← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 54/2010 van 12 mei 2010 Rolnummer 4752 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 82, §§ 2 tot 4, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten,
gesteld door het Arbeidshof te Brussel. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de
voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, de rechters R(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 54/2010 van 12 mei 2010 Rolnummer 4752 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 82, §§ 2 tot 4, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, de rechters R(...) | Extrait de l'arrêt n° 54/2010 du 12 mai 2010 Numéro du rôle : 4752 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 82, §§ 2 à 4, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posée par la Cour du travail La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, des juges R. Henne(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 54/2010 van 12 mei 2010 | Extrait de l'arrêt n° 54/2010 du 12 mai 2010 |
Rolnummer 4752 | Numéro du rôle : 4752 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 82, §§ 2 tot 4, van de | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 82, §§ 2 à |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door | 4, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posée |
het Arbeidshof te Brussel. | par la Cour du travail de Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, de rechters | composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, des juges R. |
R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van Goey, en, | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, et, |
overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | conformément à l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter P. Martens, bijgestaan | sur la Cour constitutionnelle, du président émérite P. Martens, |
door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président |
voorzitter P. Martens, | émérite P. Martens, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 17 juli 2009 in zake de nv « Bank van De Post » tegen | Par arrêt du 17 juillet 2009 en cause de la SA « Banque de La Poste » |
Nicole Mouton, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | contre Nicole Mouton, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
ingekomen op 27 juli 2009, heeft het Arbeidshof te Brussel de volgende | Cour le 27 juillet 2009, la Cour du travail de Bruxelles a posé la |
prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 82, §§ 2 tot 4, van de wet van 3 juli 1978 | « L'article 82, §§ 2 à 4, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, in die zin geïnterpreteerd dat | contrats de travail, interprété comme ne permettant la prise en |
het alleen toestaat de periodes die zijn gepresteerd in het kader van | considération pour la fixation de l'ancienneté devant servir au calcul |
een arbeidsovereenkomst, met uitsluiting van de periodes die daarvóór | du préavis de l'employé que des périodes exécutées dans les liens d'un |
onder statuut zijn gepresteerd, in aanmerking te nemen voor de | |
vaststelling van de anciënniteit met het oog op de berekening van de | contrat de travail, à l'exclusion des périodes précédemment exécutées |
opzeggingstermijn van de werknemer, de artikelen 10 en 11 van de | sous statut, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
Grondwet, in zoverre het de werknemer die gedurende een deel van zijn | qu'il traite de manière différente le travailleur qui pendant une |
tewerkstelling onder statuut heeft gewerkt anders behandelt dan | partie de son occupation a été sous statut et celui qui a été |
diegene die uitsluitend in het kader van een arbeidsovereenkomst heeft | exclusivement dans les liens d'un contrat de travail alors que l'un et |
gewerkt, terwijl beiden tijdens hun hele tewerkstelling aan het gezag | l'autre ont pendant toute leur occupation été soumis à l'autorité de |
van de werkgever waren onderworpen ? ». | l'employeur ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over artikel 82 van de wet | B.1. La Cour est interrogée au sujet de l'article 82 de la loi du 3 |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Die bepaling, waarvan alleen de paragrafen 2 tot 4 in het geding zijn, | Cette disposition, dont seuls les paragraphes 2 à 4 sont en cause, |
luidt : | énonce : |
« § 1. De bij artikel 37 bepaalde opzeggingstermijn begint te lopen op | « § 1er. Le délai de préavis fixé à l'article 37 prend cours le |
de eerste dag van de maand volgend op die waarin kennis van de | premier jour du mois qui suit celui au cours duquel le préavis a été |
opzegging is gegeven. | notifié. |
§ 2. Wanneer het jaarlijks loon niet hoger is dan 16 100 EUR, bedraagt | § 2. Lorsque la rémunération annuelle ne dépasse pas 16 100 EUR, le |
de opzeggingstermijn welke door de werkgever moet worden in acht | délai de préavis à observer par l'employeur est d'au moins trois mois |
genomen, ten minste drie maanden voor de bedienden die minder dan vijf | pour les employés engagés depuis moins de cinq ans. |
jaar in dienst zijn. | |
Deze termijn wordt vermeerderd met drie maanden bij de aanvang van | Ce délai est augmenté de trois mois dès le commencement de chaque |
elke nieuwe periode van vijf jaar dienst bij dezelfde werkgever. | |
Indien de opzegging wordt gegeven door de bediende, worden de in het | nouvelle période de cinq ans de service chez le même employeur. |
eerste en tweede lid bedoelde termijnen van opzegging tot de helft | Si le congé est donné par l'employé, les délais de préavis prévus aux |
teruggebracht zonder dat ze drie maanden mogen te boven gaan. | alinéas 1er et 2 sont réduits de moitié sans qu'ils puissent excéder |
§ 3. Wanneer het jaarlijks loon 16 100 EUR overschrijdt, worden de | trois mois. § 3. Lorsque la rémunération annuelle excède 16 100 EUR, les délais de |
door de werkgever en de bediende in acht te nemen opzeggingstermijnen | préavis à observer par l'employeur et par l'employé sont fixés soit |
vastgesteld hetzij bij overeenkomst, gesloten ten vroegste op het | par convention conclue au plus tôt au moment où le congé est donné, |
ogenblik waarop de opzegging wordt gegeven, hetzij door de rechter. | soit par le juge. |
Indien de opzegging wordt gegeven door de werkgever, mag de | Si le congé est donné par l'employeur, le délai de préavis ne peut |
opzeggingstermijn niet korter zijn dan de in § 2, eerste en tweede | être inférieur aux délais fixés au § 2, alinéas 1er et 2. |
lid, vastgestelde termijnen. Indien de opzegging wordt gegeven door de bediende, mag de | Si le congé est donné par l'employé, le délai de préavis ne peut être |
opzeggingstermijn niet langer zijn dan vier en een halve maand indien | supérieur à quatre mois et demi si la rémunération annuelle est |
het jaarlijks loon hoger is dan 16 100 EUR zonder 32 200 EUR te | supérieure à 16 100 EUR sans excéder 32 200 EUR, ni supérieur à six |
overschrijden, noch langer dan zes maanden indien het jaarlijks loon 32 200 EUR overschrijdt. | mois si la rémunération annuelle excède 32 200 EUR. |
§ 4. De opzeggingstermijnen moeten berekend worden volgens de | § 4. Les délais de préavis doivent être calculés en fonction de |
l'ancienneté acquise au moment où le préavis prend cours. | |
verworven anciënniteit op het ogenblik dat de opzegging ingaat. | § 5. Par dérogation au § 3, lorsque la rémunération annuelle dépasse |
§ 5. Wanneer het jaarlijks loon 32 200 EUR overschrijdt op het | 32 200 EUR au moment de l'entrée en service, les délais de préavis à |
ogenblik van de indiensttreding, mogen de door de werkgever in acht te | observer par l'employeur peuvent être fixés par convention conclue au |
nemen opzeggingstermijnen, in afwijking van § 3, ook vastgesteld | |
worden bij overeenkomst, gesloten ten laatste op dat ogenblik. | plus tard à ce moment. |
De opzeggingstermijnen mogen in elk geval niet korter zijn dan de in § | Les délais de préavis ne peuvent en tout cas être inférieurs aux |
2, eerste en tweede lid, vastgestelde termijnen. | délais fixés au § 2, alinéas 1er et 2. |
Bij ontstentenis van een overeenkomst blijven de bepalingen van § 3 van toepassing. | A défaut de convention, les dispositions du § 3 restent applicables. |
Deze paragraaf is slechts van toepassing voor zover de indiensttreding | Les dispositions du présent paragraphe ne sont applicables que pour |
plaatsheeft na de eerste dag van de maand volgend op die gedurende | autant que l'entrée en service se situe après le premier jour du mois |
welke de wet van 30 maart 1994 houdende sociale bepalingen, in het | qui suit celui au cours duquel la loi du 30 mars 1994 portant des |
Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt ». | dispositions sociales, aura été publiée au Moniteur belge ». |
B.2. De verwijzende rechter vraagt aan het Hof of artikel 82, §§ 2 tot | B.2. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 82, §§ 2 à 4, est |
4, bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in die | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, dans |
interpretatie dat het « alleen toestaat de periodes die zijn | l'interprétation selon laquelle il ne permet « la prise en |
gepresteerd in het kader van een arbeidsovereenkomst, met uitsluiting | considération pour la fixation de l'ancienneté devant servir au calcul |
van de periodes die daarvóór onder statuut zijn gepresteerd, in | du préavis de l'employé que des périodes exécutées dans les liens d'un |
aanmerking te nemen voor de vaststelling van de anciënniteit met het | contrat de travail, à l'exclusion des périodes précédemment exécutées |
oog op de berekening van de opzeggingstermijn van de werknemer ». | sous statut ». |
Het aan het oordeel van het Hof voorgelegde verschil in behandeling is | La différence de traitement soumise à l'appréciation de la Cour est |
het verschil dat, in die interpretatie, zou worden gemaakt tussen, | celle qui, dans cette interprétation, serait faite, d'une part, entre |
enerzijds, de werknemer die, gedurende een deel van zijn | le travailleur qui, pendant une partie de son occupation, a été sous |
tewerkstelling, in statutair verband was tewerkgesteld en, anderzijds, | |
diegene die uitsluitend in het kader van een arbeidsovereenkomst is | statut et, d'autre part, celui qui a été occupé exclusivement dans les |
tewerkgesteld, terwijl - zo merkt de verwijzende rechter op - « beiden | liens d'un contrat de travail, alors que - relève le juge a quo - « |
tijdens hun hele tewerkstelling aan het gezag van de werkgever waren | l'un et l'autre ont pendant toute leur occupation été soumis à |
onderworpen ». | l'autorité de l'employeur ». |
B.3.1. Met de regeling voor de berekening van de opzeggingstermijn | |
voor bedienden in artikel 82 van de arbeidsovereenkomstenwet, in | B.3.1. En réglementant, à l'article 82 de la loi relative aux contrats |
samenhang gelezen met artikel 131 ervan, beoogt de wetgever de | de travail, lu en combinaison avec l'article 131 de cette même loi, le |
gevolgen van de beëindiging van een arbeidsovereenkomst voor de | calcul du délai de préavis des employés, le législateur vise à |
partijen bij die overeenkomst op te vangen. In geval van opzegging | compenser les effets de la résiliation d'un contrat de travail pour |
door de werkgever - zoals te dezen - moet de opzeggingstermijn het | les parties à ce contrat. Dans le cas d'un congé donné par l'employeur |
voor de betrokken werknemer mogelijk maken een aangepaste en | - comme en l'espèce -, le délai de préavis doit permettre à l'employé |
evenwaardige betrekking te vinden, rekening houdend met zijn | de trouver un nouvel emploi adapté et équivalent, compte tenu de son |
anciënniteit, zijn leeftijd, het belang van zijn functie en het bedrag | ancienneté, de son âge, de l'importance de sa fonction et du montant |
van zijn loon. | de sa rémunération. |
B.3.2. Die maatregel is geïnspireerd op de wet van 7 augustus 1922 op | B.3.2. Cette mesure s'inspire de la loi du 7 août 1922 relative au |
het bediendencontract, waarvan de artikelen 12 tot 17 de opzeggingen | contrat d'emploi, dont les articles 12 à 17 ont réglementé les congés |
en opzeggingstermijnen hebben geregeld; die artikelen, zoals wordt | et délais de préavis; ces articles, comme le relèvent les travaux |
opgemerkt in de parlementaire voorbereiding van de wet van 3 juli 1978 | préparatoires de la loi du 3 juillet 1978 (Doc. parl., Sénat, |
(Parl. St., Senaat, 1977-1978, nr. 258/2, p. 12), preciseerden « de | 1977-1978, n° 258/2, p. 12), précisaient « les dommages et intérêts |
schadevergoeding die moet worden toegekend wanneer die termijnen niet | dus lorsque ces délais n'ont pas été observés. A la différence de la |
worden in acht genomen. In tegenstelling tot de wet van 1900 worden de | loi de 1900, les délais de préavis sont impérativement fixés par la |
opzeggingstermijnen imperatief vastgesteld door de wet ». | loi ». Lors des travaux préparatoires de la loi du 7 août 1922, le |
Tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet van 7 augustus 1922 | Gouvernement a commenté comme suit les délais de préavis : |
heeft de Regering de opzeggingstermijnen als volgt becommentarieerd : | « Le projet de loi adopte des règles très simples. Si les |
« Het wetsontwerp neemt zeer eenvoudige regels aan. Is het loon 250 | rémunérations sont de 250 francs ou moins, le délai de congé est d'un |
frank of minder, dan bedraagt de opzeggingstermijn één maand; ligt het | mois; si les rémunérations sont supérieures à cette somme, le délai de |
loon hoger dan die som, dan bedraagt de opzeggingstermijn drie | congé est de trois mois. Ce délai est porté à six mois, sans |
maanden. Die termijn wordt gebracht op zes maanden, zonder onderscheid | distinction quant à l'importance des appointements, dès l'instant où |
ten aanzien van de omvang van die wedden, wanneer het een klerk | il s'agit d'un commis qui est au service de la même maison depuis dix |
betreft die sinds minstens tien jaar in dienst is in hetzelfde huis. | |
Het is gerechtvaardigd gebleken dat, na zovele jaren te kunnen hebben | ans au moins. Il a paru juste qu'après avoir pu vivre ensemble pendant |
samenleven, iets meer geduld aan de dag wordt gelegd wanneer men uit | tant d'années, l'on fit un effort de patience un peu plus prolongé au |
elkaar gaat » (Hand., Senaat, 1921-1922, zitting van 15 maart 1922, p. | moment de se séparer » (Ann., Sénat, 1921-1922, séance du 15 mars |
367). | 1922, p. 367). |
In dezelfde zin is tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet | Dans le même sens, lors des travaux préparatoires de la loi du 11 mars |
van 11 maart 1954 « tot wijziging en aanvulling van de wet van 7 | 1954 « modifiant et complétant la loi du 7 août 1922 sur le contrat |
augustus 1922 op het bediendencontract en tot wijziging van de wet van | |
16 december 1851 op de voorrechten en hypotheken, gewijzigd bij de | d'emploi et modifiant la loi du 16 décembre 1851 sur les privilèges et |
besluitwet van 28 februari 1947 » gepreciseerd : | hypothèques, modifiée par l'arrêté-loi du 28 février 1947 », il a été précisé : |
« Anderzijds meent de Commissie dat de bedienden die lange jaren | « D'autre part, la Commission estime que les employés ayant passé |
dienstprestaties in dezelfde onderneming geleverd hebben, om hun trouw | plusieurs années au service d'une même entreprise doivent être |
récompensés de la fidélité dont ils ont fait preuve envers | |
aan deze laatste moeten worden beloond. Zulks kan geschieden door | l'entreprise. Cette récompense consistera à tenir compte de ces années |
hiermede rekening te houden bij de vaststelling van de | pour la fixation du délai de préavis » (Doc. parl., Chambre, |
opzeggingstermijn » (Parl. St., Kamer, 1952-1953, nr. 287, p. 12). | 1952-1953, n° 287, p. 13). |
B.4.1. Om de grondwettigheid van artikel 82, §§ 2 tot 4, van de wet | B.4.1. Pour apprécier la constitutionnalité de l'article 82, §§ 2 à 4, |
van 3 juli 1978 te beoordelen in de interpretatie die de verwijzende | de la loi du 3 juillet 1978, dans l'interprétation soumise à la Cour |
rechter aan het Hof heeft voorgelegd, dient te worden nagegaan of het, | par le juge a quo, il y a lieu d'examiner s'il est raisonnablement |
ten aanzien van de door de wetgever nagestreefde doelstellingen, | justifié, au regard des objectifs poursuivis par le législateur, |
redelijk is verantwoord de anciënniteit die een werknemer daarvóór als | d'exclure du calcul du préavis d'un employé l'ancienneté qu'il a |
statutair personeelslid bij dezelfde werkgever heeft verworven, uit te | antérieurement acquise comme agent statutaire auprès du même |
sluiten van de berekening van diens opzeggingstermijn, terwijl voor de | employeur, alors que l'employé dont l'ancienneté a été acquise |
werknemer wiens anciënniteit uitsluitend in het kader van een | exclusivement dans le cadre d'un contrat de travail voit cette |
arbeidsovereenkomst is verworven, integraal met die anciënniteit | ancienneté intégralement prise en compte. |
rekening wordt gehouden. | |
B.4.2. De verwijzende rechter heeft geoordeeld dat « De Post en de | B.4.2. Le juge a quo a jugé que « la Poste et la Banque de la Poste |
Bank van De Post dezelfde werkgever zijn in de zin van artikel 82 van | sont un même employeur au sens de l'article 82 de la loi du 3 juillet |
de wet van 3 juli 1978, zodat, voor het personeel dat betrokken is bij | 1978 de sorte que pour le personnel concerné par la continuation |
de voortzetting van de activiteiten tussen beide entiteiten, de bij De | d'activités ayant existé entre ces deux entités, l'ancienneté acquise |
Post verworven anciënniteit moet worden nageleefd door de Bank van de | au sein de la Poste doit être respectée par la Banque de la Poste ». |
Post ». Het Hof dient niet de omstandigheden te onderzoeken waarin de | Par ailleurs, la Cour n'a pas à examiner les circonstances dans |
geïntimideerde voor de verwijzende rechter ontslag heeft genomen uit | lesquelles l'intimée devant le juge a quo a démissionné de son emploi |
haar statutaire betrekking bij De Post en een arbeidsovereenkomst met de nv « Bank van De Post » heeft gesloten. Ten slotte beperkt het Hof zijn onderzoek tot de aan de verwijzende rechter voorgelegde hypothese, namelijk de vraag van de inaanmerkingneming van een statutaire anciënniteit, verworven bij dezelfde werkgever, voor de vaststelling van de duur van de opzeggingstermijn, waarbij de opzegging door de werkgever is gegeven. B.5.1. Zoals is aangegeven in B.3, moet de opzeggingstermijn in het geval van een opzegging door de werkgever de werknemer in staat stellen een nieuwe aangepaste en evenwaardige betrekking te vinden, rekening houdend met zijn anciënniteit, zijn leeftijd, het belang van | statutaire à La Poste et conclu un contrat de travail avec la Banque de La Poste. Enfin, la Cour limite son examen à l'hypothèse soumise au juge a quo, à savoir la question de la valorisation d'une ancienneté statutaire, acquise auprès du même employeur, pour la détermination de la durée de préavis, le congé ayant été donné par l'employeur. B.5.1. Comme il a été indiqué en B.3, le délai de préavis, dans le cas d'un congé donné par l'employeur, doit permettre à l'employé de |
zijn functie en het bedrag van zijn loon; de wetgever heeft eveneens | trouver un nouvel emploi adapté et équivalent, compte tenu de son |
de trouw van een werknemer willen belonen, door bij de berekening van | ancienneté, de son âge, de l'importance de sa fonction et du montant |
de opzeggingstermijn rekening te houden met de anciënniteit die hij | de sa rémunération; le législateur a également entendu récompenser la |
heeft verworven bij de werkgever die hem zijn opzegging heeft gegeven. | fidélité d'un employé, en valorisant, dans le calcul du délai de |
B.5.2. De specifieke kenmerken die het statuut ten opzichte van de | préavis, l'ancienneté qu'il a acquise auprès de l'employeur qui lui |
arbeidsovereenkomst vertoont, kunnen naar gelang van het geval worden | donne son congé. B.5.2. Les spécificités que présente le statut par rapport au contrat |
geanalyseerd als voordelen (dat is met name het geval voor de grotere | de travail peuvent s'analyser, selon le cas, comme des avantages |
vastheid van betrekking of de pensioenregeling, die voordeliger is), | (c'est notamment le cas de la plus grande stabilité d'emploi ou du |
of als nadelen (zoals het veranderlijkheidsbeginsel, de discretie- en | régime de pension plus avantageux) ou comme des désavantages (tels la |
neutraliteitsplicht of de regeling inzake de cumulatie of de | loi du changement, le devoir de discrétion et de neutralité ou le |
onverenigbaarheden). | |
Die specifieke kenmerken dienen evenwel alleen in aanmerking te worden | régime en matière de cumul ou d'incompatibilités). |
genomen in het licht van het onderwerp en de finaliteit van de in het | Ces spécificités ne doivent toutefois être prises en considération que |
geding zijnde bepaling : de ontslagen werknemer, door hem een | par rapport à l'objet et à la finalité de la disposition en cause : |
toereikende opzeggingstermijn toe te kennen, in staat stellen een | permettre à l'employé licencié, par l'octroi d'un préavis suffisant, |
nieuwe aangepaste en evenwaardige betrekking te vinden, en daarbij | de trouver un nouvel emploi adapté et équivalent, tout en valorisant |
rekening te houden met het aantal jaren dat hij in dienst van zijn | |
voormalige werkgever is geweest. In dat opzicht blijkt niet dat de | le nombre d'années passées au service de son ex-employeur. A cet |
werknemer die zijn opzegging krijgt, zich in een verschillende | égard, il n'apparaît pas que l'employé qui reçoit son congé soit dans |
situatie bevindt naargelang de bij zijn werkgever verworven | une situation différente selon que l'ancienneté acquise auprès de son |
anciënniteit al dan niet gedeeltelijk als statutair personeelslid is | employeur a été partiellement acquise, ou non, au titre de statutaire |
verworven : immers, in de veronderstelling dat de andere criteria die | : en effet, à supposer identiques les autres critères pertinents en |
op het vlak van de opzegging relevant zijn (leeftijd, belang van de functie en bedrag van het loon), identiek zijn en dat de anciënniteit in de onderneming dezelfde is, blijkt niet dat een werknemer die die anciënniteit gedeeltelijk als statutair heeft verworven, over meer kansen beschikt om een nieuwe betrekking te vinden dan een werknemer die uitsluitend in het kader van een arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld geweest; overigens wordt niet ingezien om welke reden de trouw van een werknemer aan dezelfde werkgever zou moeten worden beloond wanneer de diensten uitsluitend in het kader van een arbeidsovereenkomst zijn gepresteerd, maar dat niet zou moeten wanneer die diensten gedeeltelijk onder statuut zijn gepresteerd. | matière de préavis (âge, importance de la fonction et montant de la rémunération) ainsi que l'ancienneté, il n'apparaît pas qu'un employé ayant partiellement acquis celle-ci comme agent statutaire ait plus de chances de trouver un nouvel emploi qu'un employé ayant été occupé exclusivement dans les liens d'un contrat de travail; par ailleurs, on n'aperçoit pas la raison pour laquelle la fidélité d'un employé envers le même employeur devrait être récompensée lorsque les services ont été prestés exclusivement dans les liens d'un contrat de travail, mais ne devrait pas l'être lorsque ces services ont partiellement été prestés dans le cadre d'un statut. |
B.6. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat artikel 82, §§ 2 tot 4, | B.6. Il ressort de ce qui précède que l'article 82, §§ 2 à 4, de la |
van de wet van 3 juli 1978, niet bestaanbaar is met de artikelen 10 en | même loi, interprété comme ne permettant la prise en considération, |
11 van de Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat het voor de | pour la fixation de l'ancienneté devant servir au calcul du préavis de |
vaststelling van de anciënniteit met het oog op de berekening van de | l'employé, que des périodes de prestations effectuées dans les liens |
opzeggingstermijn van de werknemer enkel toestaat periodes in aanmerking te nemen die zijn gepresteerd in het kader van een arbeidsovereenkomst, met uitsluiting van de periodes die daarvóór onder statuut zijn gepresteerd bij dezelfde werkgever. B.7. Het Hof merkt evenwel, samen met de verwijzende rechter, op dat de in het geding zijnde bepaling anders kan worden geïnterpreteerd. Om de in B.5 aangegeven redenen kan immers worden aangenomen dat de wetgever, wanneer hij verwijst naar de periodes in « dienst bij dezelfde werkgever », niet heeft willen uitsluiten dat voor de berekening van de opzeggingstermijn van een werknemer de anciënniteit in aanmerking wordt genomen die hij daarvóór onder statuut heeft verworven. In die interpretatie bestaat het aan het Hof voorgelegde verschil in | d'un contrat de travail, à l'exclusion des périodes précédemment effectuées sous statut chez le même employeur, n'est pas compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. B.7. La Cour observe toutefois, avec le juge a quo, que la disposition en cause peut faire l'objet d'une autre interprétation. Pour les motifs indiqués en B.5, il peut en effet être admis que, en visant les périodes « de service chez le même employeur », le législateur n'a pas entendu exclure que soit pris en compte, dans le calcul du préavis d'un employé, l'ancienneté qu'il a précédemment acquise dans le cadre d'un statut. Dans cette interprétation, la différence de traitement soumise à la |
behandeling niet en is het artikel 82, §§ 2 tot 4, niet onbestaanbaar | Cour est inexistante, et l'article 82, §§ 2 à 4, n'est pas |
met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | incompatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
Het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 82, §§ 2 tot 4, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | - L'article 82, §§ 2 à 4, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten, in die zin geïnterpreteerd dat het, voor de | contrats de travail, en ce qu'il est interprété comme excluant, pour |
vaststelling van de anciënniteit met het oog op de berekening van de | |
opzeggingstermijn van de werknemer, de periodes uitsluit die daarvóór | la fixation de l'ancienneté devant servir au calcul du préavis de |
onder statuut bij dezelfde werkgever zijn gepresteerd, schendt de | l'employé, les périodes de prestations précédemment effectuées sous |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | statut auprès du même employeur, viole les articles 10 et 11 de la |
- Artikel 82, §§ 2 tot 4, van dezelfde wet, in die zin geïnterpreteerd | Constitution. - L'article 82, §§ 2 à 4, de la même loi, en ce qu'il est interprété |
dat het, voor de vaststelling van de anciënniteit met het oog op de | comme incluant, pour la fixation de l'ancienneté devant servir au |
berekening van de opzeggingstermijn van de werknemer, de daarvóór | calcul du préavis de l'employé, les périodes de prestations |
onder statuut bij dezelfde werkgever gepresteerde periodes omvat, | précédemment effectuées sous statut auprès du même employeur, ne viole |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 12 mei 2010. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 12 mai 2010. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
P. Martens. | P. Martens. |