← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 40/2010 van 22 april 2010 Rolnummer 4859 In zake : de
vordering tot schorsing van de wet van 22 december 2009 betreffende een algemene regeling voor rookvrije
gesloten plaatsen toegankelijk voor het publiek en ter Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters
M. Bossuyt en M. Melchior, de rechters R(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 40/2010 van 22 april 2010 Rolnummer 4859 In zake : de vordering tot schorsing van de wet van 22 december 2009 betreffende een algemene regeling voor rookvrije gesloten plaatsen toegankelijk voor het publiek en ter Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, de rechters R(...) | Extrait de l'arrêt n° 40/2010 du 22 avril 2010 Numéro du rôle : 4859 En cause : la demande de suspension de la loi du 22 décembre 2009 instaurant une réglementation générale relative à l'interdiction de fumer dans les lieux fermés accessibl La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges R. Henne(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 40/2010 van 22 april 2010 | Extrait de l'arrêt n° 40/2010 du 22 avril 2010 |
Rolnummer 4859 | Numéro du rôle : 4859 |
In zake : de vordering tot schorsing van de wet van 22 december 2009 | En cause : la demande de suspension de la loi du 22 décembre 2009 |
betreffende een algemene regeling voor rookvrije gesloten plaatsen | instaurant une réglementation générale relative à l'interdiction de |
toegankelijk voor het publiek en ter bescherming van werknemers tegen | fumer dans les lieux fermés accessibles au public et à la protection |
tabaksrook, ingesteld door de bvba « ADS » en anderen. | des travailleurs contre la fumée du tabac, introduite par la SPRL « ADS » et autres. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, de rechters | composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges R. |
R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van Goey, en, | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, et, |
overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | conformément à l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter P. Martens, bijgestaan | sur la Cour constitutionnelle, du président émérite P. Martens, |
door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
M. Bossuyt, | Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging | I. Objet de la demande et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 28 januari | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 28 |
2010 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 29 | janvier 2010 et parvenue au greffe le 29 janvier 2010, une demande de |
januari 2010, is een vordering tot schorsing ingesteld van de wet van | |
22 december 2009 betreffende een algemene regeling voor rookvrije | suspension de la loi du 22 décembre 2009 instaurant une réglementation |
gesloten plaatsen toegankelijk voor het publiek en ter bescherming van | générale relative à l'interdiction de fumer dans les lieux fermés |
werknemers tegen tabaksrook (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad | accessibles au public et à la protection des travailleurs contre la |
van 29 december 2009) door de bvba « ADS », met maatschappelijke zetel | fumée du tabac (publiée au Moniteur belge du 29 décembre 2009) a été |
te 2820 Bonheiden, Korte Veldstraat 19A, de bvba « Interfoods », met | introduite par la SPRL « ADS », dont le siège social est établi à 2820 |
Bonheiden, Korte Veldstraat 19A, la SPRL « Interfoods », dont le siège | |
maatschappelijke zetel te 8940 Wervik, Kruisekestraat 52, en de bvba « | social est établi à 8940 Wervik, Kruisekestraat 52, et la SPRL « Dany |
Dany Croc Club Sandwich », met maatschappelijke zetel te 4000 Luik, | Croc Club Sandwich », dont le siège social est établi à 4000 Liège, |
rue Léon Troclet 8. | rue Léon Troclet 8. |
Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens | Par la même requête, les parties requérantes demandent également |
de vernietiging van dezelfde wet. | l'annulation de la même loi. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepalingen | Quant aux dispositions attaquées |
B.1.1. De verzoekende partijen vorderen de schorsing van de wet van 22 | B.1.1. Les parties requérantes demandent la suspension de la loi du 22 |
december 2009 betreffende een algemene regeling voor rookvrije | décembre 2009 instaurant une réglementation générale relative à |
gesloten plaatsen toegankelijk voor het publiek en ter bescherming van | l'interdiction de fumer dans les lieux fermés accessibles au public et |
à la protection des travailleurs contre la fumée du tabac, telle | |
werknemers tegen tabaksrook, zoals gewijzigd bij de wet van 22 | qu'elle a été modifiée par la loi du 22 décembre 2009 « modifiant la |
december 2009 « tot wijziging van de wet van 22 december 2009 | loi du 22 décembre 2009 instaurant une réglementation générale |
betreffende een algemene regeling van rookvrije gesloten plaatsen | relative à l'interdiction de fumer dans les lieux fermés accessibles |
toegankelijk voor het publiek en ter bescherming voor werknemers tegen | au public et à la protection des travailleurs contre la fumée du tabac |
tabaksrook ». | ». |
B.1.2. Artikel 2 van de bestreden wet bepaalt : | B.1.2. L'article 2 de la loi attaquée dispose : |
« Voor de toepassing van deze wet en de uitvoeringsbesluiten ervan | « Pour l'application de la présente loi et de ses arrêtés d'exécution, |
wordt verstaan onder : | il faut entendre par : |
[...] | [...] |
2° gesloten plaats : plaats door wanden afgesloten van de omgeving en | 2° lieu fermé : lieu isolé de l'environnement par des parois, pourvu |
voorzien van een plafond of zoldering; | d'un plafond ou faux plafond; |
3° plaats toegankelijk voor het publiek : | 3° lieu accessible au public : |
a) plaats waarvan de toegang niet beperkt is tot de gezinssfeer; | a) lieu dont l'accès n'est pas limité à la sphère familiale; |
b) onder meer inrichtingen of gebouwen van volgende aard : | b) notamment les établissements ou bâtiments suivants : |
[...] | [...] |
v. plaatsen waar al dan niet tegen betaling aan het publiek diensten | v. lieux dans lesquels des services sont fournis au public à titre |
worden verstrekt, met inbegrip van plaatsen waar voedingsmiddelen | gratuit ou moyennant paiement, y compris les lieux dans lesquels des |
en/of dranken ter consumptie worden aangeboden; | aliments et/ou des boissons sont offerts à la consommation; |
[...] | [...] |
5° werkruimte : | 5° espace de travail : |
a) elke arbeidsplaats, ongeacht of deze zich binnen of buiten een | a) tout lieu de travail, qu'il se trouve dans une entreprise ou un |
onderneming of inrichting bevindt en ongeacht of deze zich in een | établissement, ou en dehors de ceux-ci, et qu'il se trouve dans un |
gesloten of een open ruimte bevindt, met uitzondering van de ruimte in | espace ouvert ou fermé, à l'exception de l'espace à ciel ouvert; |
open lucht; b) elke open of gesloten ruimte binnenin de onderneming of de | b) tout espace ouvert ou fermé dans l'entreprise ou l'établissement, |
inrichting waar de werknemer toegang tot heeft; | auquel le travailleur a accès; |
6° sociale voorzieningen : de sanitaire voorzieningen, de refter en | 6° équipements sociaux : les installations sanitaires, le réfectoire |
lokalen bestemd voor rust of eerste hulp; | et les locaux destinés au repos ou aux premiers soins; |
7° rookkamer : ruimte afgesloten door wanden en een zoldering waar | 7° fumoir : lieu fermé par des parois et un plafond et dans lequel il |
gerookt mag worden; | est permis de fumer; |
[...] | [...] |
9° drankgelegenheid : een inrichting waar de belangrijkste en | 9° débit de boissons : établissement dont l'activité principale et |
permanente activiteit er enkel uit bestaat dranken, waaronder dranken | permanente consiste à servir uniquement des boissons, y compris des |
met ethylalcohol, aan te bieden voor consumptie ter plaatse en waar | boissons contenant de l'alcool éthylique, destinées à être consommées |
geen andere levensmiddelen worden aangeboden voor consumptie ter | sur place et où aucune autre denrée alimentaire n'est servie mis à |
plaatse dan voorverpakte levensmiddelen die zonder enige bijkomende | part les denrées alimentaires préemballées avec une période de |
conservation d'au moins trois mois sans qu'aucune mesure | |
maatregel gedurende minstens drie maanden houdbaar blijven; | supplémentaire ne soit utilisée pour prolonger la durée de conservation; |
[...] ». | [...] ». |
B.1.3. Artikel 3 van de bestreden wet bepaalt : | B.1.3. L'article 3 de la loi attaquée dispose : |
« § 1. Het is verboden te roken in gesloten plaatsen die voor het | « § 1er. Il est interdit de fumer dans les lieux fermés accessibles au |
publiek toegankelijk zijn. Deze plaatsen dienen rookvrij te zijn. | public. Ces lieux doivent être exempts de fumée. |
Aan de ingang van en binnen elke plaats bedoeld in het eerste lid | A l'intérieur et à l'entrée de chaque lieu visé à l'alinéa 1er, des |
worden rookverbodstekens zoals bepaald bij artikel 2, 10°, zo | signaux d'interdiction de fumer tels que définis à l'article 2, 10°, |
aangebracht dat alle aanwezige personen er kennis van kunnen nemen. De | doivent être apposés de telle sorte que toutes les personnes présentes |
puissent en prendre connaissance. Le Roi peut définir les conditions | |
Koning kan de bijkomende voorwaarden bepalen waaraan de signalisatie | complémentaires auxquelles doit répondre la signalisation de |
van het rookverbod dient te beantwoorden. | l'interdiction de fumer. |
§ 2. Het verbod bedoeld in paragraaf 1, eerste lid, geldt eveneens | § 2. L'interdiction visée au paragraphe 1er s'applique également en |
permanent in alle voertuigen die gebruikt worden voor het openbaar | permanence dans tous les véhicules utilisés pour le transport public |
vervoer dus ook wanneer zij buiten dienst zijn. | donc même lorsqu'ils sont hors service. |
§ 3. Elk element dat tot roken kan aanzetten of dat laat uitschijnen | § 3. Tout élément susceptible d'inciter à fumer ou qui porte à croire |
dat roken toegestaan is, is verboden in de plaatsen bedoeld in | que fumer est autorisé, est interdit dans les lieux visés aux |
paragrafen 1 en 2 ». | paragraphes 1er et 2 ». |
Artikel 6 van de bestreden wet bepaalt : | L'article 6 de la loi attaquée dispose : |
« Onverminderd de bepalingen van artikel 3, kan de uitbater van een gesloten plaats, die toegankelijk is voor het publiek een rookkamer installeren. Deze rookkamer is geen doorgangszone en is zodanig geconstrueerd en ingericht dat de ongemakken van de rook ten opzichte van de niet-rokers maximaal verminderd worden. De rookkamer wordt duidelijk als lokaal voor rokers geïdentificeerd en wordt aangeduid door allerhande middelen die toelaten ze te situeren. In de rookkamer kunnen enkel dranken worden meegenomen. De oppervlakte van de rookkamer mag niet meer bedragen dan een vierde van de totale oppervlakte van de gesloten plaats. De rookkamer is voorzien van een rookafzuigsysteem of een | « Sans préjudice des dispositions de l'article 3, l'exploitant d'un lieu fermé accessible au public peut installer un fumoir. Ce fumoir n'est pas une zone de transit et est conçu et installé de manière à réduire au maximum les inconvénients de la fumée vis-à-vis des non-fumeurs. Le fumoir est clairement identifié comme local réservé aux fumeurs et il est indiqué par tous moyens permettant de le situer. Seules des boissons peuvent être emportées dans le fumoir. La superficie du fumoir ne peut excéder le quart de la superficie totale du lieu fermé accessible au public. Le fumoir doit être muni d'un système d'extraction de fumée ou |
verluchtingssysteem dat de rook afdoende verwijdert. | d'aération qui élimine suffisamment la fumée. |
De Koning bepaalt de bijkomende voorwaarden waaraan de rookkamer dient | Le Roi définit les conditions complémentaires auxquelles doit répondre |
te beantwoorden ». | le fumoir ». |
B.1.4. Artikel 4 van de bestreden wet bepaalt : | B.1.4. L'article 4 de la loi attaquée dispose : |
« § 1. Onverminderd de bepalingen van artikel 3, § 1, wordt een uitzondering gemaakt op het rookverbod voor afgesloten drankgelegenheden en die geen deel uitmaken van een sportruimte. De uitbater van een drankgelegenheid bedoeld in het eerste lid, of het gaat om een fysiek persoon of een rechtspersoon, kan een zone die duidelijk afgebakend is, installeren, waar het toegestaan is te roken volgens vormen en voorwaarden voorzien in volgende paragrafen. De uitzondering bedoeld in het eerste lid geldt tot 1 juli 2014. Niettemin kan de Koning bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad en na overleg met de sector een einde maken aan deze uitzondering vanaf 1 januari 2012. | « § 1er. Sans préjudice des dispositions de l'article 3, § 1er, une exception est prévue pour les débits de boissons cloisonnés et qui ne font pas partie d'une enceinte sportive. L'exploitant d'un débit de boissons, visé à l'alinéa 1er, qu'il s'agisse d'une personne physique ou d'une personne morale, peut installer une zone clairement délimitée dans laquelle il est permis de fumer selon les formes et les conditions prévues aux paragraphes suivants. L'exception prévue à l'alinéa 1er est applicable jusqu'au 1er juillet 2014. Néanmoins, le Roi peut, par un arrêté délibéré en Conseil des Ministres et après concertation avec le secteur, mettre fin à cette exception à partir du 1er janvier 2012. |
§ 2. De zone gereserveerd voor rokers moet aangeduid worden door | § 2. La zone réservée aux fumeurs doit être indiquée par tous les |
allerhande middelen die het mogelijk maken ze te situeren. | moyens permettant de la situer. |
Ze moet zodanig ingericht zijn dat de ongemakken van de rook ten | Elle doit être établie de manière à réduire au maximum les |
opzichte van niet-rokers maximaal verminderd worden. | inconvénients de la fumée vis-à-vis des non-fumeurs. |
De oppervlakte ervan moet minder dan de helft van de totale | Sa superficie doit être inférieure à la moitié de la superficie totale |
oppervlakte van de plaats waar dranken ter consumptie worden opgediend | du local dans lequel des boissons sont servies à la consommation, sauf |
zijn, behalve indien deze totale oppervlakte minder dan 50 vierkante | si cette superficie totale est inférieure à 50 mètres carrés. |
meter bedraagt. § 3. In de plaatsen gereserveerd voor niet-rokers dienen | § 3. Dans les espaces réservés aux non-fumeurs, des signaux |
rookverbodstekens overeenkomstig punt 10° van artikel 2 zo te worden | d'interdiction de fumer conformes au point 10° de l'article 2 doivent |
aangebracht dat alle aanwezige personen er kennis van kunnen nemen. | être posés de telle sorte que toute personne présente puisse en prendre connaissance. |
§ 4. Elk element dat tot roken kan aanzetten of dat laat geloven dat | § 4. Tout élément susceptible d'inciter à fumer ou qui porte à croire |
roken toegestaan is, is verboden in de zone gereserveerd voor | que fumer est autorisé, est interdit dans les zones réservées aux |
niet-rokers. | non-fumeurs. |
§ 5. De Koning kan bijkomende voorwaarden vaststellen waaraan de | § 5. Le Roi peut fixer des conditions complémentaires auxquelles |
drankgelegenheden moeten voldoen waar roken toegelaten is. Deze | |
voorwaarden hebben betrekking op de installatie van een | doivent répondre les débits de boissons où il est autorisé de fumer. |
ventilatiesysteem dat een minimaal volume van luchtverversing | Ces conditions sont relatives à l'installation d'un système d'aération |
verzekert ». | garantissant un débit minimal de renouvellement d'air ». |
B.1.5. Artikel 12 van de bestreden wet bepaalt : | B.1.5. L'article 12 de la loi attaquée dispose : |
« Elke werknemer heeft het recht te beschikken over werkruimten en | « Tout travailleur a le droit de disposer d'espaces de travail et |
sociale voorzieningen, vrij van tabaksrook ». | d'équipements sociaux exempts de fumée de tabac ». |
Artikel 13 van de bestreden wet bepaalt : | L'article 13 de la loi attaquée dispose : |
« De werkgever verbiedt het roken in de werkruimten en de sociale | « L'employeur interdit de fumer dans les espaces de travail, les |
voorzieningen, evenals in het vervoermiddel dat voor gemeenschappelijk | équipements sociaux, ainsi que dans les moyens de transport qu'il met |
vervoer van en naar het werk door hem ter beschikking wordt gesteld | à la disposition du personnel pour le transport collectif du et vers |
van het personeel. | le lieu de travail. |
De werkgever neemt de nodige maatregelen teneinde erover te waken dat | L'employeur prend les mesures nécessaires pour veiller à ce que les |
derden die zich in de onderneming bevinden, geïnformeerd worden | tiers qui se trouvent dans l'entreprise soient informés des mesures |
omtrent de maatregelen die hij toepast overeenkomstig deze wet. | qu'il applique en vertu de la présente loi. |
Elk element dat tot roken kan aanzetten of dat laat geloven dat roken | Tout élément susceptible d'inciter à fumer ou qui porte à croire que |
toegestaan is, is verboden in de lokalen als bedoeld in het eerste lid | fumer est autorisé, est interdit dans les locaux visés à l'alinéa 1er |
». | ». |
Artikel 14 van de bestreden wet bepaalt : | L'article 14 de la loi attaquée dispose : |
« In afwijking van het verbod bedoeld in artikel 13, bestaat de | « Par dérogation à l'interdiction visée à l'article 13, il est |
mogelijkheid te voorzien in een rookkamer binnen de onderneming, na | possible de prévoir un fumoir dans l'entreprise, après avis préalable |
voorgaand advies van het Comité. | du Comité. |
De rookkamer, die uitsluitend tot het roken bestemd is, wordt afdoende | Le fumoir, qui est exclusivement destiné aux fumeurs, est efficacement |
verlucht of wordt voorzien van een rookafzuigsysteem dat de rook | ventilé ou est équipé d'un système d'extraction de fumée qui élimine |
afdoende verwijdert. De Koning bepaalt de bijkomende voorwaarden | la fumée de manière efficace. Le Roi fixe les conditions |
waaraan de rookkamer dient te beantwoorden. | supplémentaires auxquelles doit répondre le fumoir. |
De regeling van de toegang tot deze kamer tijdens de werkuren wordt | Le règlement d'accès à ce fumoir pendant les heures de travail est |
vastgesteld, na voorafgaand advies van het Comité. | fixé après avis préalable du Comité. |
Deze regeling veroorzaakt geen ongelijke behandeling van de werknemers | Ce règlement ne cause pas d'inégalité de traitement entre les |
». | travailleurs ». |
B.1.6. Uit het verzoekschrift blijkt dat het beroep is gericht tegen | B.1.6. Il ressort de la requête que le recours est dirigé contre |
de uitzondering bepaald in artikel 4 van de wet van 22 december 2009 | l'exception prévue à l'article 4 de la loi du 22 décembre 2009 et |
en tegen de definitie van « drankgelegenheid » in artikel 2, 9°, van | contre la définition du débit de boissons donnée à l'article 2, 9°, de |
dezelfde wet. De verzoekende partijen bestrijden immers niet het | la même loi. En effet, les parties requérantes n'attaquent pas |
rookverbod als zodanig, maar slechts de uitzondering die bestaat voor | l'interdiction de fumer en tant que telle mais uniquement l'exception |
« drankgelegenheden ». | qui existe pour les « débits de boissons ». |
Het Hof beperkt dan ook zijn onderzoek tot die bepalingen. | La Cour limite dès lors son examen à ces dispositions. |
B.2. Blijkens de parlementaire voorbereiding streeft de bestreden wet, | B.2. Selon les travaux préparatoires, la loi attaquée poursuit, dans |
in navolging van een Europese trend, een tweevoudige doelstelling na : | le droit fil d'une tendance européenne, un double objectif : d'une |
enerzijds, voert de wetgever vanuit het oogpunt van de volksgezondheid | part, le législateur, dans une optique de santé publique, instaure une |
een algemeen rookverbod in publieke ruimten in; anderzijds, wil hij de | interdiction générale de fumer dans les espaces publics; d'autre part, |
uitzonderingen bepaald in het koninklijk besluit van 13 december 2005, | il souhaite supprimer les exceptions prévues dans l'arrêté royal du 13 |
die als discriminerend werden aangevoeld en die oneerlijke | décembre 2005, qui avaient été perçues comme discriminatoires et qui |
concurrentie veroorzaakten, wegwerken (Parl. St., Kamer, 2009-2010, | entraînaient une concurrence déloyale (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, |
DOC 52-1768/001, pp. 6-7). De wetgever wenst niet alleen het roken af | DOC 52-1768/001, pp. 6-7). Le législateur ne veut pas seulement |
te remmen, maar ook de rechten van de niet-rokers te behartigen | freiner le tabagisme mais également défendre les droits des |
(ibid., pp. 5 en 8), en dat door een « algemeen rookverbod op alle | non-fumeurs (ibid., pp. 5 et 8), et ce par une « interdiction générale |
publieke plaatsen en op de werkvloer zonder verwarrende en onlogische | de fumer dans tous les lieux publics et sur le lieu de travail sans |
uitzonderingen » (ibid., p. 7). Subsidiair was het de bedoeling te « | exceptions illogiques et prêtant à confusion » (ibid., p. 7). |
voorzien in tegemoetkomende maatregelen voor verstokte rokers door het | L'objectif est subsidiairement d'« autoriser [...] de manière non |
niet-discriminatoir toelaten van rookkamers, en op zo'n manier | discriminatoire et à titre de geste envers les fumeurs invétérés, |
georganiseerd dat zij de hinder voor niet-rokers uitsluiten » (ibid., | l'aménagement de fumoirs, organisés de manière telle qu'ils excluent |
p. 7). | toute nuisance pour les non-fumeurs » (ibid., p. 7). |
Ten aanzien van het belang van de verzoekende partijen | Quant à l'intérêt des parties requérantes |
B.3. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het | B.3. La demande de suspension étant subordonnée au recours en |
beroep tot vernietiging, moet de ontvankelijkheid van het beroep, en | annulation, la recevabilité de celui-ci, et en particulier l'existence |
in het bijzonder het bestaan van het vereiste belang, worden behandeld | de l'intérêt requis, doit être abordée dès l'examen de la demande de suspension. |
bij het onderzoek van de vordering tot schorsing. | B.4. Les parties requérantes sont des fournisseurs de repas légers |
B.4. De verzoekende partijen zijn leveranciers van snacks aan | appelés « snacks » à des cafés-restaurants. Elles fournissent des |
zogenaamde eetcafés. Zij leveren voorverpakte producten die ter | produits préemballés qui sont réchauffés sur place, généralement dans |
plaatse worden opgewarmd, meestal in een oven die door de leverancier | un four qui a été prêté ou loué par le fournisseur au café. Ces |
aan het café in bruikleen of in huur wordt gegeven. Die producten zijn | produits se conservent le plus souvent moins de trois mois, de sorte |
doorgaans geen drie maanden houdbaar, zodat de cafés die dergelijke | que les cafés qui servent de telles denrées alimentaires ne peuvent |
etenswaren aanbieden, niet kunnen worden gekwalificeerd als « | |
drankgelegenheden » in de zin van artikel 2, 9°, van de wet van 22 | être qualifiés de « débits de boissons » au sens de l'article 2, 9°, |
december 2009, en bijgevolg dient het roken er te worden verboden | de la loi du 22 décembre 2009 et qu'il est par conséquent interdit d'y |
krachtens artikel 3 van dezelfde wet. | fumer, en vertu de l'article 3 de la même loi. |
B.5.1. Ter staving van hun belang voeren de verzoekende partijen aan | B.5.1. A l'appui de leur intérêt, les parties requérantes font valoir |
dat zij een belangrijke omzetdaling kennen doordat de cafés waaraan | qu'elles subissent une baisse importante de leur chiffre d'affaires du |
zij leveren, ingevolge de uitzondering op het algemene rookverbod | fait qu'en vertu de l'exception à l'interdiction générale de fumer |
bepaald in artikel 4, § 1, van de wet van 22 december 2009, voor de | prévue à l'article 4, § 1er, de la loi du 22 décembre 2009, les cafés |
keuze worden geplaatst om ofwel het roken verder toe te staan en | qu'elles fournissent sont confrontés au choix soit de continuer à |
bijgevolg te stoppen met het aanbieden van dergelijke snacks, ofwel | autoriser de fumer et, par conséquent, de cesser de servir de tels |
die snacks verder aan te bieden, maar rookvrij te zijn. Volgens de | snacks, soit de continuer à servir ces snacks mais d'être non-fumeurs. |
verzoekende partijen verliezen zij een substantieel gedeelte van hun | Selon les parties requérantes, elles perdent une partie substantielle |
klantenbestand doordat een meerderheid van de café-uitbaters ervoor | de leur clientèle puisque les exploitants de cafés choisiraient en |
zou kiezen het roken verder toe te staan. | majorité de continuer à permettre aux consommateurs de fumer. |
B.5.2. De verzoekende partijen kunnen rechtstreeks en ongunstig worden | B.5.2. Les parties requérantes peuvent être affectées directement et |
geraakt door de bestreden bepaling en doen bijgevolg blijken van het | défavorablement par la disposition attaquée et justifient dès lors de |
rechtens vereiste belang. | l'intérêt requis. |
Ten aanzien van de voorwaarden van de schorsing | Quant aux conditions de la suspension |
B.6. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari | B.6. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 op het Grondwettelijk Hof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn | 1989 sur la Cour constitutionnelle, deux conditions de fond doivent |
voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : | être remplies pour que la suspension puisse être décidée : |
- de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; | - des moyens sérieux doivent être invoqués; |
- de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een | - l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un |
moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. | préjudice grave difficilement réparable. |
Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat | Les deux conditions étant cumulatives, le constat que l'une de ces |
één van die voorwaarden niet is vervuld tot de verwerping van de | deux conditions n'est pas satisfaite conduit au rejet de la demande de |
vordering tot schorsing. | suspension. |
Ten aanzien van het ernstig karakter van het middel | En ce qui concerne le caractère sérieux du moyen |
B.7. Het middel is afgeleid uit een schending van de artikelen 10 en | B.7. Le moyen est pris de la violation des articles 10 et 11, combinés |
11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 23, | ou non avec l'article 23, 2°, de la Constitution, en ce que l'article |
2°, van de Grondwet, doordat artikel 4, § 1, van de wet van 22 | 4, § 1er, de la loi du 22 décembre 2009 instaure une différence de |
december 2009 een verschil in behandeling in het leven roept tussen, | traitement entre, d'une part, les « débits de boissons » au sens de |
enerzijds, de « drankgelegenheden » in de zin van artikel 2, 9°, van | l'article 2, 9°, de la loi attaquée et, d'autre part, d'autres |
de bestreden wet en, anderzijds, andere horecazaken, door te bepalen | établissements « horeca », en prévoyant que dans les « débits de |
dat in de « drankgelegenheden » het rookverbod pas van toepassing | boissons », l'interdiction de fumer n'est applicable qu'à une date à |
wordt op een door de Koning te bepalen datum tussen 1 januari 2012 en | déterminer par le Roi, située entre le 1er janvier 2012 et le 1er |
1 juli 2014, terwijl de andere horecazaken worden geconfronteerd met | janvier 2014, tandis que les autres établissements « horeca » sont |
de onmiddellijke inwerkingtreding van het rookverbod. | confrontés à l'entrée en vigueur immédiate de l'interdiction de fumer. |
B.8.1. Het onderscheid steunt op het soort etenswaren dat in een | B.8.1. La distinction repose sur le type de denrées alimentaires qui |
horecazaak wordt aangeboden. Roken is, tot op de door de Koning | est servi dans un établissement horeca. Jusqu'à la date déterminée par |
bepaalde datum tussen 1 januari 2012 en 1 juli 2014, enkel toegestaan | le Roi entre le 1er janvier 2012 et le 1er janvier 2014, fumer n'est |
autorisé que dans des établissements horeca où aucune denrée | |
in horecazaken waar geen andere etenswaren worden aangeboden dan « | alimentaire n'est servie, à part « les denrées alimentaires |
voorverpakte levensmiddelen die zonder enige bijkomende maatregel | préemballées ayant une période de conservation d'au moins trois mois |
gedurende minstens drie maanden houdbaar blijven ». | sans qu'aucune mesure supplémentaire ne soit utilisée pour prolonger la durée de conservation ». |
B.8.2. In het licht van de hoofddoelstelling van de bestreden wet, | B.8.2. A la lumière de l'objectif principal de la loi attaquée, à |
namelijk de bescherming van de niet-rokers en van de werknemers van de | savoir protéger les non-fumeurs et les travailleurs du secteur |
betrokken sector, lijkt het verschil in behandeling op grond van de | concerné, la différence de traitement fondée sur la nature des denrées |
aard van de etenswaren die in een horecazaak kunnen worden | alimentaires qui peuvent être consommées dans un établissement du |
geconsumeerd, geen verband te houden met de verwezenlijking van die | secteur horeca ne semble pas en rapport avec cet objectif principal. |
hoofddoelstelling. B.9. De Ministerraad voert aan dat een plotse invoering van een | B.9. Le Conseil des ministres fait valoir que l'instauration soudaine |
algemeen rookverbod problematisch kan zijn voor de zogenaamde | d'une interdiction générale de fumer peut être problématique pour les |
volkscafés, en dat het in die omstandigheden niet kennelijk onredelijk | cafés dits populaires, et qu'il n'est pas manifestement déraisonnable, |
is dat de wetgever voorziet in een overgangsperiode die de uitbaters | dans ces conditions, que le législateur prévoie une période |
van dergelijke gelegenheden in staat stelt hun cliënteel voor te | transitoire permettant aux exploitants de ces établissements de |
bereiden op een algemeen rookverbod, of hen in de gelegenheid stelt | préparer leur clientèle à une interdiction générale de fumer ou leur |
een rookkamer te installeren. Het door de wetgever aangewende | donnant l'occasion d'installer un fumoir. Le critère de distinction |
criterium van onderscheid lijkt evenwel niet pertinent om de | utilisé par le législateur ne paraît cependant pas pertinent pour |
horecazaken die zonder grote problemen onmiddellijk kunnen voldoen aan de wettelijke vereisten te onderscheiden van diegene die om sociaaleconomische redenen een redelijke overgangstermijn moeten kunnen genieten om aan die vereisten te voldoen. B.10. Het middel is ernstig. Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel B.11. De schorsing van een wetsbepaling door het Hof moet het mogelijk maken te vermijden dat, voor de verzoekende partij, een ernstig nadeel voortvloeit uit de onmiddellijke toepassing van de bestreden normen, nadeel dat niet of moeilijk zou kunnen worden hersteld in geval van een eventuele vernietiging. | distinguer les établissements du secteur horeca qui peuvent satisfaire immédiatement, sans grands problèmes, aux exigences légales et ceux qui, pour des motifs socioéconomiques, doivent pouvoir bénéficier d'un délai de transition raisonnable pour satisfaire à ces exigences. B.10. Le moyen est sérieux. En ce qui concerne le préjudice grave difficilement réparable B.11. La suspension par la Cour d'une disposition législative doit permettre d'éviter que l'application immédiate des normes attaquées cause à la partie requérante un préjudice grave, qui ne pourrait être réparé ou qui pourrait difficilement l'être en cas d'annulation de ces normes. |
B.12. Het nadeel dat wordt aangevoerd door de verzoekende partijen - | B.12. Le préjudice allégué par les parties requérantes - qui sont des |
die besloten vennootschappen met beperkte aansprakelijkheid zijn - | sociétés privées à responsabilité limitée - consiste en leur faillite |
wordt gevormd door hun nakende faillissement dat het gevolg zou zijn | |
van de omstandigheid dat een meerderheid van het klantenbestand ervoor | imminente, qui résulterait de la circonstance qu'une majorité de leur |
kiest de overeenkomsten stop te zetten teneinde het roken verder te | clientèle choisit de résilier les contrats afin de pouvoir continuer à |
kunnen toestaan tot minstens 1 januari 2012 en ten laatste 1 juli | autoriser les consommateurs à fumer au moins jusqu'au 1er janvier 2012 |
2014. | et au plus tard jusqu'au 1er juillet 2014. |
B.13. Uit artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | B.13. Il ressort de l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
Grondwettelijk Hof blijkt dat, om te voldoen aan de tweede voorwaarde | sur la Cour constitutionnelle que, pour satisfaire à la deuxième |
van artikel 20, 1°, van die wet, de persoon die een vordering tot | condition de l'article 20, 1°, de cette loi, la personne qui forme une |
schorsing instelt, in zijn verzoekschrift concrete en precieze feiten | demande de suspension doit exposer, dans sa requête, des faits |
moet uiteenzetten waaruit voldoende blijkt dat de onmiddellijke | concrets et précis qui prouvent à suffisance que l'application |
toepassing van de bepalingen waarvan hij de vernietiging vordert, hem | immédiate des dispositions dont elle demande l'annulation risque de |
een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen. | lui causer un préjudice grave difficilement réparable. |
Die persoon moet met name het bestaan van het risico van een nadeel, | Cette personne doit notamment faire la démonstration de l'existence du |
de ernst ervan en het verband tussen dat risico en de toepassing van | risque de préjudice, de sa gravité et de son lien avec l'application |
de bestreden bepalingen aantonen. | des dispositions attaquées. |
B.14.1. De verzoekende partijen stellen dat hun inkomsten sinds de | B.14.1. Les parties requérantes déclarent que leurs revenus ont été |
immédiatement réduits de moitié à l'entrée en vigueur de la loi | |
inwerkingtreding van de bestreden wet onmiddellijk zijn gehalveerd, | attaquée, de sorte que ceux-ci ne suffisent pas pour qu'elles puissent |
zodat zij niet volstaan om aan hun financiële verplichtingen te | remplir leurs obligations financières. Etant donné qu'elles ne |
voldoen. Aangezien er, gelet op de recente inwerkingtreding van de | disposent encore d'aucune donnée comptable, en raison de l'entrée en |
bestreden wet, nog geen boekhoudkundige gegevens beschikbaar zijn, | vigueur récente de la loi attaquée, elles déposent, à l'appui de leur |
leggen zij ter staving van hun financiële nadeel drie soorten van | préjudice financier, trois sortes de documents. Il s'agit en premier |
documenten neer. Het gaat ten eerste om een vergelijking tussen de | lieu d'une comparaison entre les chiffres d'affaires de 2008 et de |
omzet van 2008 en die van 2009 van de vennootschap naar Luxemburgs | 2009 de la société de droit luxembourgeois « Foodline Management |
recht « Foodline Management Services S.A. », die geen verzoekende | Services S.A. », qui n'est pas une partie requérante dans la procédure |
partij is in de onderhavige procedure. Die vennootschap stelt een | pendante. Cette société constate une baisse de chiffre d'affaires qui |
omzetdaling vast die voor sommige maanden tot 20 pct. bedraagt, en wijt die aan de financiële crisis. Zonder cijfers te geven die betrekking hebben op de periode vanaf 1 januari 2010, stelt de vennootschap dat ze ofwel zes tot zeven werknemers van haar Belgische vestiging moet ontslaan, ofwel het faillissement moet laten vaststellen. Ten tweede legt de eerste verzoekende partij 48 geschreven opzeggingen van leveringsovereenkomsten neer volgens welke de betrokken horecazaken verklaren de lopende overeenkomst met de bvba « ADS » stop te zetten, omdat zij noodgedwongen ervoor kiezen het roken in hun café verder toe te staan. Ten derde legt de eerste verzoekende partij de resultaten neer van een telefonische bevraging van haar klantenbestand. Honderdeenenveertig afnemers bevestigen dat zij de afname zouden stopzetten indien zij voor de keuze zouden worden geplaatst het roken te verbieden of geen snacks meer aan te bieden. B.14.2. Welke ook de bewijskracht van die gegevens zou zijn, zij volstaan niet om de werkelijkheid aan te tonen van het moeilijk te herstellen nadeel dat de verzoekende partijen dreigen te ondergaan. De eerste categorie van documenten biedt immers geen inzicht in de omzet | s'élève pour certains mois à 20 p.c. et elle impute cette baisse à la crise financière. Sans donner de chiffres pour la période qui débute le 1er janvier 2010, la société affirme qu'elle doit soit licencier six à sept travailleurs de son établissement belge, soit faire constater la faillite. En deuxième lieu, la première partie requérante produit quarante-huit résiliations écrites de contrats de fourniture selon lesquelles les établissements horeca concernés déclarent mettre fin au contrat en cours avec la SPRL « ADS » au motif qu'ils sont forcés de continuer à autoriser les consommateurs à fumer dans leurs cafés. En troisième lieu, la première partie requérante dépose les résultats d'une enquête téléphonique réalisée auprès de sa clientèle. Cent quarante-et-un acheteurs confirment qu'ils cesseraient leurs achats s'ils devaient être forcés de choisir entre interdire de fumer ou ne plus servir de snacks. B.14.2. Quelle que soit leur valeur probante, ces données ne suffisent pas à démontrer la réalité du préjudice grave que les parties requérantes risquent de subir. En effet, la première catégorie de documents n'offre aucun aperçu du chiffre d'affaires réalisé après |
na de inwerkingtreding van de bestreden wet. De tweede en de derde | l'entrée en vigueur de la loi attaquée. Les deuxième et troisième |
categorie van documenten geven niet aan welk percentage van het | catégories de documents n'indiquent pas le pourcentage de la clientèle |
klantenbestand de respondenten vertegenwoordigen. | que représentent les personnes interrogées. |
B.15. Aangezien niet is voldaan aan een van de voorwaarden die zijn | B.15. Etant donné que l'une des conditions requises par l'article 20, |
vereist bij artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle |
op het Grondwettelijk Hof, kan de vordering tot schorsing niet worden ingewilligd. | n'est pas remplie, la demande de suspension ne peut être accueillie. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt de vordering tot schorsing. | rejette la demande de suspension. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 22 april 2010. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 22 avril 2010. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |