← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 42/2010 van 29 april 2010 Rolnummer 4693 In zake : de
prejudiciële vraag over artikel 15 van de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de persoon
van de geesteszieke, gesteld door het Hof van Beroep te Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 42/2010 van 29 april 2010 Rolnummer 4693 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 15 van de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de persoon van de geesteszieke, gesteld door het Hof van Beroep te Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 42/2010 du 29 avril 2010 Numéro du rôle : 4693 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 15 de la loi du 26 juin 1990 relative à la protection de la personne des malades mentaux, posée par la Cour d'app La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. He(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 42/2010 van 29 april 2010 | Extrait de l'arrêt n° 42/2010 du 29 avril 2010 |
Rolnummer 4693 | Numéro du rôle : 4693 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 15 van de wet van 26 juni | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 15 de la loi |
1990 betreffende de bescherming van de persoon van de geesteszieke, | du 26 juin 1990 relative à la protection de la personne des malades |
gesteld door het Hof van Beroep te Luik. | mentaux, posée par la Cour d'appel de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de | composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. |
rechters R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, | Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van Goey, en, | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, et, |
overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | conformément à l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter P. Martens, bijgestaan | sur la Cour constitutionnelle, du président émérite P. Martens, |
door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président |
voorzitter P. Martens, | émérite P. Martens, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 22 april 2009 in zake de procureur-generaal tegen F.B. | Par arrêt du 22 avril 2009 en cause du procureur général contre F.B. |
en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen | |
op 28 april 2009, heeft het Hof van Beroep te Luik de volgende | et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 28 |
prejudiciële vraag gesteld : | avril 2009, la Cour d'appel de Liège a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 15 van de wet van 26 juni 1990 betreffende de | « L'article 15 de la loi du 26 juin 1990 relative à la protection de |
bescherming van de persoon van de geesteszieke, gewijzigd bij artikel | la personne des malades mentaux, modifiée par l'article 52 de la loi |
52 van de wet van 13 juni 2006, | du 13 juin 2006, |
dat van toepassing is op een persoon bedoeld in artikel 36, 4°, van de | applicable à une personne visée à l'article 36, 4° de la loi du 8 |
wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste | avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en |
nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben | charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la |
gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, die | réparation du dommage causé par ce fait et faisant initialement et |
oorspronkelijk en gelijktijdig het voorwerp uitmaakt van een zaak die | |
op die grond aanhangig is gemaakt bij de jeugdrechter, | parallèlement l'objet d'une saisine du juge de la jeunesse sur cette base, |
opgevat in zoverre het melding maakt van de beslissing van de | entendu en ce qu'il fait mention de la décision du médecin du service |
geneesheer van de dienst, die als exclusief wordt beschouwd, | entendue comme exclusive, |
gelezen in het licht van artikel 2, eerste lid, van de wet van 26 juni | lu en regard de l'article 2, al. 1er, de la loi du 26 juin 1990 telle |
1990, zoals gewijzigd, van de artikelen 12, 3°, en 19 van de wet van | que modifiée, des articles 12, 3° et 19 de la loi du 26 juin 1990, de |
26 juni 1990, van artikel 43, eerste en tweede lid, van de wet van 8 | l'article 43, al. 1er et 2, de la loi du 8 avril 1965, tel que modifié |
april 1965, zoals gewijzigd bij artikel 9 van de wet van 13 juni 2006, | par l'article 9 de la loi du 13 juin 2006, des articles 52, al. 5, 52, |
van de artikelen 52, vijfde lid, 52, achtste lid, 52ter, vierde lid, | |
52quater, eerste lid, 52quater, derde lid, zoals retroactief van | al. 8, 52ter, al. 4, 52quater, al. 1er, 52quater, al. 3, tel que |
kracht ingevolge het arrest nr. 49/2008 van 13 maart 2008 van het | rétroactivement en vigueur suite à l'arrêt n° 49/2008 du 13.03.2008 de |
Grondwettelijk Hof, en 58 van de wet van 8 april 1965, zoals gewijzigd | la Cour constitutionnelle et 58 de la loi du 8 avril 1965 modifiée par |
bij de wet van 27 december 2006, alsook van de artikelen 18 en 19bis | la loi du 27 décembre 2006, ainsi que des articles 18 et 19bis du |
van het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 maart 1991, zoals | décret de la Communauté française du 4 mars 1991, tel que modifié par |
gewijzigd bij het decreet van de Franse Gemeenschap van 19 februari | le décret [...] de la Communauté française en date du 19 février 2009, |
2009, van artikel 7, eerste en tweede lid, van het besluit van de | 7, al. 1er et 2 de l'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française |
Franse Gemeenschapsexecutieve van 19 juni 1991 en van artikel 1 van | du 19 juin 1991 et 1er de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
het besluit van de Franse Gemeenschapsregering van 25 mei 1999, in | |
samenhang gelezen met punt F van de bijlage ervan, | française du 25 mai 1999 lu avec le point F de son annexe, |
doordat : | en ce que : |
A : het niet voorziet in de verplichting, voor de geneesheer van de | A : il ne prévoit pas l'obligation pour le médecin du service : |
dienst, om : - 1°) hetzij de jeugdrechter bij wie voordien en gelijktijdig de zaak | - 1°) soit d'informer le juge de la jeunesse, saisi préalablement et |
betreffende die patiënt aanhangig is gemaakt op grond van artikel 36, | parallèlement de ce patient sur base de l'article 36, 4° de la loi du |
4°, van de wet van 8 april 1965, op de hoogte te brengen van zijn beslissing aan de patiënt toelating te verlenen om de instelling te verlaten in omstandigheden die (ook wegens contacten met derden) een risico kunnen vormen voor diens veiligheid naar gelang van de daden die hij zou kunnen plegen of het gedrag dat hij zou kunnen vertonen; - 2°) hetzij de jeugdrechter bij wie de zaak betreffende de patiënt aanhangig is gemaakt op grond van de wet van 26 juni 1990, te betrekken bij het bepalen van de voorwaarden van zijn beslissing betreffende het verlaten van de instelling; B : het niet voorziet in een rechtsmiddel, | 8 avril 1965, de sa décision d'autoriser une sortie du patient dans des conditions susceptibles (en ce compris en raison de contacts avec des tiers) de constituer un risque pour la sécurité de celui-ci en fonction des actes qu'il pourrait commettre ou du comportement qu'il pourrait adopter - 2°) soit d'associer le juge de la jeunesse saisi du patient sur base de la loi du 26 juin 1990 à la modalisation de sa décision relative aux sorties B : il ne prévoit pas de recours, |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het een minderjarige | Ne viole-t-il pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il |
geesteszieke delinquent tegenover wie een beschermingsmaatregel loopt, | empêche le mineur délinquant malade mental à l'égard duquel une mesure |
waarbij met name in een plaatsing in een gesloten psychiatrische | de protection, spécifiquement rencontrée notamment au moyen d'un |
dienst is voorzien en die werd genomen ter uitvoering van hoofdstuk II | placement en service psychiatrique fermé, prise en exécution du |
van de wet van 26 juni 1990, verhindert om in voorkomend geval, bij een tijdelijke opschorting van die specifieke beschermingsregel, de beschermingsregel te genieten die een minderjarige niet-geesteszieke delinquent geniet die werd geplaatst in een gesloten afdeling van een openbare gemeenschapsinstelling voor jeugdbescherming en voor wie het verlaten van de instelling afhankelijk is van de ontstentenis van een verbod of beperking bij een met redenen omklede gerechtelijke beslissing waartegen hoger beroep kan worden ingesteld, en is onderworpen aan het algemeen reglement van de openbare gemeenschapsinstelling voor jeugdbescherming inzake afwezigheden, het verlaten van de instelling en verloven ? ». | chapitre II de la loi du 26 juin 1990 est en cours, de bénéficier, le cas échéant, en cas de suspension temporaire de cette modalité spécifique de protection, de celle dont bénéficie le mineur délinquant, non malade mental, placé en ICPPJ régime fermé et dont les sorties sont tributaires de l'absence d'interdiction ou de limitation par décision judiciaire motivée, susceptible d'appel et soumises au règlement général de l'ICPPJ en matière d'absences, sorties et congés ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Aan het Hof wordt een prejudiciële vraag gesteld over artikel 15 | B.1. La Cour est saisie d'une question préjudicielle portant sur |
van de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de persoon | l'article 15 de la loi du 26 juin 1990 relative à la protection de la |
van de geesteszieke (hierna : de wet van 26 juni 1990), dat bepaalt : | personne des malades mentaux (ci-après : la loi du 26 juin 1990), qui |
« Gedurende het verder verblijf wordt de zieke bewaakt en behandeld. | dispose : « Pendant le maintien, le malade est surveillé et traité. Le maintien |
Dit sluit niet uit dat, op grond van de beslissing van een geneesheer | n'exclut pas, conformément à la décision et sous l'autorité et la |
van de dienst en onder diens gezag en verantwoordelijkheid, de zieke | responsabilité d'un médecin du service, des sorties de durée limitée |
voor beperkte tijd, alleen of onder begeleiding, kan uitgaan, noch dat | du malade, seul ou accompagné, ni un séjour, à temps partiel, de jour |
hij, deeltijds, in de instelling verblijft overdag of 's nachts, noch | ou de nuit, dans l'établissement, ni qu'il exerce avec son |
dat hij met zijn instemming beroepsarbeid verricht buiten de dienst ». | consentement une activité professionnelle en dehors du service ». |
B.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof of het voormelde artikel 15 | B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur le point de savoir si |
in strijd is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre die | l'article 15 précité viole les articles 10 et 11 de la Constitution en |
bepaling niet voorziet in de verplichting voor de geneesheer van de | ce que cette disposition ne prévoit pas l'obligation pour le médecin |
dienst om hetzij de jeugdrechter op de hoogte te brengen van zijn | du service soit d'informer le juge de la jeunesse de sa décision |
beslissing om een uitstap toe te staan aan de minderjarige | d'autoriser une sortie du mineur, malade mental, ayant commis un fait |
geesteszieke die een als misdrijf omschreven feit heeft gepleegd, | qualifié infraction, soit d'associer le juge de la jeunesse à la |
hetzij de jeugdrechter te betrekken bij het bepalen van de voorwaarden van die beslissing, en evenmin voorziet in een rechtsmiddel tegen die beslissing, terwijl de toestemmingen voor in een gesloten afdeling van een openbare gemeenschapsinstelling voor jeugdbescherming geplaatste minderjarigen om die instelling te verlaten, zijn onderworpen aan strikte voorwaarden, waaronder in sommige gevallen de toestemming van de jeugdrechter, met een recht van opschortend hoger beroep vanwege het openbaar ministerie. B.3.1. De beslissing van de jeugdrechtbank om een minderjarige die een als misdrijf omschreven feit heeft gepleegd, in een gesloten opvoedingsafdeling van een openbare gemeenschapsinstelling voor | modalisation de cette décision, pas plus qu'elle ne prévoit de recours contre cette décision, alors que les autorisations de sortie des mineurs placés dans une section fermée d'une institution communautaire publique de protection de la jeunesse (ci-après : ICPPJ) sont soumises à de strictes conditions dont, dans certains cas, l'autorisation du juge de la jeunesse avec droit d'appel suspensif de la part du ministère public. B.3.1. La décision du tribunal de la jeunesse de placer un mineur ayant commis un fait qualifié infraction en régime éducatif fermé |
jeugdbescherming te plaatsen, vindt haar grondslag in artikel 37, § 2, | d'une ICPPJ trouve son fondement dans l'article 37, § 2, 8°, de la loi |
8°, van de wet van 8 april 1965, zoals vervangen bij artikel 7, 2°, | du 8 avril 1965, remplacé par l'article 7, 2°, de la loi du 13 juin |
van de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende | 2006 modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse |
de jeugdbescherming en het ten laste nemen van minderjarigen die een | et à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié |
als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd. | infraction. |
Die bepaling voorziet erin dat de jeugdrechtbank de betrokkenen kan | Cette disposition prévoit que le tribunal de la jeunesse peut confier |
toevertrouwen « aan een openbare gemeenschapsinstelling voor | les intéressés « à une institution communautaire publique de |
jeugdbescherming, met inachtneming van de plaatsingscriteria bedoeld | protection de la jeunesse, dans le respect des critères de placement |
in § 2quater ». | visés au § 2quater ». |
B.3.2. Hoewel de verwijzende rechter andere bepalingen beoogt, blijkt | B.3.2. Bien que le juge a quo vise d'autres dispositions, il ressort |
uit de bewoordingen van de vraag dat het tweede punt van de | des termes de la question que le deuxième point de la comparaison à |
vergelijking waartoe hij het Hof uitnodigt, de uitstapregeling is die | |
van toepassing is op de minderjarige die in een gesloten | laquelle il invite la Cour à procéder est le régime de sorties |
opvoedingsafdeling van een openbare gemeenschapsinstelling voor | |
jeugdbescherming is geplaatst, zoals bedoeld in artikel 52quater van | applicable au mineur placé en régime éducatif fermé d'une ICPPJ, visé |
de wet van 8 april 1965. | à l'article 52quater de la loi du 8 avril 1965. |
Het voormelde artikel 52quater bepaalt : | L'article 52quater précité dispose : |
« Voor wat betreft de personen bedoeld in artikel 36, 4°, kan de | « En ce qui concerne les personnes visées à l'article 36, 4°, le juge |
rechter of de jeugdrechtbank, naar gelang van het geval, in de | ou le tribunal de la jeunesse, selon le cas, peut, dans les cas visés |
gevallen bedoeld in de artikelen 52, 52bis en 52ter, een maatregel van | aux articles 52, 52bis et 52ter, ordonner une mesure de garde pour une |
bewaring bevelen, voor een termijn van ten hoogste drie maanden, in | période de trois mois au plus, en régime éducatif fermé, organisé par |
een gesloten opvoedingsafdeling, ingericht door de bevoegde overheden. | les instances compétentes. |
Deze beslissing kan enkel worden genomen indien voldaan is aan de | Cette décision ne peut être prise que si les conditions suivantes sont |
volgende voorwaarden : | réunies : |
[...] | [...] |
2° de betrokkene geeft blijk van een gedrag dat voor hemzelf of voor | 2° l'intéressé a un comportement dangereux pour lui-même ou pour |
anderen gevaarlijk is; | autrui; |
3° er bestaan ernstige redenen om te vrezen dat de betrokkene, indien | 3° il existe de sérieuses raisons de craindre que l'intéressé, s'il |
hij opnieuw in vrijheid wordt gesteld, nieuwe misdaden of wanbedrijven | était remis en liberté, commette de nouveaux crimes ou délits, se |
pleegt, zich aan het gerecht onttrekt, bewijsmateriaal probeert te | soustraie à l'action de la justice, tente de faire disparaître des |
doen verdwijnen of tot een heimelijke verstandhouding komt met derden ». | preuves ou entre en collusion avec des tiers ». |
Artikel 19bis van het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 maart | L'article 19bis du décret du 4 mars 1991 de la Communauté française |
1991 inzake hulpverlening aan de jeugd, gewijzigd bij het decreet van | |
19 februari 2009, regelt het verlaten van de openbare instellingen | relatif à l'Aide à la Jeunesse, modifié par le décret du 19 février |
voor jeugdbescherming met gesloten stelsel door de jongeren : | 2009, a réglé les sorties des jeunes des institutions publiques de protection de la jeunesse, à régime fermé : |
« § 1. Indien krachtens artikel 52quater, derde lid, van de wet van 8 | « § 1er. Si en vertu de l'article 52quater, alinéa 3, de la loi du 8 |
april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van | avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en |
minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en | |
het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, de jeugdrechter | charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la |
of de jeugdrechtbank het verlaten door een jongere van de openbare | réparation du dommage causé par ce fait, le juge ou le tribunal de la |
instellingen voor jeugdbescherming met gesloten stelsel niet heeft | jeunesse n'a pas interdit les sorties d'un jeune confié à une |
verboden, kan deze jongere de instelling verlaten mits inachtneming | institution publique à régime fermé, ce jeune peut bénéficier de |
van de volgende voorwaarden : | sorties de l'institution moyennant le respect des conditions suivantes : |
1° het verlaten door een jongere van de openbare instellingen voor | 1° les sorties de l'institution pour des comparutions judiciaires, des |
jeugdbescherming met gesloten stelsel om voor de rechtbank te | besoins médicaux ou pour assister aux funérailles en Belgique en cas |
verschijnen, om redenen van medische noodzaak of om een begrafenis in | de décès d'un membre de la famille jusqu'au deuxième degré inclus, ne |
België bij te wonen in geval van overlijden van een familielid tot en | nécessitent pas une autorisation du juge de la jeunesse ou du tribunal |
met de tweede graad, is niet ondergeschikt aan een toelating door de | de la jeunesse. Par contre, l'institution informe le juge de la |
jeugdrechter of jeugdrechtbank. De instelling informeert de | jeunesse ou le tribunal de la jeunesse préalablement par voie de |
jeugdrechter of de jeugdrechtbank evenwel voorafgaandelijk per | télécopie de toute sortie dans ce sens. Le Gouvernement peut élargir |
telekopie van elke uitstap in deze zin. De Regering kan deze regel | |
uitbreiden tot andere soorten uitstappen; | cette règle à d'autres types de sorties; |
2° de soorten uitstappen die beschreven staan in het pedagogisch | 2° les types de sorties décrits dans le projet pédagogique, que |
project dat de openbare instelling voor jeugdbescherming aan de | l'institution publique communique au juge de la jeunesse ou au |
jeugdrechter of de jeugdrechtbank meedeelt met vermelding van de | tribunal de la jeunesse avec mention des types d'encadrement par type |
soorten omkadering per soort uitstap, kunnen worden verboden door de | de sorties, peuvent être interdits par le juge de la jeunesse ou le |
jeugdrechter of de jeugdrechtbank, bij gemotiveerde beslissing voor | tribunal de la jeunesse par décision motivée pour une ou plusieurs des |
één of meer van de redenen genoemd in paragraaf 2. Het verbod kan ook | raisons décrites au § 2. L'interdiction peut également ne porter que |
beperkt worden tot slechts enkele soorten activiteiten en kan verband | sur certains types d'activités et peut être liée à un encadrement |
houden met een onvoldoende omkadering; | insuffisant; |
3° voor het verlaten van de instelling in het kader van activiteiten | 3° les sorties dans le cadre d'activités ne faisant pas explicitement |
die niet uitdrukkelijk deel uitmaken van het pedagogisch project van | |
de openbare instelling voor jeugdbescherming, moet geval per geval een | partie du projet pédagogique de l'institution publique font l'objet |
verzoek aan de jeugdrechter of de jeugdrechtbank worden gericht, | d'une demande au cas par cas auprès du juge de la jeunesse ou du |
waarin de voorgenomen soort omkadering nader wordt omschreven. De | tribunal de la jeunesse en précisant le type d'encadrement prévu. La |
aanvraag gebeurt uiterlijk tien dagen voor de aanvang van de | demande est faite au plus tard dix jours avant le début de l'activité. |
activiteit. De jeugdrechter of jeugdrechtbank doet uitspraak binnen de | Le juge de la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse se prononce dans |
acht dagen vanaf de datum van verzending van de aanvraag. Een | un délai de huit jours à compter de la date d'envoi de la demande. |
afschrift van het verzoek wordt onverwijld door de griffie aan het | Copie de la demande est sans délai communiquée au ministère public par |
openbare ministerie bezorgd. | le greffe. |
Van de beslissing van de jeugdrechter of de jeugdrechtbank wordt aan | La décision du juge ou du tribunal de la jeunesse est notifiée par |
de openbare instelling voor jeugdbescherming per telekopie kennis | voie de télécopie à l'institution publique. Copie de la décision est |
gegeven. Een afschrift van de beslissing wordt binnen de 24 uur door de griffie aan het openbaar ministerie bezorgd. § 2. Ingeval de jeugdrechter of de jeugdrechtbank verbiedt om de instelling te verlaten, vermeldt hij de redenen van dit verbod die steunen op een of meer van de volgende redenen : 1° de betrokkene geeft blijk van een gedrag dat voor hemzelf of voor anderen gevaarlijk is; 2° er bestaan ernstige redenen om te vrezen dat de betrokkene, indien hij opnieuw in vrijheid wordt gesteld, nieuwe misdaden of wanbedrijven zal plegen, zich aan het gerecht [zal] onttrekken, bewijsmateriaal [zal] proberen te doen verdwijnen of met derden tot een heimelijke verstandhouding [zal] komen; 3° het belang van een slachtoffer of zijn omgeving vereist dit verbod. § 3. De jeugdrechter of jeugdrechtbank kan, [te] allen tijde, hetzij ambtshalve hetzij op vordering van het openbaar ministerie, het stelsel voor het verlaten door de jongere van de openbare instelling wijzigen ». | communiquée dans les 24 heures au ministère public par le greffe. § 2. En cas d'interdiction de sortir de l'institution publique, le juge ou le tribunal de la jeunesse mentionne les motifs de cette interdiction qui sont basés sur une ou plusieurs des raisons suivantes : 1° l'intéressé a un comportement dangereux pour lui-même ou pour autrui; 2° il existe de sérieuses raisons de craindre que l'intéressé, s'il était remis en liberté, commette de nouveaux crimes ou délits, se soustraie à l'action de la justice, tente de faire disparaître des preuves ou entre en collusion avec des tiers; 3° l'intérêt d'une victime ou de son entourage nécessite cette interdiction. § 3. Le juge de la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse peut, en tout temps, soit d'office, soit à la demande du ministère public, modifier le régime de sorties du jeune ». |
Ten slotte bepaalt artikel 58 van de wet van 8 april 1965 : | Enfin, l'article 58 de la loi du 8 avril 1965 dispose : |
« De beslissingen van de jeugdrechtbank gewezen in de aangelegenheden | « Les décisions du tribunal de la jeunesse rendues dans les matières |
bedoeld in titel II, hoofdstukken III en IV, zijn, binnen de | prévues au titre II, chapitres III et IV, sont, dans les délais |
wettelijke termijnen, vatbaar voor hoger beroep door het openbaar | légaux, susceptibles d'appel de la part du ministère public et |
ministerie en voor verzet en hoger beroep door alle andere in het | d'opposition et d'appel de la part de toutes autres parties en cause |
geding betrokken partijen onverminderd de bepalingen van de artikelen | sans préjudice des dispositions des articles 52, 52quater, alinéa 9, |
52, 52quater, negende lid, en 53, derde lid. | et 53, alinéa 3. |
De vonnissen gewezen in de aangelegenheden bedoeld in titel II, | Les jugements rendus dans les matières prévues au titre II, chapitre |
hoofdstuk II, zijn niet vatbaar voor verzet. Hoger beroep wordt bij | II, ne sont pas susceptibles d'opposition. L'appel est formé par voie |
verzoekschrift ingesteld ter griffie van het hof van beroep. De | de requête déposée au greffe de la cour d'appel. Le greffier de la |
griffier van de jeugdkamer roept voor die kamer de partijen op die | chambre de la jeunesse convoque devant celle-ci les parties qui |
opgeroepen waren voor de jeugdrechtbank; hij voegt bij de oproeping | avaient été convoquées devant le tribunal de la jeunesse; il joint aux |
voor de andere partijen dan de verzoeker, een gelijkluidend afschrift | convocations destinées aux autres parties que le requérant, une copie |
van het verzoekschrift. | conforme de la requête. |
De medewerking van pleitbezorgers bij het hof is niet vereist. | Le ministère des avoués à la cour n'est pas requis. |
De jeugdrechtbank kan de voorlopige tenuitvoerlegging van haar | Le tribunal de la jeunesse peut ordonner l'exécution provisoire de ses |
beslissingen bevelen, behalve wat de kosten betreft ». | décisions, sauf quant aux dépens ». |
B.4.1. De verwijzende rechter leest artikel 15 van de wet van 26 juni | B.4.1. Le juge a quo lit l'article 15 de la loi du 26 juin 1990 en |
1990 in het licht van de artikelen 2, eerste lid, 12.3, 19 en 43 van deze wet. | regard des articles 2, alinéa 1er, 12.3, 19 et 43 de cette loi. |
Artikel 2, eerste lid, van de voormelde wet bepaalt : | L'article 2, alinéa 1er, de la loi précitée dispose : |
« De beschermingsmaatregelen mogen, bij gebreke van enige andere | « Les mesures de protection ne peuvent être prises, à défaut de tout |
geschikte behandeling, alleen getroffen worden ten aanzien van een | autre traitement approprié, à l'égard d'un malade mental, que si son |
geesteszieke indien zijn toestand zulks vereist, hetzij omdat hij zijn | |
gezondheid en zijn veiligheid ernstig in gevaar brengt, hetzij omdat | état le requiert, soit qu'il mette gravement en péril sa santé et sa |
hij een ernstige bedreiging vormt voor andermans leven of integriteit | sécurité, soit qu'il constitue une menace grave pour la vie ou |
». | l'intégrité d'autrui ». |
Wanneer de in het voormelde artikel 2 bedoelde omstandigheden zich | Lorsque les circonstances prévues à l'article 2 précité sont réunies, |
voordoen, kan een opneming ter observatie in een psychiatrische dienst | une mise en observation dans un service psychiatrique d'une durée |
gedurende maximum veertig dagen bij rechterlijke beslissing worden | maximale de quarante jours peut être ordonnée par décision judiciaire. |
bevolen. Die opneming ter observatie kan ten einde lopen vóór het | Cette mise en observation peut prendre fin avant l'expiration du délai |
verstrijken van de termijn van veertig dagen, krachtens artikel 12 van | de quarante jours, en vertu de l'article 12 de la loi, lorsqu'en |
de wet, indien dat wordt beslist door : | décide ainsi : |
« [...] | « [...] |
3. Hetzij de geneesheer-diensthoofd die in een gemotiveerd verslag | 3° Soit le médecin-chef de service qui constate dans un rapport motivé |
vaststelt dat de toestand van de zieke deze maatregel niet langer | que l'état du malade ne justifie plus cette mesure. Il en informe le |
rechtvaardigt. Hij deelt zulks mee aan de zieke en aan de directeur | malade et le directeur de l'établissement. Ce dernier avertit le |
van de instelling. Deze laatste verwittigt de magistraat die de | |
beslissing genomen heeft, de rechter voor wie de zaak aanhangig is, de | |
procureur des Konings, evenals de persoon die de opneming ter | magistrat qui a pris la décision, le juge saisi, le procureur du Roi, |
observatie heeft gevraagd ». | ainsi que la personne qui a demandé la mise en observation ». |
Indien de opneming ter observatie niet wordt beëindigd en indien de | S'il n'est pas mis fin à la mise en observation et si l'état du malade |
toestand van de zieke zijn verder verblijf in de instelling na het | |
verstrijken van de periode van veertig dagen verantwoordt, zendt de | justifie le maintien de son hospitalisation au terme de la période de |
directeur van de instelling aan de rechter een omstandig verslag van | quarante jours, le directeur de l'établissement transmet au juge un |
de geneesheer-diensthoofd dat de noodzaak van verder verblijf | rapport circonstancié du médecin-chef qui atteste la nécessité du |
bevestigt, krachtens artikel 13 van de wet van 26 juni 1990. Het is de | maintien de l'hospitalisation, en vertu de l'article 13 de la loi du |
rechter die, met toepassing van artikel 14 van de wet, de duur van het | 26 juin 1990. C'est le juge qui, en application de l'article 14 de la |
verder verblijf vaststelt voor een periode van ten hoogste twee jaar. | loi, fixe la durée du maintien pour une période qui ne peut dépasser deux ans. |
Artikel 19 van de voormelde wet regelt de voorwaarden van het einde | L'article 19 de la loi précitée règle les conditions de la fin du |
van het verblijf. Het bepaalt : | maintien. Il dispose : |
« § 1. De geneesheer-diensthoofd kan, uit eigen beweging of op verzoek | « § 1. D'initiative ou à la demande de tout intéressé, le médecin-chef |
van enige belanghebbende, beslissen dat het verder verblijf niet | |
langer nodig is in een gemotiveerd verslag waarin hij vaststelt dat de | de service peut, dans un rapport motivé constatant que l'état du |
toestand van de zieke deze maatregel niet langer rechtvaardigt. | malade ne justifie plus cette mesure, décider qu'il n'y a plus lieu au |
§ 2. De beslissing bedoeld in artikel 17, 1°, brengt de opheffing van | maintien. § 2. La décision prévue à l'article 17, 1°, entraîne la levée de la |
de maatregel van verder verblijf mee. | mesure de maintien. |
De maatregel van verder verblijf wordt eveneens opgeheven indien | La mesure de maintien est également levée si aucune réadmission n'a |
binnen één jaar nazorg niet tot wederopneming is besloten. | été décidée dans un délai d'un an de postcure. |
§ 3. De geneesheer-diensthoofd deelt zijn beslissing mede aan de | § 3. Le médecin-chef de service informe de sa décision le malade, le |
zieke, de procureur des Konings en aan de directeur van de instelling. | procureur du Roi et le directeur de l'établissement. |
Deze laatste verwittigt per aangetekende brief de magistraat die de | Ce dernier avertit par lettre recommandée le magistrat qui a pris la |
beslissing genomen heeft, de rechter voor wie de zaak aanhangig is, | décision et le juge saisi, ainsi que la personne qui a demandé la mise |
evenals de persoon die de opneming ter observatie heeft gevraagd. | en observation. |
§ 4. De beslissing waarmee aan de beschermingsmaatregel een einde | § 4. La décision par laquelle il est mis fin à la mesure de protection |
wordt gemaakt, wordt onmiddellijk uitgevoerd ». | est immédiatement exécutée ». |
B.4.2. Bij artikel 9 van de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de | B.4.2. Par l'article 9 de la loi du 13 juin 2006 modifiant la |
wetgeving betreffende de jeugdbescherming en het ten laste nemen van | législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en |
minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, | charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction, le |
heeft de wetgever een bijzondere maatregel ten aanzien van de | législateur a entendu ajouter une mesure particulière à l'égard du |
minderjarige delinquent willen toevoegen. Aldus heeft hij artikel 43 | mineur délinquant. C'est ainsi qu'il a remplacé l'article 43 de la loi |
van de wet van 8 april 1965 vervangen door de volgende bepaling : | du 8 avril 1965 par la disposition qui suit : |
« Ten aanzien van de in artikel 36, 4°, bedoelde personen past de | « A l'égard des personnes visées à l'article 36, 4°, le juge ou le |
rechter of de jeugdrechtbank de bepalingen van deze wet toe | tribunal de la jeunesse applique les dispositions de la présente loi, |
onverminderd de toepassing van de wet van 26 juni 1990 betreffende de | sans préjudice de l'application de la loi du 26 juin 1990 relative à |
bescherming van de persoon van de geesteszieke. | la protection de la personne des malades mentaux. |
In geval van toepassing van de voornoemde wet van 26 juni 1990 op de | En cas d'application de la loi du 26 juin 1990 précitée aux personnes |
personen die oorspronkelijk voor de jeugdrechtbank waren verwezen op | renvoyées initialement devant le tribunal de la jeunesse sur la base |
grond van artikel 36, 4°, wordt de beslissing van de | de l'article 36, 4°, la décision du médecin-chef de service de lever |
geneesheer-diensthoofd om de maatregel op te heffen, die | la mesure, prise conformément à l'article 12, 3°, ou 19, de la loi du |
overeenkomstig artikel 12, 3°, of 19 van de wet van 26 juni 1990 | 26 juin 1990 n'est exécutée qu'après un délai de cinq jours ouvrables |
genomen is, slechts uitgevoerd na een termijn van vijf werkdagen te | |
rekenen van de dag waarop de jeugdrechtbank hiervan is geïnformeerd. | |
Binnen deze termijn, en zonder deze te kunnen verlengen, spreekt de | à compter du jour où le tribunal de la jeunesse en est informé. Dans |
rechtbank zich uit over elke andere maatregel bedoeld in artikel 37, | ce délai, et sans pouvoir le prolonger, le tribunal statue sur toute |
die zij nuttig acht ». | autre mesure visée à l'article 37, qu'il juge utile ». |
Die bepaling werd in de parlementaire voorbereiding van de wet als | Cette disposition a été justifiée comme suit dans les travaux |
volgt verantwoord : | préparatoires de la loi : |
« Ten slotte voorziet artikel 43, § 2, in een aanpassing van het | « Enfin, le second paragraphe de l'article 43 prévoit une adaptation |
stelsel bedoeld in de wet van 26 juni 1990 teneinde dit compatibel te | du système établi par la loi du 26 juin 1990 afin de le rendre |
maken met de aanhangigmaking bij de jeugdrechtbank, die gericht is op | compatible avec la saisine protectionnelle du tribunal de la jeunesse. |
bescherming. Krachtens de wet van 26 juni 1990 kan de maatregel waarin zij voorziet, worden opgeheven bij een beslissing van de geneesheer-diensthoofd van de psychiatrische instelling. Ingeval de zaak evenwel bij de jeugdrechtbank aanhangig is gemaakt met het oog op het nemen van een maatregel ten aanzien van een minderjarige die een als misdrijf omschreven feit heeft gepleegd, mag het optreden van de jeugdrechtbank terzake zich niet beperken tot het akte nemen van het einde van de maatregel, beslist door de geneesheer-diensthoofd. De rechtbank moet in voorkomend geval het verlaten van de jongere van de instelling kunnen regelen. Derhalve | La loi du 26 juin 1990 prévoit que la mesure qu'elle organise peut être levée par décision du médecin chef de l'institution psychiatrique. Toutefois, lorsque le tribunal de la jeunesse est saisi en vue de prendre une mesure à l'égard d'un mineur ayant commis un fait qualifié infraction, son intervention ne peut, en la matière, se limiter à acter la fin de la mesure décidée par le médecin chef. Il doit pouvoir, le cas échéant, aménager la sortie du jeune de l'institution. |
voorziet het ontwerp van wet erin dat ingeval de maatregel opgelegd | C'est pourquoi, le projet de loi prévoit que lorsque la mesure |
overeenkomstig de wet van 26 juni 1990 beëindigd wordt door een | ordonnée en application de la loi du 26 juin 1990 prend fin par une |
beslissing van de geneesheer-diensthoofd, de tenuitvoerlegging van de | décision du médecin chef, l'exécution de la décision est suspendue |
beslissing wordt opgeschort gedurende een termijn die niet langer mag | |
duren dan 5 dagen te rekenen vanaf de dag waarop de rechtbank is | durant un délai qui ne peut excéder 5 jours à dater du jour où le |
ingelicht over de opheffing van de maatregel. Gedurende deze termijn | tribunal est informé de la levée de la mesure. Durant ce délai, le |
neemt de rechtbank alle maatregelen die zij voor de betrokken jongere | tribunal prend toute mesure qu'il juge opportune pour le jeune |
nodig acht » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1467/001, pp. | concerné » (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1467/001, pp. |
42-43). | 42-43). |
B.5. Zoals in B.2 is aangegeven, blijkt uit de bewoordingen van de | B.5. Ainsi qu'il est indiqué en B.2, il ressort des termes de la |
prejudiciële vraag dat het Hof wordt verzocht de uitstapregeling van | question préjudicielle que la Cour est invitée à comparer le régime de |
de minderjarige delinquent die in een gesloten afdeling van een | sorties du mineur délinquant placé dans une section fermée d'une ICPPJ |
openbare gemeenschapsinstelling voor jeugdbescherming is geplaatst, te | avec le régime des sorties occasionnelles, organisé par l'article 15 |
vergelijken met de regeling van de occasionele uitstappen van de | de la loi du 26 juin 1990, du mineur malade mental qui a commis un |
minderjarige geesteszieke die een als misdrijf omschreven feit heeft | |
gepleegd, waarin artikel 15 van de wet van 26 juni 1990 voorziet. | fait qualifié infraction. |
Zoals is opgemerkt in de parlementaire voorbereiding van de wet van 26 | Ainsi que l'indiquent les travaux préparatoires de la loi du 26 juin |
juni 1990, vormen de in dat artikel 15 bedoelde occasionele uitstappen | 1990, les sorties occasionnelles prévues par ledit article 15 |
een soepelheid binnen het kader zelf van de behandeling, wanneer de | constituent une modalité du traitement, lorsque l'état du malade le |
toestand van de zieke dat toelaat (Parl. St., Senaat, 1988-1989, nr. | permet (Doc. parl., Sénat, 1988-1989, n° 733-2, p. 85). Il n'en est |
733-2, p. 85). Dat geldt niet voor de in de artikelen 12.3 en 19 van | pas de même pour les mesures visées aux articles 12.3 et 19 de la loi |
de wet van 26 juni 1990 bedoelde maatregelen, die tot gevolg hebben | du 26 juin 1990, qui ont pour effet de mettre un terme à l'hospitalisation du malade mental. |
dat de opneming van de geesteszieke wordt beëindigd. | B.6.1. Il a été rappelé au cours des travaux préparatoires de la loi |
B.6.1. In de parlementaire voorbereiding van de wet van 13 juni 2006 | du 13 juin 2006 que lorsque le juge de la jeunesse souhaite prendre |
is in herinnering gebracht dat wanneer de jeugdrechter ten aanzien van | une mesure de placement dans une section fermée d'une institution |
een jongere die een als misdrijf omschreven feit heeft gepleegd en die | psychiatrique à l'égard d'un jeune ayant commis un fait qualifié |
aan een geestelijke stoornis lijdt, een maatregel tot plaatsing in een | |
gesloten afdeling van een psychiatrische instelling wenst te nemen, | infraction et qui souffre de déficience mentale, il ne peut le faire |
hij dat enkel met toepassing van de wet van 26 juni 1990 kan doen. « | qu'en application de la loi du 26 juin 1990. « Dans ce cas, cette |
In dit geval heeft deze laatste wet de overhand op de wet van 8 april | dernière loi prime [...] la loi du 8 avril 1965 » (Doc. parl., |
1965 » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1467/001, p. 42). | Chambre, 2004-2005, DOC 51-1467/001, p. 42). |
B.6.2. Zowel uit de tekst zelf van de wet van 26 juni 1990 als uit de | B.6.2. Tant le texte de la loi du 26 juin 1990 lui-même que les |
parlementaire voorbereiding ervan, blijkt dat de wetgever aan de | travaux préparatoires font ressortir que le législateur a entendu |
geestesziekte een doorslaggevend karakter heeft willen toekennen om | conférer à la maladie mentale un caractère prépondérant pour justifier |
het aannemen van maatregelen die in het kader van een therapeutische | |
logica passen, te verantwoorden (Parl. St., Senaat, 1988-1989, nr. | l'adoption de mesures qui s'inscrivent dans une logique thérapeutique |
733-2, p. 9). Dat wordt bevestigd bij artikel 1 van de wet wanneer het bepaalt dat | (Doc. parl., Sénat, 1988-1989, n° 733-2, p. 9). |
de diagnose en de behandeling van psychische stoornissen geen | L'article 1er de la loi le confirme lorsqu'il prévoit que le |
aanleiding kunnen geven tot enige vrijheidsbeperking. De | diagnostic et le traitement des troubles psychiques ne peuvent donner |
vrijheidsberovende maatregelen dienen, bijgevolg, de uitzondering te | lieu à aucune restriction de la liberté individuelle. Les mesures |
blijven en zullen als beschermingsmaatregelen worden beschouwd (ibid., | privatives de liberté doivent, en conséquence, rester l'exception et |
pp. 9 en 12). | seront vues comme des mesures de protection (ibid., pp. 9 et 12). |
De toepassingsvoorwaarden van de maatregelen dienen eveneens op | Quant aux conditions de mise en oeuvre des mesures, elles doivent |
restrictieve wijze te worden geïnterpreteerd. Aldus « mogen [zij] niet | également être interprétées de manière restrictive. Ainsi, « il ne |
enkel beperkt blijven tot een erge mentale toestand, maar [...] moet | suffit pas que le malade se trouve dans un état mental grave; il faut |
die toestand [tegelijkertijd] een ernstige en rechtstreekse bedreiging | aussi que celui-ci mette gravement en péril sa santé et sa sécurité ou |
betekenen hetzij voor hun eigen gezondheid en veiligheid, hetzij omdat | |
de geesteszieke een ernstige bedreiging vormt voor andermans leven of | constitue une menace grave pour la vie ou l'intégrité d'autrui » |
integriteit » (ibid., p. 13). Er werd eveneens verduidelijkt dat, hoewel het geneesherenkorps niet alleen over de vrijheidsberoving kan beslissen, het daarentegen autonoom is inzake invrijheidstelling, waarbij de opdracht van de rechter erin bestaat de rechten van de zieke te beschermen en niet de opheffing van een maatregel te verhinderen (ibid., p. 77). B.7.1. Door de voorrang van de wet van 26 juni 1990 op de wet van 8 april 1965 ten aanzien van de minderjarige geesteszieke die een als misdrijf omschreven feit heeft gepleegd, te bevestigen, heeft de wetgever het therapeutische aspect van de te zijnen aanzien genomen maatregelen voorrang willen geven op het beschermende aspect van de | (ibid., p. 13). Il a encore été précisé que si le corps médical ne peut décider seul de la privation de liberté, il est en revanche autonome en matière de remise en liberté, le rôle du juge consistant à protéger les droits du malade et non à empêcher la levée d'une mesure (ibid., p. 77). B.7.1. En affirmant la primauté de la loi du 26 juin 1990 sur celle du |
bij de wet van 8 april 1965 voorgeschreven maatregelen. | 8 avril 1965 à l'égard du mineur malade mental ayant commis un fait |
Het is in verband met die therapeutische doelstelling dat de wetgever enkel aan de geneesheer van de dienst, onder diens gezag en verantwoordelijkheid, de mogelijkheid heeft willen verlenen om aan de minderjarige toe te staan de instelling voor beperkte tijd te verlaten, wat de beslissing tot opneming als dusdanig geenszins opnieuw in het geding kan brengen, beslissing waarvoor in het optreden van de jeugdrechter is voorzien. B.7.2. Het behoort tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever om te beslissen welke waarborgen de occasionele uitstappen van de minderjarige geesteszieke tijdens de behandeling dienen te omgeven. In de vraag wordt evenwel het bijzondere geval beoogd van minderjarige | qualifié infraction, le législateur a entendu privilégier l'aspect thérapeutique des mesures prises à son égard par rapport à l'aspect protectionnel que revêtent les mesures prescrites par la loi du 8 avril 1965. C'est en rapport avec cet objectif thérapeutique que le législateur a entendu confier au seul médecin du service, sous son autorité et sa responsabilité, la possibilité d'accorder au mineur des sorties d'une durée limitée hors de l'institution qui ne sont nullement de nature à remettre en cause la décision d'hospitalisation en tant que telle, pour laquelle l'intervention du juge de la jeunesse est prévue. B.7.2. Il relève du pouvoir d'appréciation du législateur de décider quelles garanties doivent entourer les sorties occasionnelles du mineur malade mental en cours de traitement. La question vise |
geesteszieken die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd. | toutefois l'hypothèse particulière des mineurs malades mentaux qui ont |
Zoals het Hof in B.4.2 heeft opgemerkt, heeft de wetgever, hoewel | commis un fait qualifié infraction. Comme la Cour l'a relevé en B.4.2, |
voorrang wordt gegeven aan het therapeutische aspect van de wet van 26 | bien que l'aspect thérapeutique de la loi du 26 juin 1990 soit |
juni 1990, in bijzondere waarborgen willen voorzien ten aanzien van | privilégié, le législateur a entendu prévoir des garanties |
die categorie van minderjarigen, wanneer het om de in de artikelen | particulières à l'égard de cette catégorie de mineurs lorsqu'il s'agit |
12.3 en 19 van die wet bedoelde beslissingen gaat. | des décisions prévues aux articles 12.3 et 19 de ladite loi. |
B.7.3. De wetgever heeft immers bepaald dat, wanneer de | B.7.3. En effet, le législateur a prévu que, quand le médecin-chef de |
geneesheer-diensthoofd vaststelt dat de toestand van de zieke zijn | service constate que l'état du malade ne justifie plus sa mise en |
opneming ter observatie niet langer rechtvaardigt (artikel 12.3) of | observation (article 12.3) ou que le maintien de son hospitalisation |
dat zijn verder verblijf niet wordt gerechtvaardigd (artikel 19), de | ne se justifie pas (article 19), le magistrat qui a pris la décision |
magistraat die de beslissing heeft genomen en de rechter voor wie de | et le juge saisi en sont informés. |
zaak aanhangig is, daarvan op de hoogte worden gebracht. Het zou coherent zijn om in een analoge maatregel te voorzien met betrekking tot de beslissing van een geneesheer van de dienst om toe te staan dat « de zieke voor beperkte tijd [...] kan uitgaan », rekening houdend met het gevaarlijke karakter dat die maatregel voor de minderjarige of voor anderen zou kunnen hebben. Zoals in B.5 is opgemerkt, heeft het toestaan van « in de tijd beperkte uitstappen » evenwel niet dezelfde draagwijdte als een beslissing waarbij de opneming ter observatie of de opneming zelf worden beëindigd. Die toelating vormt een therapeutisch middel waarbij de geneesheer in het bijzonder geschikt is om het nut ervan te beoordelen. | Il serait cohérent de prévoir une mesure analogue en ce qui concerne la décision d'un médecin du service d'autoriser des « sorties de durée limitée du malade », compte tenu du caractère dangereux que pourrait revêtir cette mesure pour le mineur ou pour autrui. Toutefois, ainsi qu'il a été relevé en B.5, l'autorisation de « sorties de durée limitée » n'a pas la même portée qu'une décision mettant fin à la mise en observation ou à l'hospitalisation. Elle constitue un instrument thérapeutique à l'égard duquel le médecin est particulièrement qualifié pour en apprécier l'utilité. |
Rekening houdend met de in B.6.2 vermelde doelstellingen en met het | Compte tenu des objectifs mentionnés en B.6.2 et du caractère |
specifieke karakter van de « in de tijd beperkte uitstappen », staat | spécifique des « sorties à durée limitée », il appartient au |
het aan de wetgever te beslissen of zij het voorwerp van controle | |
moeten uitmaken. Het Hof zou, zonder zijn beoordeling in de plaats van | législateur de décider si elles doivent faire l'objet d'un contrôle. |
die van de wetgever te stellen, niet kunnen oordelen dat de wetgever | La Cour ne pourrait, sans substituer son appréciation à celle du |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet heeft geschonden door niet in | législateur, juger que celui-ci a violé les articles 10 et 11 de la |
een rechterlijke tussenkomst te voorzien. | Constitution en ne prévoyant pas l'intervention d'un juge. |
B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 15 van de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van | L'article 15 de la loi du 26 juin 1990 relative à la protection de la |
de persoon van de geesteszieke schendt de artikelen 10 en 11 van de | personne des malades mentaux ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
Grondwet niet. | Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 29 april 2010. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 29 avril 2010. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
P. Martens. | P. Martens. |