce un droit |
uitoefent wanneer hij zich op de overige borgen verhaalt, blijkt uit | propre lorsqu'elle a recours contre les autres cautions, il ressort de |
de in het geding zijnde bepaling dat de persoon of de personen op wie | la disposition en cause que la ou les personnes contre lesquelles elle |
hij zich verhaalt, nog steeds de hoedanigheid van borg hebben. Die | a recours ont encore toujours la qualité de caution. Ces personnes ne |
personen zijn slechts ertoe gehouden hun aandeel in de schuld te | sont tenues de supporter leur part et portion dans la dette que pour |
dragen voor zover zij, in hun hoedanigheid van borg, door de | autant qu'en leur qualité de caution, elles eussent pu être |
oorspronkelijke schuldeiser hadden kunnen worden aangesproken | sollicitées par le créancier primitif avant que le cofidéjusseur n'ait |
vooraleer de medeborg de schuld heeft voldaan. | acquitté la dette. |
B.12. Wanneer de persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker heeft | B.12. Lorsque la personne qui, à titre gratuit, s'est constituée |
gesteld, door de rechtbank van koophandel wordt bevrijd met toepassing | sûreté personnelle est déchargée par le tribunal de commerce par |
van artikel 80 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, kan de | application de l'article 80 de la loi du 8 août 1997 sur les |
oorspronkelijke schuldeiser die persoon niet langer aanspreken. | faillites, le créancier primitif ne peut plus s'adresser à cette personne. |
B.13.1. In de in B.9 vermelde interpretatie kan de borg die de schuld | B.13.1. Dans l'interprétation mentionnée en B.9, la caution qui a |
heeft voldaan zich, met toepassing van artikel 2033 van het Burgerlijk | acquitté la dette peut, par application de l'article 2033 du Code |
Wetboek, verhalen op de persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker | civil, avoir recours contre la personne qui, à titre gratuit, s'est |
heeft gesteld, zonder dat de rechtbank van koophandel, met toepassing | constituée sûreté personnelle, sans que le tribunal de commerce |
van artikel 80, zesde lid, van de faillissementswet van 8 augustus | puisse, par application de l'article 80, alinéa 6, de la loi du 8 août |
1997, uitspraak kan doen over diens bevrijding. Het verschil in | 1997 sur les faillites, statuer sur sa décharge. La différence de |
behandeling dat hieruit voortvloeit is niet redelijk verantwoord. | traitement qui en découle n'est pas raisonnablement justifiée. |
Anders zou de borg die de schuld heeft voldaan, zich kunnen verhalen | Autrement, la caution qui a acquitté la dette pourrait avoir recours |
op een persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker heeft gesteld, | contre une personne qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté |
ofschoon de oorspronkelijke schuldeiser, voor zover de rechtbank van | personnelle, alors même que le créancier primitif, à supposer que le |
koophandel tot de bevrijding zou hebben besloten, die persoon niet | tribunal de commerce ait prononcé la décharge, n'aurait plus pu |
langer had kunnen aanspreken. | s'adresser à cette personne. |
B.13.2. In de voormelde interpretatie dient de tweede prejudiciële | B.13.2. Dans l'interprétation précitée, la seconde question |
vraag bevestigend te worden beantwoord. | préjudicielle appelle une réponse positive. |
B.14.1. De in het geding zijnde bepaling kan evenwel ook op een andere | B.14.1. La disposition en cause peut toutefois également s'interpréter |
wijze worden geïnterpreteerd. Artikel 2033 van het Burgerlijk Wetboek | d'une autre manière. En effet, l'article 2033 du Code civil ne dispose |
bepaalt immers niet dat het verhaalsrecht van de borg die de schuld | pas que le droit de recours que la caution qui a acquitté la dette |
heeft voldaan op de overige borgen verhindert dat de rechtbank van | exerce sur les autres cautions empêcherait que, par application de |
koophandel zich, met toepassing van artikel 80 van de | l'article 80 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, le tribunal |
faillissementswet van 8 augustus 1997, uitspreekt over de bevrijding | de commerce se prononce sur la décharge de la personne qui, à titre |
van de persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker heeft gesteld. | gratuit, s'est constituée sûreté personnelle. Par conséquent, la |
Bijgevolg kan de borg die de schuld heeft voldaan zich op de persoon | caution qui a acquitté la dette ne peut avoir recours contre la |
die zich kosteloos persoonlijk zeker heeft gesteld slechts verhalen | personne qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle |
nadat de rechtbank van koophandel zich over diens bevrijding heeft | qu'après que le tribunal de commerce s'est prononcé sur sa décharge et |
uitgesproken en voor zover zij dat verzoek over de bevrijding heeft | pour autant qu'il ait rejeté cette demande concernant la décharge. |
afgewezen. B.14.2. In die interpretatie is het in B.10 vermelde verschil in | B.14.2. Dans cette interprétation, la différence de traitement |
behandeling onbestaande en dient de tweede prejudiciële vraag | mentionnée en B.10 est inexistante et la seconde question |
ontkennend te worden beantwoord. | préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
1. - Artikel 1251 van het Burgerlijk Wetboek, in samenhang gelezen met | 1. - L'article 1251 du Code civil, combiné avec l'article 80, alinéa |
artikel 80, zesde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, | 6, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, viole les articles 10 |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in de interpretatie dat | et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon laquelle la |
het verzoek tot bevrijding van de personen die zich kosteloos | demande de décharge des personnes qui, à titre gratuit, se sont |
persoonlijk zeker hebben gesteld zonder voorwerp wordt wanneer de | constituées sûreté personnelle devient sans objet lorsque la dette |
gewaarborgde schuld wordt voldaan door een derde die in de plaats | garantie a été acquittée par un tiers subrogé au créancier primitif. |
wordt gesteld van de oorspronkelijke schuldeiser. | |
- Artikel 1251 van het Burgerlijk Wetboek, in samenhang gelezen met | - L'article 1251 du Code civil, combiné avec l'article 80, alinéa 6, |
artikel 80, zesde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, | de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, ne viole pas les articles |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet in de interpretatie | 10 et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon laquelle la |
dat het verzoek tot bevrijding van de personen die zich kosteloos | demande de décharge des personnes qui, à titre gratuit, se sont |
persoonlijk zeker hebben gesteld niet zonder voorwerp wordt wanneer de | constituées sûreté personnelle ne devient pas sans objet lorsque la |
gewaarborgde schuld wordt voldaan door een derde die in de plaats | dette garantie a été acquittée par un tiers subrogé au créancier |
wordt gesteld van de oorspronkelijke schuldeiser. | primitif. |
2. - Artikel 2033 van het Burgerlijk Wetboek, in samenhang gelezen met | 2. - L'article 2033 du Code civil, combiné avec l'article 80, alinéa |
artikel 80, zesde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, | 6, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, viole les articles 10 |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in de interpretatie dat | et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon laquelle la |
het verzoek tot bevrijding van de personen die zich kosteloos | demande de décharge des personnes qui, à titre gratuit, se sont |
persoonlijk zeker hebben gesteld zonder voorwerp wordt wanneer een | constituées sûreté personnelle devient sans objet lorsqu'une caution |
borg die de gewaarborgde schuld heeft voldaan, verhaal uitoefent op de | qui a acquitté la dette garantie exerce un recours contre les autres |
overige borgen. | cautions. |
- Artikel 2033 van het Burgerlijk Wetboek, in samenhang gelezen met | - L'article 2033 du Code civil, combiné avec l'article 80, alinéa 6, |
artikel 80, zesde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, | de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, ne viole pas les articles |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet in de interpretatie | 10 et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon laquelle la |
dat het verzoek tot bevrijding van de personen die zich kosteloos | demande de décharge des personnes qui, à titre gratuit, se sont |
persoonlijk zeker hebben gesteld niet zonder voorwerp wordt wanneer | constituées sûreté personnelle ne devient pas sans objet lorsqu'une |
een borg die de gewaarborgde schuld heeft voldaan, verhaal uitoefent | caution qui a acquitté la dette garantie exerce un recours contre les |
op de overige borgen. | autres cautions. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 23 juni 2010. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 23 juin 2010. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
P.-Y. Dutilleux. M. Bossuyt. | P.-Y. Dutilleux. M. Bossuyt. |