← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 44/2010 van 29 april 2010 Rolnummer 4713 In zake : het
beroep tot vernietiging van het decreet van het Vlaamse Gewest van 19 december 2008 houdende de vergoeding,
verschuldigd door de gebruikers van het verkeersbeg Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters
M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 44/2010 van 29 april 2010 Rolnummer 4713 In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van het Vlaamse Gewest van 19 december 2008 houdende de vergoeding, verschuldigd door de gebruikers van het verkeersbeg Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 44/2010 du 29 avril 2010 Numéro du rôle : 4713 En cause : le recours en annulation du décret de la Région flamande du 19 décembre 2008 portant l'indemnité due par les usagers du système d'assistance au trafic pour navi La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges R. Henne(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 44/2010 van 29 april 2010 | Extrait de l'arrêt n° 44/2010 du 29 avril 2010 |
Rolnummer 4713 | Numéro du rôle : 4713 |
In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van het Vlaamse | En cause : le recours en annulation du décret de la Région flamande du |
Gewest van 19 december 2008 houdende de vergoeding, verschuldigd door | 19 décembre 2008 portant l'indemnité due par les usagers du système |
de gebruikers van het verkeersbegeleidingssysteem voor vaartuigen, ingesteld door de nv « Cobelfret » en anderen. | d'assistance au trafic pour navires, introduit par la SA « Cobelfret » et autres. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de | composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, des juges R. |
rechters R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, | Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van Goey, en, | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, et, |
overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | conformément à l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter P. Martens, bijgestaan | sur la Cour constitutionnelle, du président émérite P. Martens, |
door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
M. Bossuyt, | Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 25 mei 2009 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 25 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 26 mei | mai 2009 et parvenue au greffe le 26 mai 2009, un recours en |
2009, is beroep tot vernietiging ingesteld van het decreet van het | |
Vlaamse Gewest van 19 december 2008 houdende de vergoeding, | annulation du décret de la Région flamande du 19 décembre 2008 portant |
verschuldigd door de gebruikers van het verkeersbegeleidingssysteem | l'indemnité due par les usagers du système d'assistance au trafic pour |
voor vaartuigen (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 10 maart | navires (publié au Moniteur belge du 10 mars 2009) a été introduit par |
2009) door de nv « Cobelfret », met maatschappelijke zetel te 2610 | la SA « Cobelfret », dont le siège social est établi à 2610 Anvers, |
Antwerpen, Sneeuwbeslaan 14, de nv « Cobelfret Ferries », met | Sneeuwbeslaan 14, la SA « Cobelfret Ferries », dont le siège social |
maatschappelijke zetel te 2610 Antwerpen, Sneeuwbeslaan 14, de nv « | est établi à 2610 Anvers, Sneeuwbeslaan 14, la SA « Cobelfret Port |
Cobelfret Port Agencies », met maatschappelijke zetel te 2610 | Agencies », dont le siège social est établi à 2610 Anvers, |
Antwerpen, Sneeuwbeslaan 14, de nv « Dart Line », met maatschappelijke | Sneeuwbeslaan 14, la SA « Dart Line », dont le siège social est établi |
zetel te 2610 Antwerpen, Sneeuwbeslaan 14, en de nv « C2C Shipping | à 2610 Anvers, Sneeuwbeslaan 14, et la SA « C2C Shipping Lines », dont |
Lines », met maatschappelijke zetel te 8380 Zeebrugge, Albert II Dok, | le siège social est établi à 8380 Zeebrugge, Albert II Dok, Kaai 124, |
Kaai 124, Craneveltweg 1. | Craneveltweg 1. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het beroep tot vernietiging is gericht tegen het decreet van het | B.1. Le recours en annulation est dirigé contre le décret de la Région |
Vlaamse Gewest van 19 december 2008 houdende de vergoeding, | flamande du 19 décembre 2008 portant l'indemnité due par les usagers |
verschuldigd door de gebruikers van het verkeersbegeleidingssysteem | du système d'assistance au trafic pour navires. |
voor vaartuigen. | |
Artikel 2 van dat decreet voegt, voor de periode van 1 april 1996 tot | L'article 2 de ce décret insère, pour la période du 1er avril 1996 au |
31 maart 1997, in het decreet van 19 april 1995 betreffende de | 31 mars 1997, dans le décret du 19 avril 1995 relatif à l'organisation |
organisatie en de werking van de loodsdienst van het Vlaamse Gewest en | et au fonctionnement du service de pilotage de la Région flamande et |
betreffende het brevet van havenloods (hierna : Loodsdecreet) een | relatif au brevet de pilote de port (ci-après : décret sur le |
artikel 14bis in, waarbij de toepassingsmodaliteiten voor de | pilotage), un article 14bis fixant les modalités d'application de |
verkeersbegeleidingssysteemvergoeding (hierna : VBS-vergoeding), | l'indemnité du système d'assistance au trafic (ci-après : indemnité |
waarin artikel 14 voorzag, worden vastgesteld. | SAT) établie par l'article 14 du même décret. |
Na de omschrijving in paragraaf 1 van een aantal begrippen | Après la définition, au paragraphe 1er, d'un certain nombre de notions |
(indemnité SAT, zone tarifaire et longueur), il est précisé que | |
(VBS-vergoeding, tariefgebied en lengte), wordt bepaald dat de | l'indemnité SAT est due pour chaque navire venant de la mer et ayant |
VBS-vergoeding verschuldigd is voor ieder vaartuig dat uit zee komt, | pour destination un port flamand intégré dans le système d'assistance |
met als bestemming een Vlaamse haven die in het | au trafic et qu'elle vaut comme indemnité tant pour la navigation |
verkeersbegeleidingssysteem is ingeschakeld, en dat ze geldt als | entrante que pour la navigation sortante, étant entendu que le tarif |
vergoeding voor in- en uitvaart, met dien verstande dat het tarief per | par jour calendaire n'est dû qu'une seule fois et qu'il n'est pas dû |
kalenderdag maar eenmaal verschuldigd is en niet verschuldigd is bij | en cas de navigation entre les ports flamands (paragraphe 2). |
scheepvaartverkeer tussen Vlaamse havens (paragraaf 2). | L'article précise ensuite les catégories de navires pour lesquels |
Verder bepaalt het artikel de categorieën van vaartuigen waarvoor geen | l'indemnité n'est pas due : les bateaux de navigation intérieure, les |
vergoeding verschuldigd is : binnenschepen, schepen tot 46 meter | bateaux jusqu'à 46 mètres de longueur, les bateaux en propriété ou en |
lengte, schepen in eigendom van of in beheer bij het Rijk of een | gestion de l'Etat ou d'une région, les navires pour l'exploitation ou |
gewest, vaartuigen voor het winnen of vervoeren van zand, baggerspecie | le transport de sable, de boues de dragage ou de gravier, mais |
of grind, maar alleen als ze daartoe worden gebruikt ter uitvoering | seulement s'ils sont utilisés à ces fins en exécution de travaux sur |
van werkzaamheden in opdracht van de vaarweg- of waterbeheerder en | ordre du gestionnaire des eaux ou du cours d'eau navigable, et les |
vaartuigen in dienst van het loodswezen van Nederland en Vlaanderen | bateaux opérant pour les services de pilotage des Pays-Bas et de la |
(paragraaf 3). | Flandre (paragraphe 3). |
Tevens kent het artikel de Vlaamse minister bevoegd voor het vervoer, | L'article autorise également le ministre flamand chargé des transports |
de bevoegdheid toe om aan een vaartuig vrijstelling van VBS-vergoeding | à exempter un navire de l'indemnité SAT lorsque celui-ci participe à |
te verlenen als het deelneemt aan een bijzondere manifestatie of | une manifestation particulière ou effectue des travaux d'intérêt |
werkzaamheden verricht in het algemeen belang (paragraaf 4). | public (paragraphe 4). |
Het bedrag van de verschuldigde VBS-vergoeding wordt, overeenkomstig | Le montant de l'indemnité SAT est fixé, conformément au tarif figurant |
het tarief opgenomen in de bijbehorende tabel, vastgesteld op grond | dans le tableau joint, sur la base de la longueur du navire, étant |
van de lengte van het vaartuig, met dien verstande dat in het geval | entendu qu'en cas de navigation remorquée, l'indemnité SAT est due |
van gesleepte vaart, de VBS-vergoeding verschuldigd is voor de | séparément pour le remorqueur et pour le navire remorqué, sur la base |
sleepboot en het gesleepte vaartuig afzonderlijk, op grond van hun | de leurs longueurs respectives (paragraphe 5). |
respectieve lengte (paragraaf 5). | Enfin, il est précisé à qui l'indemnité SAT est due, à savoir le |
Tot slot wordt bepaald aan wie de VBS-vergoeding verschuldigd is, | receveur des droits de navigation maritime à Ostende pour les navires |
namelijk aan de ontvanger van de zeevaartrechten in Oostende voor | ayant comme destination Zeebrugge, et le receveur des droits de |
vaartuigen met bestemming Zeebrugge, en aan die in Antwerpen voor | navigation maritime à Anvers, pour les navires ayant pour destination |
vaartuigen met een andere Vlaamse haven als bestemming (paragraaf 6). | un autre port flamand (paragraphe 6). |
Die redactie van artikel 14bis stemt overeen met de inhoud van het | Cette rédaction de l'article 14bis correspond au contenu de l'arrêté |
besluit van de Vlaamse Regering van 28 februari 1996 betreffende de | du Gouvernement flamand du 28 février 1996 instaurant une indemnité |
vergoeding verschuldigd door de gebruikers van het | due par les utilisateurs du système d'assistance au trafic pour |
verkeersbegeleidingssysteem voor vaartuigen (Belgisch Staatsblad , 29 maart 1996). | bateaux (Moniteur belge , 29 mars 1996). |
Aan artikel 14bis is een andere redactie gegeven door de artikelen 3 | |
tot 5 van het bestreden decreet, die respectievelijk overeenstemmen | Par les articles 3 à 5 du décret attaqué, qui correspondent |
met de inhoud van de besluiten van de Vlaamse Regering van 25 maart | respectivement au contenu des arrêtés du Gouvernement flamand des 25 |
1997 (Belgisch Staatsblad , 29 maart 1997), van 7 december 2001 | mars 1997 (Moniteur belge , 29 mars 1997), 7 décembre 2001 (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad , 19 januari 2002) en van 24 juni 2005 (Belgisch | belge , 19 janvier 2002) et 24 juin 2005 (Moniteur belge , 8 juillet |
Staatsblad , 8 juli 2005, err. 15 juli 2005) en die onderscheidenlijk | 2005, err. 15 juillet 2005) et qui s'appliquent respectivement à la |
gelden voor de periode van 1 april 1997 tot 31 december 2001 (waarbij | période du 1er avril 1997 au 31 décembre 2001 (un doublement des |
een verdubbeling van de tarieven van de VBS-vergoeding wordt | tarifs de l'indemnité SAT étant instauré), à la période du 1er janvier |
ingevoerd), de periode van 1 januari 2002 tot 28 februari 2005 en de | 2002 au 28 février 2005 et à la période du 1er mars 2005 au 4 novembre |
periode van 1 maart 2005 tot 4 november 2006 (waarbij het begrip « | |
lengte » wordt gewijzigd en de VBS-vergoeding betaalbaar wordt gesteld | 2006 (la notion de « longueur » étant modifiée et l'indemnité SAT |
op de rekening van het Loodswezen - Locatie Antwerpen). | étant payable sur le compte du « Loodswezen - Locatie Antwerpen »), |
une autre rédaction est donnée à l'article 14bis. | |
Artikel 6 voegt in het decreet van 16 juni 2006 betreffende de | L'article 6 insère dans le décret du 16 juin 2006 relatif à |
begeleiding van de scheepvaart op de maritieme toegangswegen en de | l'assistance à la navigation sur les voies d'accès maritimes et à |
organisatie van het Maritiem Reddings- en Coördinatiecentrum, hierna « | l'organisation du « Maritiem Reddings- en Coördinatiecentrum », Centre |
de coordination et de sauvetage maritimes (ci-après : décret sur | |
Scheepvaartbegeleidingsdecreet », met ingang van 5 november 2006, een | l'assistance à la navigation), avec effet au 5 novembre 2006, un |
artikel 37bis in, waarvan de inhoud identiek is aan de laatste versie | article 37bis dont le contenu est identique à celui de la dernière |
van artikel 14bis van het Loodsdecreet, met dien verstande dat in de | version de l'article 14bis du décret sur le pilotage, étant entendu |
begripsomschrijving wordt verwezen naar de VBS-retributie in artikel | que cette définition de la notion renvoie à l'indemnité SAT visée à |
37 van het voormelde decreet van 16 juni 2006. | l'article 37 du décret précité du 16 juin 2006. |
Artikel 7 bepaalt dat het besluit van de Vlaamse Regering van 28 | L'article 7 dispose que l'arrêté du Gouvernement flamand du 28 février |
februari 1996 betreffende de vergoeding verschuldigd door de | 1996 instaurant une indemnité due par les utilisateurs du système |
gebruikers van het verkeersbegeleidingssysteem voor vaartuigen, | d'assistance au trafic pour bateaux, modifié par l'arrêté du |
gewijzigd bij het besluit van de Vlaamse Regering van 25 maart 1997, | Gouvernement flamand du 25 mars 1997, par l'arrêté du Gouvernement |
het besluit van de Vlaamse Regering van 7 december 2001 en het besluit | flamand du 7 décembre 2001 et par l'arrêté du Gouvernement flamand du |
van 24 juni 2005, ophoudt uitwerking te hebben met ingang van 1 april | 24 juin 2005, cesse de produire ses effets le 1er avril 1996. |
1996. Artikel 8 regelt de inwerkingtreding van het bestreden decreet. | L'article 8 règle l'entrée en vigueur du décret attaqué. |
Wat de aard van de VBS-vergoeding betreft | Quant à la nature de l'indemnité SAT |
B.2. De verkeersbegeleidingsvergoeding is ingevoerd bij artikel 14 van | B.2. L'indemnité d'assistance au trafic a été instaurée par l'article |
het decreet van 19 april 1995 « betreffende de organisatie en de | 14 du décret du 19 avril 1995 « relatif à l'organisation et au |
werking van de loodsdienst van het Vlaamse Gewest en betreffende het | fonctionnement du service de pilotage de la Région flamande et relatif |
brevet van havenloods », waarvan het opschrift werd gewijzigd bij | au brevet de pilote de port », dont l'intitulé a été modifié par |
artikel 2 van het decreet van 5 december 2003. Dat artikel bepaalde : | l'article 2 du décret du 5 décembre 2003. Cet article disposait : |
« Een VBS-vergoeding is verschuldigd door de gezagvoerders van de | « Une indemnité SAT est due par les commandants des navires utilisant |
vaartuigen die gebruik maken van het verkeersbegeleidingssysteem. | le système d'assistance au trafic. |
De Vlaamse regering duidt de categorieën van vaartuigen aan die van | Le Gouvernement flamand désigne les catégories de navires qui sont |
deze verplichting zijn vrijgesteld. | exemptées de cette obligation. |
De Vlaamse regering bepaalt het tarief van de VBS-vergoeding alsook de | Le Gouvernement flamand fixe le tarif de l'indemnité SAT, ainsi que le |
wijze waarop en de dienst of de rechtspersoon door wie zij wordt | mode de perception et le service ou la personne juridique qui la |
geïnd. | perçoit. |
De Vlaamse regering bepaalt welke vergoeding de andere natuurlijke of | Le Gouvernement flamand fixe l'indemnité due par d'autres personnes |
rechtspersonen verschuldigd zijn om gegevens te ontvangen met | physiques ou juridiques en vue d'obtenir des données relatives à |
betrekking tot verkeersbegeleiding ». | l'assistance au trafic ». |
In het arrest nr. 2/97 van 16 januari 1997 heeft het Hof geoordeeld | Dans l'arrêt n° 2/97 du 16 janvier 1997, la Cour a jugé que la Région |
dat het Vlaamse Gewest uit artikel 173 van de Grondwet de bevoegdheid put om aan de gezagvoerders die gebruik maken van het verkeersbegeleidingssysteem, een vergoeding voor dat gebruik op te leggen. B.3. Opdat een heffing kan worden gekwalificeerd als een retributie is vereist dat het gaat om de vergoeding van een dienst die de overheid presteert ten voordele van de heffingsplichtige individueel beschouwd. Zij heeft een louter vergoedend karakter, zodat er een redelijke verhouding moet bestaan tussen de kostprijs of de waarde van de verstrekte dienst en het bedrag dat de heffingsplichtige verschuldigd is. Onder « verkeersbegeleiding » werd luidens artikel 2, 7°, van het voormelde decreet verstaan « de verzameling, de verwerking, de | flamande puisait dans l'article 173 de la Constitution la compétence d'imposer aux commandants qui utilisent le système d'assistance au trafic le paiement d'une indemnité pour cette utilisation. B.3. Pour qu'une taxe puisse être qualifiée de rétribution, il est requis qu'il s'agisse de la rémunération d'un service accompli par l'autorité au bénéfice du redevable considéré isolément. Elle a un caractère purement indemnitaire, de sorte qu'un rapport raisonnable doit exister entre le coût ou la valeur du service fourni et le montant dû par le redevable. En vertu de l'article 2, 7°, du décret précité, il faut entendre par « assistance au trafic », « le rassemblement, le traitement, la |
overbrenging en de mededeling aan de gezagvoerders en aan andere | transmission et la communication aux commandants et à d'autres |
natuurlijke of rechtspersonen van gegevens in verband met de ordening | personnes physiques ou juridiques, de données relatives à l'ordre et à |
en de coördinatie van het scheepvaartverkeer, met uitzondering van de | la coordination du trafic maritime, à l'exception des activités |
specifieke activiteiten omschreven onder 4° en 5° ». Uit de | spécifiques décrites sous 4° et 5° ». Il découle de la définition de |
omschrijving van de VBS-vergoeding in artikel 14 en van de aard en de | l'indemnité SAT, donnée dans l'article 14, ainsi que de la nature et |
doelstelling van het verkeersbegeleidingssysteem vloeit voort dat de | de l'objectif du système d'assistance au trafic que l'indemnité est |
vergoeding verschuldigd is telkens wanneer gebruik wordt gemaakt van | due chaque fois qu'il est fait usage d'un port intégré dans le système |
een haven die in het verkeersbegeleidingssysteem is opgenomen. | d'assistance au trafic. Quelles que soient les modalités selon |
Ongeacht de modaliteiten waaronder en de faciliteiten waarmee de gegevensuitwisseling geschiedt, en de wijze waarop de gezagvoerders hiervan gebruik maken, strekt de heffing tot vergoeding van een dienst die aan de heffingsplichtige wordt geboden door onder meer een zo volledig en betrouwbaar mogelijk beeld van en informatie over het scheepvaartverkeer te bieden en de veiligheid ervan te waarborgen wanneer het schip als bestemming een Vlaamse haven heeft die in het verkeersbegeleidingssysteem is ingeschakeld. De omstandigheid dat de VBS-vergoeding verplicht is voor elk schip dat een haven aandoet die in het VBS is ingeschakeld, ontneemt haar niet het karakter van een retributie. De omvang van de VBS-vergoeding wordt bepaald op grond van de lengte van het betrokken vaartuig. Rekening houdend met het feit dat in fiscale aangelegenheden de verscheidenheid aan situaties noodzakelijk dient te worden opgevangen in categorieën die met de werkelijkheid slechts overeenstemmen op vereenvoudigende en benaderende wijze, kon rekening worden gehouden met de lengte van het vaartuig als maatstaf van de omvang van de VBS-vergoeding, vermits die mede bepalend is voor | lesquelles et les facilités avec lesquelles l'échange de données se fait et quelle que soit la manière dont les commandants font usage de ces dernières, la taxe vise à rémunérer un service qui est offert au redevable en donnant, entre autres, l'image la plus complète et la plus fiable possible du trafic maritime et l'information au sujet de celui-ci et à garantir la sécurité lorsque le navire a pour destination un port flamand intégré dans le système d'assistance au trafic. Le fait que l'indemnité SAT soit obligatoire pour tout navire qui entre dans un port intégré dans le système d'assistance au trafic ne lui ôte pas son caractère de rétribution. Le montant de l'indemnité SAT est déterminé en fonction de la longueur du navire concerné. Compte tenu du fait qu'en matière fiscale, la diversité des situations doit nécessairement être appréhendée en usant de catégories qui ne correspondent à la réalité que d'une manière simplificatrice et approximative, la longueur du navire pouvait être |
de omvang van de gegevens in verband met de ordening en de coördinatie | retenue comme critère du montant de l'indemnité SAT, puisqu'elle |
van het scheepvaartverkeer, de moeilijkheidsgraad van de bijstand aan | détermine aussi l'importance des données relatives à l'ordre et à la |
het vaartuig en de mogelijkheid van ventilering van de vergoeding over | coordination du trafic maritime, le degré de difficulté de |
de gebruikers van het scheepvaartverkeer, als passagiers of | l'assistance au navire et la possibilité de ventiler l'indemnité parmi |
vrachtleveranciers. Uit de gegevens voorgelegd aan het Hof, blijkt | les utilisateurs du trafic maritime, en tant que passagers ou |
dat, zelfs wanneer de omvang van de VBS-vergoeding niet van dien aard | fournisseurs de fret. Il ressort des éléments soumis à la Cour que, |
is dat zij volledig de kostprijs van het VBS dekt, die vergoeding | même si son montant n'est pas de nature à couvrir intégralement le |
onbetwistbaar een vergoedend karakter heeft en aan het | coût du système d'assistance au trafic, l'indemnité SAT a néanmoins un |
proportionaliteitsvereiste beantwoordt. | caractère compensatoire et répond à l'exigence de proportionnalité. |
B.4. Uit wat voorafgaat vloeit voort dat de VBS-vergoeding, zoals zij | B.4. Il découle de ce qui précède que l'indemnité SAT instaurée par |
is ingevoerd door artikel 14 van het Loodsdecreet, dient te worden | l'article 14 du décret sur le pilotage doit être considérée comme une |
beschouwd als een retributie. | rétribution. |
Dat geldt eveneens voor de VBS-vergoeding die is ingevoerd bij artikel | |
37 van het Scheepvaartbegeleidingsdecreet, dat in het eerste lid | Ceci vaut également pour l'indemnité SAT instaurée par l'article 37 du |
décret sur l'assistance à la navigation, qui dispose en son alinéa 1er | |
bepaalt dat voor het gebruik van de dienstverlening van het | qu'une redevance SAT est due pour l'utilisation des services du |
verkeersbegeleidingssysteem door vaartuigen met als bestemming een | système d'assistance au trafic par des navires ayant pour destination |
haven, waterweg, lig- of ankerplaats in het VBS-werkingsgebied of in | un port, une voie d'eau, un lieu de mouillage ou d'amarrage situé dans |
een gebied beheerd door een waterweg- of havenbestuur in België, een | le secteur SAT ou dans une zone gérée par une administration des voies |
d'eau ou une administration portuaire en Belgique. En effet, il est | |
VBS-retributie verschuldigd is. In artikel 17 van dat decreet is | précisé à l'article 17 de ce décret que les commandants qui entrent |
immers bepaald dat de gezagvoerders die het VBS-werkingsgebied of een | dans le secteur SAT ou dans une partie de celui-ci déterminée par le |
door de Vlaamse Regering bepaald deel ervan binnenvaren, ertoe | Gouvernement flamand sont tenus de participer au système d'assistance |
verplicht zijn aan het verkeersbegeleidingssysteem deel te nemen op de | au trafic selon les modalités prescrites par le Gouvernement flamand. |
door de Vlaamse Regering voorgeschreven wijze. Daaruit volgt dat de | Il s'ensuit que les commandants en question non seulement bénéficient |
betrokken gezagvoerders niet alleen het voordeel genieten van de | de l'avantage du service fourni par le système d'assistance au trafic |
dienstverlening van het VBS die in het betrokken gebied wordt geleverd | |
en in dat decreet meer gedetailleerd wordt omschreven, maar dat zij, | dans le secteur en question, et qui est défini de manière plus |
wat de modaliteiten betreft, daaraan moeten deelnemen op de wijze die | détaillée dans ce décret, mais que, en ce qui concerne les modalités, |
door de Vlaamse Regering wordt vastgesteld. | ils doivent y participer de la manière fixée par le Gouvernement |
Wat de middelen betreft | flamand. Quant aux moyens |
B.5. Het eerste en het derde middel, die door de verzoekende partijen | B.5. Les premier et troisième moyens, que les parties requérantes |
worden afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11 van de | prennent de la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, |
Grondwet, in samenhang gelezen met het rechtszekerheidsbeginsel, zijn | combinés avec le principe de la sécurité juridique, sont dirigés |
gericht tegen de artikelen 2 tot 5 (eerste middel) en tegen artikel 6 | contre les articles 2 à 5 (premier moyen) et 6 (troisième moyen) du |
(derde middel) van het bestreden decreet, ingevolge de retroactieve | |
werking die aan die bepalingen wordt verleend, waardoor de | décret attaqué, en raison de la rétroactivité conférée à ces |
rechtzoekende de waarborg zou worden ontnomen om in redelijke mate de | dispositions, qui priverait le justiciable de la garantie de pouvoir |
gevolgen van een bepaalde handeling te kunnen voorzien en de Raad van | prévoir, dans une mesure raisonnable, les conséquences d'un acte |
State zou worden verhinderd zich uit te spreken over de wettigheid van | déterminé et empêcherait le Conseil d'Etat de se prononcer sur la |
het bestreden uitvoeringsbesluit (eerste middel) en waardoor zou | légalité de l'arrêté d'exécution attaqué (premier moyen) et qui |
worden voorzien in een rechtsgrond voor de voorwaarden en tarieven van | fournirait un fondement juridique aux conditions et tarifs de |
de VBS-vergoeding en een belasting retroactief zou worden ingevoerd | l'indemnité SAT et instaurerait rétroactivement un impôt (troisième |
(derde middel). | moyen). |
In dat verband wordt in het eerste onderdeel van het zesde middel, in | A cet égard, la première branche du sixième moyen, en connexion avec |
aansluiting op het eerste middel, tevens de schending aangevoerd van | |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met | le premier moyen, invoque également la violation des articles 10 et 11 |
artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, wegens | de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention |
de retroactieve werking van het bestreden decreet en het ingrijpen in hangende rechtsgedingen waarbij de rechtsgang voor de Raad van State zou worden beïnvloed ten voordele van één partij en het recht op een eerlijk proces en het principe van de wapengelijkheid zouden worden geschonden. B.6. De niet-retroactiviteit van wetten is een waarborg ter voorkoming van rechtsonzekerheid. Die waarborg vereist dat de inhoud van het recht voorzienbaar en toegankelijk is, zodat de rechtzoekende in redelijke mate de gevolgen van een bepaalde handeling kan voorzien op het tijdstip dat die handeling wordt verricht. De terugwerkende kracht kan enkel worden verantwoord wanneer zij onontbeerlijk is voor de verwezenlijking van een doelstelling van algemeen belang. Indien bovendien blijkt dat de terugwerkende kracht tot doel heeft dat de afloop van een of meer jurisdictionele procedures in een welbepaalde zin wordt beïnvloed of dat rechtscolleges worden verhinderd zich uit te spreken over een welbepaalde rechtsvraag, vergt de aard van het in het geding zijnde beginsel dat uitzonderlijke omstandigheden of dwingende motieven van algemeen belang een verantwoording bieden voor het optreden van de wetgever, dat ten nadele van een categorie van burgers inbreuk maakt op de jurisdictionele waarborgen die aan allen worden geboden. B.7. Aangezien de bestreden bepalingen hangende rechtsgedingen beïnvloeden, moet het Hof onderzoeken of de terugwerkende kracht van die bepalingen is verantwoord door uitzonderlijke omstandigheden of dwingende motieven van algemeen belang. B.8. De validaties waartoe de bestreden bepalingen aanleiding geven, | européenne des droits de l'homme, en raison de la rétroactivité du décret attaqué et de l'intervention du législateur décrétal dans des litiges pendants, ce qui influencerait le déroulement de la procédure devant le Conseil d'Etat à l'avantage d'une seule partie et violerait le droit à un procès équitable et le principe de l'égalité des armes. B.6. La non-rétroactivité des lois est une garantie ayant pour but de prévenir l'insécurité juridique. Cette garantie exige que le contenu du droit soit prévisible et accessible, de sorte que le justiciable puisse prévoir, dans une mesure raisonnable, les conséquences d'un acte déterminé au moment où cet acte est accompli. La rétroactivité ne peut être justifiée que lorsqu'elle est indispensable pour réaliser un objectif d'intérêt général. S'il s'avère en outre qu'elle a pour but d'influencer dans un sens déterminé l'issue d'une ou de plusieurs procédures juridictionnelles ou d'empêcher les juridictions de se prononcer sur une question de droit, la nature du principe en cause exige que des circonstances exceptionnelles ou des motifs impérieux d'intérêt général justifient cette intervention du législateur qui porte atteinte, au détriment d'une catégorie de citoyens, aux garanties juridictionnelles offertes à tous. B.7. Les dispositions attaquées influençant des procédures pendantes, la Cour doit examiner si la rétroactivité de ces dispositions est justifiée par des circonstances exceptionnelles ou des motifs impérieux d'intérêt général. B.8. Les validations auxquelles donnent lieu les dispositions |
hebben tot doel een einde te maken aan de rechtsonzekerheid die werd | attaquées ont pour but de mettre fin à l'insécurité juridique |
gecreëerd door de betwisting van de kwalificatie van de VBS-vergoeding | provoquée par la contestation de la qualification de l'indemnité SAT |
als retributie ingevolge de wijze waarop de Vlaamse Regering gebruik | comme rétribution, en raison de la manière dont le Gouvernement |
heeft gemaakt van de bevoegdheid die haar door de decreetgever werd | flamand a fait usage de la compétence que lui avait attribuée le |
verleend, waardoor de gevalideerde besluiten door een externe | législateur décrétal, ayant pour effet que les arrêtés validés |
onwettigheid zouden zijn aangetast : | seraient entachés d'une illégalité externe : |
« Om de rechtszekerheid daarbij te waarborgen, strekken de huidige | « Afin de garantir la sécurité juridique, les articles actuels en |
ontwerpartikelen er dan ook toe om alle bepalingen in het besluit van | projet visent dès lors à consolider par voie décrétale toutes les |
de Vlaamse Regering betreffende de vergoeding verschuldigd door de | dispositions de l'arrêté du Gouvernement flamand portant l'indemnité |
gebruikers van het verkeersbegeleidingssysteem voor vaartuigen die | due par les usagers du système d'assistance au trafic pour navires qui |
door het betwiste besluit werden ingevoegd, met terugwerkende kracht | ont été insérées par l'arrêté contesté, avec effet rétroactif et, il |
en, het weze benadrukt, zonder inhoudelijke wijzigingen, decretaal te | |
consolideren. [...] De retroactieve tussenkomst van de wetgever in een | faut le souligner, sans modifications de contenu. [...] L'intervention |
bij besluit geregelde aangelegenheid wordt in casu bijkomend nog | rétroactive du législateur dans une matière réglée par arrêté est, en |
verantwoord door haar uitzonderlijke omstandigheden, met name haar | l'occurrence, encore justifiée subsidiairement par ses circonstances |
onontbeerlijkheid voor de goede werking en de continuïteit van de | exceptionnelles, à savoir son caractère indispensable au bon |
openbare dienst, waarbij] het bestuur [...] in voorliggend geval niet | fonctionnement et à la continuité du service public, l'administration |
meer in staat [is] zelf op nuttige wijze het vormgebrek te | [n'étant] plus en mesure, dans le cas présent, de régulariser |
regulariseren » (Parl. St., Vlaams Parlement, 2008-2009, nr. 1886/1, | elle-même de manière utile le vice de forme » (Doc. parl., Parlement |
p. 4). | flamand, 2008-2009, n° 1886/1, p. 4). |
De decreetgever heeft ernaar gestreefd de reglementaire bepalingen | Le législateur décrétal s'est efforcé de consolider les dispositions |
inzake de VBS-vergoeding te consolideren, zonder te bevestigen dat | réglementaires concernant l'indemnité SAT sans confirmer que celle-ci |
deze wel degelijk een retributie is, ofschoon de Vlaamse Regering | est effectivement une rétribution, bien que le Gouvernement flamand |
daarvan overtuigd bleef : | continue à en être convaincu : |
« Integendeel wordt er volledig heen gestapt over de discussie - en de | « On élude au contraire totalement la discussion - et l'insécurité |
daarmee gepaard gaande rechtsonzekerheid - of de VBS-vergoeding een | juridique qui lui est liée - visant à savoir si l'indemnité SAT est un |
belasting dan wel een retributie is. De consolidatie van de voormelde | impôt ou une rétribution. La consolidation des arrêtés précités du |
besluiten van de Vlaamse Regering strekt er nu juist toe de vergoeding | Gouvernement flamand vise précisément à rendre l'indemnité conforme au |
in overeenstemming te brengen met het legaliteitsbeginsel, in de mate | principe de légalité, dans la mesure où ce principe instaure un |
dat beginsel een aantal waarborgen instelt, op het vlak van de externe | certain nombre de garanties sur le plan de la légalité externe, lors |
legaliteit, bij het invoeren van belastingen (artikel 170 van de | de l'établissement d'impôts (article 170 de la Constitution) ou de |
Grondwet) zowel als retributies (artikel 173 van de Grondwet). Er | rétributions (article 173 de la Constitution). En d'autres termes, on |
wordt met andere woorden naar gestreefd dat zowel aan de vereisten | s'efforce de satisfaire aussi bien aux exigences en matière |
voor het invoeren van een belasting als voor het invoeren van een | d'établissement d'un impôt qu'en matière d'établissement d'une |
retributie is voldaan, zonder dat daarbij uitspraak wordt gedaan over | rétribution, sans se prononcer à cet égard sur la nature de |
de aard van de vergoeding. In die zin lijkt het uitvoerige onderzoek | l'indemnité. Dans ce sens, l'examen approfondi que la section de |
dat de afdeling Wetgeving van de Raad van State heeft menen te moeten | législation du Conseil d'Etat a estimé devoir consacrer à la question |
wijden aan de vraag 'of het wel gaat om een validatie van een | de savoir 's'il s'agit bien d'une validation d'une rétribution' ne |
retributie' niet geheel verband te houden met de strekking van het | semble pas être totalement en rapport avec la portée du projet. La |
ontwerp. De vraag of het te dezen gaat om een retributie of een | question de savoir s'il s'agit en l'espèce d'une rétribution ou d'un |
belasting is immers niet meer relevant, precies omdat dank zij het | impôt n'est effectivement plus pertinente, précisément parce que, |
voorliggende ontwerp het antwoord op die vraag elk belang verliest » | grâce au présent projet, la réponse à cette question perd tout intérêt |
(ibid., pp. 5-6). | » (ibid., pp. 5-6). |
B.9. Uit artikel 14 van het decreet van 19 april 1995 vloeit, zowel | B.9. Il découle de l'article 14 du décret du 19 avril 1995, lu à la |
ingevolge het arrest nr. 2/97 van het Hof als ingevolge het advies van | lumière de l'arrêt n° 2/97 de la Cour et de l'avis de la section de |
de afdeling wetgeving van de Raad van State bij die bepaling, voort | législation du Conseil d'Etat concernant cette disposition, que |
dat de VBS-vergoeding wel degelijk kan worden beschouwd als een | l'indemnité SAT peut effectivement être considérée comme une |
retributie, zoals omstandig werd uiteengezet in B.3. Het Hof stelt | rétribution, tel que cela a été exposé en détail en B.4. La Cour |
vast dat hoofdzakelijk betwisting bestond omtrent de omvang van de | constate que la contestation portait principalement sur l'importance |
dienstverlening die door het VBS wordt geboden om de vergoeding als | du service offert par le système d'assistance au trafic pour pouvoir |
een retributie te kunnen kwalificeren. Die betwisting werd mede gevoed | qualifier l'indemnité de rétribution. Cette contestation a été |
door de omstandigheid dat vrachtvervoerders afzagen van faciliteiten | également alimentée par la circonstance que les transporteurs de fret |
van informatie-uitwisseling die door het systeem werden geboden, | ont renoncé aux facilités de l'échange d'informations offertes par le |
zonder dat dit afbreuk doet aan de vaststelling dat het VBS wel | système, sans que cela porte atteinte au constat que le système |
degelijk diensten verleent, zelfs wanneer van die faciliteiten geen | d'assistance au trafic fournit des services, même lorsqu'il n'a pas |
gebruik werd gemaakt. | été fait usage de ces facilités. |
Door de uitvoeringsbesluiten te valideren, heeft de decreetgever een | En validant les arrêtés d'exécution, le législateur décrétal a mis fin |
einde gemaakt aan de rechtsonzekerheid nopens de kwalificatie van de | à l'insécurité juridique liée à la qualification de l'indemnité SAT. |
VBS-vergoeding. Tegelijk heeft hij de gelijkheid gewaarborgd tussen de | Simultanément il a garanti l'égalité entre les transporteurs de fret |
vrachtvervoerders die in soortgelijke omstandigheden verkeren als | qui se trouvent dans des circonstances analogues à celles des |
gebruikers van het VBS, dat onder meer een zo volledig en betrouwbaar | utilisateurs du système d'assistance au trafic, lequel donne, entre |
mogelijk beeld van en informatie over het scheepvaartverkeer biedt en | autres, une image la plus complète et la plus fiable possible du |
de veiligheid ervan waarborgt, ongeacht de mate waarin zij, uit eigen | trafic maritime et l'information au sujet de celui-ci et en garantit |
wilsbeschikking, gebruik hebben gemaakt van de tevens ter beschikking | la sécurité, quelle que soit la mesure dans laquelle ils ont fait |
staande faciliteiten. | usage, à leur gré, des facilités également mises à disposition. |
B.10. De bestreden bepalingen hebben weliswaar terugwerkende kracht, | B.10. Les dispositions attaquées ont certes un effet rétroactif mais |
maar zijn geen nieuwe bepalingen in vergelijking met die welke in de | elles ne constituent pas des dispositions différentes de celles qui |
voormelde besluiten van de Vlaamse Regering voorkwamen, zodat zij | figuraient dans les arrêtés précités du Gouvernement flamand, dès lors |
niets anders hebben gedaan dan bepalingen consolideren waarvan de | qu'elles n'ont fait que consolider des dispositions dont les |
adressaten de draagwijdte kenden. | destinataires connaissaient la portée. |
B.11. Bijgevolg wordt de terugwerkende kracht van de bestreden | B.11. Par conséquent, la rétroactivité des dispositions attaquées est |
bepalingen verantwoord door uitzonderlijke omstandigheden. | justifiée par des circonstances exceptionnelles. |
Het eerste en het derde middel en het eerste onderdeel van het zesde | Les premier et troisième moyens ainsi que le sixième moyen, en sa |
middel zijn niet gegrond. | première branche, ne sont pas fondés. |
B.12. Het tweede middel en het eerste onderdeel van het vierde middel, | B.12. Le deuxième moyen et le quatrième moyen, en sa première branche, |
afgeleid uit de schending van de artikelen 10, 11, 170 en 172 van de | pris de la violation des articles 10, 11, 170 et 172 de la |
Grondwet, en in het bijzonder het wettigheidsbeginsel, zijn gericht | Constitution, et en particulier du principe de légalité, sont dirigés |
tegen de artikelen 2 tot 5 en 6 van het bestreden decreet, doordat een | contre les articles 2 à 5 et 6 du décret attaqué, en ce qu'un ministre |
minister de bevoegdheid krijgt om vrijstelling van de VBS-vergoeding | reçoit le pouvoir d'accorder une exemption de l'indemnité SAT, alors |
te verlenen, terwijl die bevoegdheid alleen door het democratisch | que ce pouvoir ne peut être exercé que par l'organe délibérant |
verkozen beraadslagend orgaan zelf kan worden uitgeoefend en de | démocratiquement élu et que les critères d'exemption utilisés sont |
gehanteerde vrijstellingscriteria zeer vaag zijn, aangezien het | particulièrement vagues, puisque le décret n'a pas fixé préalablement |
decreet de essentiële elementen van een dergelijke vrijstelling niet | les éléments essentiels de cette exemption. |
voorafgaandelijk heeft vastgelegd. | |
B.13. Uit B.3 vloeit voort dat de VBS-vergoeding een retributie is, en | B.13. Il découle du B.3 que l'indemnité SAT est une rétribution et non |
geen belasting. | un impôt. |
Daaruit volgt dat de artikelen 170 en 172 van de Grondwet op de | Il s'ensuit que les articles 170 et 172 de la Constitution ne sont pas |
bestreden bepalingen niet van toepassing zijn. | applicables aux dispositions attaquées. |
In zoverre het middel, afgeleid uit de schending van de artikelen 10 | En ce que le moyen pris de la violation des articles 10 et 11 de la |
en 11 van de Grondwet, impliceert dat de verzoekende partijen de | Constitution implique que les parties requérantes reprochent aux |
bestreden bepalingen verwijten dat zij, daargelaten de vraag of de | dispositions attaquées, indépendamment de la question de savoir si |
VBS-vergoeding een belasting of een retributie is, aan de minister de | l'indemnité SAT est un impôt ou une rétribution, de rendre le ministre |
bevoegdheid verlenen om vrijstelling te verlenen op grond van vage | compétent pour accorder une exemption sur la base de critères |
vrijstellingscriteria, terwijl die criteria krachtens de artikelen 172 | d'exemption vagues, alors qu'en vertu des articles 172 et 173 de la |
en 173 van de Grondwet door een democratisch verkozen beraadslagend | Constitution, ces critères doivent être fixés en termes suffisamment |
orgaan in voldoende duidelijke bewoordingen moeten worden vastgesteld, | clairs par un organe délibérant démocratiquement élu, il n'est pas |
is het niet gegrond. De begrippen « deelnemen aan een bijzondere | fondé. Les termes « participe à une manifestation particulière » ou « |
manifestatie » of « werkzaamheden verrichten in het algemeen belang » | effectue des travaux d'intérêt public » doivent être compris dans leur |
dienen te worden begrepen in hun gebruikelijke betekenis en zijn | sens usuel et constituent des critères suffisamment clairs sur la base |
voldoende duidelijke criteria op grond waarvan de bevoegde minister | desquels le ministre compétent peut accorder une exemption. |
vrijstelling kan verlenen. | |
Het tweede middel en het eerste onderdeel van het vierde middel zijn | Le deuxième moyen et le quatrième moyen, en sa première branche, ne |
niet gegrond. | sont pas fondés. |
B.14. In het tweede onderdeel van het vierde middel, afgeleid uit de | B.14. Dans la deuxième branche du quatrième moyen, pris de la |
schending van dezelfde bepalingen en gericht tegen artikel 6 van het | violation des mêmes dispositions et dirigé contre l'article 6 du |
bestreden decreet, verwijten de verzoekende partijen de bestreden | décret attaqué, les parties requérantes reprochent également à la |
bepaling eveneens dat zij de heffingsplichtige niet aanwijst. | disposition attaquée de ne pas désigner le redevable. |
B.15. Dat onderdeel van het vierde middel is in werkelijkheid gericht | B.15. Le quatrième moyen, en cette branche, est en réalité dirigé |
tegen artikel 38 van het Scheepvaartbegeleidingsdecreet, dat bepaalt : | contre l'article 38 du décret sur l'assistance à la navigation, qui dispose : |
« De VBS-retributie, vermeld in artikel 37, is hoofdelijk verschuldigd | « La redevance VBS, visée à l'article 37, est solidairement due par le |
door de gezagvoerder, de scheepseigenaar, de exploitant en eventueel | commandant, le propriétaire du navire, l'exploitant et le cas échéant |
door de door hen tot handelen gemachtigde persoon of personen ». | par la ou les personne(s) habilitée(s) à agir pour leur compte ». |
De artikelen 37 en 38 van het Scheepvaartbegeleidingsdecreet zijn niet | Les articles 37 et 38 du décret sur l'assistance à la navigation ne |
het voorwerp van een wijziging door het bestreden decreet, zodat het | font pas l'objet d'une modification par le décret attaqué, de sorte |
beroep, in die mate, ratione temporis niet ontvankelijk is. | que le recours, dans cette mesure, est irrecevable ratione temporis. |
B.16. Het vijfde middel, gericht tegen de artikelen 2 tot 6 van het | B.16. Le cinquième moyen, dirigé contre les articles 2 à 6 du décret |
bestreden decreet, is afgeleid uit de schending van artikel 173 van de | attaqué, est pris de la violation de l'article 173 de la Constitution, |
Grondwet, en in het bijzonder het daarin vervatte wettigheidsbeginsel, | et en particulier du principe de légalité qu'il contient, en ce que, |
doordat, zelfs wanneer het gaat om een retributie, aan een minister de | même s'il s'agit d'une rétribution, le ministre se voit accorder un |
discretionaire bevoegdheid wordt gegeven om vrijstellingen van de | pouvoir discrétionnaire pour accorder des exemptions de l'indemnité |
VBS-vergoeding te verlenen en doordat de heffingsplichtige niet wordt aangewezen. | SAT et en ce que le redevable n'est pas désigné. |
B.17. Naar luid van artikel 1 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | B.17. En vertu de l'article 1er de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
op het Grondwettelijk Hof doet het Hof, bij wege van arrest, uitspraak | sur la Cour constitutionnelle, la Cour statue, par voie d'arrêt, sur |
op de beroepen tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van een wet, | les recours en annulation, en tout ou en partie, d'une loi, d'un |
een decreet of een in artikel 134 van de Grondwet bedoelde regel | décret ou d'une règle visée à l'article 134 de la Constitution pour |
wegens schending van de regels die door of krachtens de Grondwet zijn | cause de violation des règles qui sont établies par la Constitution ou |
vastgesteld voor het bepalen van de onderscheiden bevoegdheid van de | en vertu de celle-ci pour déterminer les compétences respectives de |
Staat, de gemeenschappen en de gewesten of de artikelen van titel II « | l'Etat, des communautés et des régions ou des articles du titre II « |
De Belgen en hun rechten », en de artikelen 170, 172 en 191 van de Grondwet. Daaruit volgt dat het Hof niet bevoegd is om de artikelen 2 tot 6 rechtstreeks te toetsen aan artikel 173 van de Grondwet. Het vijfde middel is niet ontvankelijk. B.18. In het tweede onderdeel van het zesde middel voeren de verzoekende partijen ook de schending aan van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1, eerste alinea, van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, doordat de vrachtvervoerders de legitieme verwachting hadden dat zij bij gebreke van een wettelijke basis gedurende dertien jaar, de opgelegde VBS-heffingen niet zouden moeten betalen, en zij door de terugwerkende kracht van de bestreden bepalingen, in hun eigendomsrecht zouden worden aangetast. B.19. De verzoekende partijen leiden uit het middel geen enkel ander argument af dan het feit dat hun verwachtingen worden gefnuikt door de terugwerkende kracht van het bestreden decreet. Daardoor zouden zij de VBS-vergoedingen die zouden zijn betaald zonder dat zij gebruik hebben gemaakt van de diensten van het systeem die zij als facultatief beschouwden, niet meer kunnen terugvorderen. De bepalingen van de eerste alinea van artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens betreffende het recht op het ongestoord genot van de eigendom van natuurlijke of rechtspersonen tasten, naar luid van de tweede alinea, op geen enkele wijze het recht aan dat de Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren. Het tweede onderdeel van het zesde middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 29 april 2010. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, | Des Belges et de leurs droits », et des articles 170, 172 et 191 de la Constitution. Il s'ensuit que la Cour n'est pas compétente pour contrôler directement les articles 2 à 6 au regard de l'article 173 de la Constitution. Le cinquième moyen est irrecevable. B.18. Dans la seconde branche du sixième moyen, les parties requérantes invoquent également la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 1er, premier alinéa, du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que les transporteurs de fret avaient l'espoir légitime que, faute de base légale pendant treize ans, ils ne devraient pas payer les redevances SAT imposées et en ce qu'ils seraient atteints dans leur droit de propriété, du fait de la rétroactivité des dispositions attaquées. B.19. Les parties requérantes ne déduisent du moyen aucun autre argument que le fait que leurs attentes ont été déçues par la rétroactivité du décret attaqué. De ce fait, elles ne pourraient plus réclamer les indemnités SAT qu'elles auraient payées sans avoir fait usage des services du système, qu'elles considéraient comme facultatifs. Les dispositions du premier alinéa de l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme concernant le droit au respect des biens des personnes physiques ou morales ne portent aucunement atteinte, en vertu du deuxième alinéa, au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes. Le sixième moyen, en sa seconde branche, n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 29 avril 2010. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |