Uittreksel uit arrest nr. 27/2010 van 17 maart 2010 Rolnummer 4732 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 2 van het Strafwetboek en de wet van 10 augustus 2005 tot wijziging van diverse bepalingen met het oog op de versterking Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en P. Martens, en de rechters(...) | Extrait de l'arrêt n° 27/2010 du 17 mars 2010 Numéro du rôle : 4732 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 2 du Code pénal et à la loi du 10 août 2005 modifiant diverses dispositions en vue de renforcer la lutte cont La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et P. Martens, et des juges M. Mel(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 27/2010 van 17 maart 2010 | Extrait de l'arrêt n° 27/2010 du 17 mars 2010 |
Rolnummer 4732 | Numéro du rôle : 4732 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 2 van het | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 2 du |
Strafwetboek en de wet van 10 augustus 2005 tot wijziging van diverse | Code pénal et à la loi du 10 août 2005 modifiant diverses dispositions |
bepalingen met het oog op de versterking van de strijd tegen | en vue de renforcer la lutte contre la traite et le trafic des êtres |
mensenhandel en mensensmokkel en tegen praktijken van huisjesmelkers, | humains et contre les pratiques des marchands de sommeil, en |
inzonderheid de artikelen 16 en volgende van die wet, gesteld door het | particulier aux articles 16 et suivants de cette loi, posées par la |
Hof van Beroep te Gent. | Cour d'appel de Gand. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en P. Martens, en de | composée des présidents M. Bossuyt et P. Martens, et des juges M. |
rechters M. Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van | Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, |
Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij arrest van 16 juni 2009 in zake het openbaar ministerie tegen | Par arrêt du 16 juin 2009 en cause du ministère public contre A.K., |
A.K., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 24 | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 24 juin 2009, |
juni 2009, heeft het Hof van Beroep te Gent de volgende prejudiciële | la Cour d'appel de Gand a posé les questions préjudicielles suivantes |
vragen gesteld : | : |
1. « Schendt artikel 2 van het Strafwetboek de artikelen 10 en 11 van | 1. « L'article 2 du Code pénal viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
de Grondwet indien het in die zin wordt geïnterpreteerd dat de | Constitution s'il est interprété en ce sens que les peines prescrites |
straffen die zijn voorgeschreven bij de artikelen 433decies e.v. S.W., | par les articles 433decies et suivants du Code pénal, tels qu'ils ont |
zoals ingevoegd bij de wet d.d. 10.08.2005 (B.S. 02.09.2005), minder | été insérés par la loi du 10 août 2005 (Moniteur belge du 2 septembre |
zwaar moeten worden geacht dan de straffen die bij de vroegere | 2005), doivent être réputées moins fortes que les peines fixées, avant |
artikelen 77bis, § 1bis en § 5 waren bepaald vóór die wijziging, en | cette modification, par l'ancien article 77bis, §§ 1erbis et 5, et |
derhalve moeten worden toegepast vanaf de inwerkingtreding van | doivent donc être appliquées à partir de l'entrée en vigueur des |
voormelde artikelen 433decies e.v. S.W., zelfs voor feiten gepleegd | articles 433decies et suivants précités du Code pénal, même pour des |
vóór die inwerkingtreding ? »; | faits commis avant cette entrée en vigueur ? »; |
2. « Schendt de wet van 10.08.2005 tot wijziging van diverse | 2. « La loi du 10 août 2005 modifiant diverses dispositions en vue de |
bepalingen met het oog op de versterking van de strijd tegen | renforcer la lutte contre la traite et le trafic des êtres humains et |
mensenhandel en mensensmokkel en tegen praktijken van huisjesmelkers, | contre les pratiques des marchands de sommeil, en particulier ses |
inzonderheid de artikelen 16 e.v., die het artikel 433decies e.v. in | articles 16 et suivants, qui ont inséré les articles 433decies et |
het Strafwetboek hebben ingevoegd, de artikelen 10 en 11 van de | suivants dans le Code pénal, viole-t-elle les articles 10 et 11 de la |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 2, tweede lid, van het | Constitution, combinés avec l'article 2, alinéa 2, du Code pénal, en |
Strafwetboek, doordat de straffen, bepaald bij de artikelen 433decies | ce que les peines prévues par les articles 433decies et suivants du |
e.v. van het Strafwetboek, van toepassing zijn op misdrijven die vóór | Code pénal s'appliquent aux infractions commises avant l'entrée en |
de inwerkingtreding van de wet van 10.08.2005 tot wijziging van | vigueur de la loi du 10 août 2005 modifiant diverses dispositions en |
diverse bepalingen met het oog op de versterking van de strijd tegen | vue de renforcer la lutte contre la traite et le trafic des êtres |
mensenhandel en mensensmokkel en tegen praktijken van huisjesmelkers zijn gepleegd ? ». | humains et contre les pratiques des marchands de sommeil ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vragen en de motieven van | B.1. Il ressort du libellé des questions préjudicielles et des motifs |
de verwijzingsbeslissing blijkt dat de verwijzende rechter het Hof | de la décision de renvoi que le juge a quo interroge la Cour sur la |
ondervraagt over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de | compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, des |
Grondwet, van de artikelen 16 tot 21 van de wet van 10 augustus 2005 | articles 16 à 21 de la loi du 10 août 2005 modifiant diverses |
tot wijziging van diverse bepalingen met het oog op de versterking van | dispositions en vue de renforcer la lutte contre la traite et le |
de strijd tegen mensenhandel en mensensmokkel en tegen praktijken van | trafic des êtres humains et contre les pratiques des marchands de |
huisjesmelkers (hierna : de wet van 10 augustus 2005), in zoverre zij | sommeil (ci-après : la loi du 10 août 2005), en ce que ceux-ci |
van toepassing zijn op misdrijven die vóór de inwerkingtreding van de | s'appliquent aux infractions commises avant l'entrée en vigueur de la |
wet van 10 augustus 2005 zijn gepleegd. | loi du 10 août 2005. |
B.2. Artikel 2 van het Strafwetboek bepaalt : | B.2. L'article 2 du Code pénal dispose : |
« Geen misdrijf kan worden gestraft met straffen die bij de wet niet | « Nulle infraction ne peut être punie de peines qui n'étaient pas |
waren gesteld voordat het misdrijf werd gepleegd. | portées par la loi avant que l'infraction fût commise. |
Indien de straf, ten tijde van het vonnis bepaald, verschilt van die | Si la peine établie au temps du jugement diffère de celle qui était |
welke ten tijde van het misdrijf was bepaald, wordt de minst zware | portée au temps de l'infraction, la peine la moins forte sera |
straf toegepast ». | appliquée ». |
B.3.1. De artikelen 16 tot 21 van de wet van 10 augustus 2005 voegen | B.3.1. Les articles 16 à 21 de la loi du 10 août 2005 insèrent dans le |
in boek II, titel VIII, van het Strafwetboek een hoofdstuk IIIquater | livre II, titre VIII, du Code pénal un chapitre IIIquater, intitulé « |
in, met als opschrift : « Misbruik van andermans bijzonder kwetsbare | |
positie door de verkoop, verhuur of terbeschikkingstelling van | De l'abus de la vulnérabilité d'autrui en vendant, louant ou mettant à |
goederen met de bedoeling een abnormaal profijt te realiseren ». | disposition des biens en vue de réaliser un profit anormal ». |
Die artikelen bepalen : | Ces articles disposent : |
« Art. 16.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIquater van hetzelfde |
« Art. 16.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre |
Wetboek, wordt een nieuw artikel 433decies ingevoegd, luidende : | IIIquater du même Code, un nouvel article 433decies, rédigé comme suit |
' Art. 433decies.- Met gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar |
: ' Art. 433decies.- Sera puni d'un emprisonnement de six mois à trois |
ans et d'une amende de cinq cents euros à vingt-cinq mille euros, | |
en met geldboete van vijfhonderd euro tot vijfentwintigduizend euro | quiconque aura abusé, soit directement, soit par un intermédiaire, de |
wordt gestraft hij die rechtstreeks of via een tussenpersoon misbruik | la position particulièrement vulnérable dans laquelle se trouve une |
maakt van de bijzonder kwetsbare positie van een persoon ten gevolge | personne en raison de sa situation administrative illégale ou précaire |
van zijn onwettige of precaire administratieve toestand of zijn | ou de sa situation sociale précaire, en vendant, louant ou mettant à |
precaire sociale toestand door, met de bedoeling een abnormaal profijt | disposition, dans l'intention de réaliser un profit anormal, un bien |
te realiseren, een roerend goed, een deel ervan, een onroerend goed, | meuble, une partie de celui-ci, un bien immeuble, une chambre ou un |
een kamer of een andere in artikel 479 bedoelde ruimte, te verkopen, | autre espace visé à l'article 479 du Code pénal dans des conditions |
te verhuren of ter beschikking te stellen in omstandigheden die in | |
strijd zijn met de menselijke waardigheid, zodanig dat de betrokken | incompatibles avec la dignité humaine, de manière telle que la |
persoon in feite geen andere echte en aanvaardbare keuze heeft dan | personne n'a en fait pas d'autre choix véritable et acceptable que de |
zich te laten misbruiken. De boete wordt zo veel keer toegepast als er | se soumettre à cet abus. L'amende sera appliquée autant de fois qu'il |
slachtoffers zijn. ' | y a de victimes. ' |
Art. 17.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIquater van hetzelfde |
Art. 17.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre |
Wetboek, wordt een nieuw artikel 433undecies ingevoegd, luidende : | IIIquater du même Code, un nouvel article 433undecies, rédigé comme |
' Art. 433undecies.- Het in artikel 433decies bedoelde misdrijf wordt |
suit : « Art. 433undecies.- L'infraction visée à l'article 433decies sera |
gestraft met gevangenisstraf van een jaar tot vijf jaar en met | |
geldboete van duizend euro tot honderdduizend euro in de volgende | punie d'un an à cinq ans d'emprisonnement et d'une amende de mille |
gevallen : | euros à cent mille euros dans les cas suivants : |
1° ingeval van de betrokken activiteit een gewoonte wordt gemaakt; | 1° lorsque l'activité concernée constitue une activité habituelle; |
2° in geval het een daad van deelneming aan de hoofd- of bijkomende | 2° lorsqu'elle constitue un acte de participation à l'activité |
bedrijvigheid van een vereniging betreft, ongeacht of de schuldige de | principale ou accessoire d'une association, et ce, que le coupable ait |
hoedanigheid van leidend persoon heeft of niet. | ou non la qualité de dirigeant. |
De boete wordt zo veel keer toegepast als er slachtoffers zijn. ' | L'amende sera appliquée autant de fois qu'il y a de victimes. ' |
Art. 18.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIquater van hetzelfde |
Art. 18.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre |
Wetboek, wordt een nieuw artikel 433duodecies ingevoegd, luidende : | IIIquater du même Code, un nouvel article 433duodecies, rédigé comme suit : |
' Art. 433duodecies.- Het in artikel 433decies bedoelde misdrijf |
« Art. 433duodecies.- L'infraction visée à l'article 433decies sera |
wordt gestraft met opsluiting van vijf jaar tot tien jaar en met | punie de réclusion de cinq ans à dix ans et d'une amende de mille |
geldboete van duizend euro tot honderdvijftigduizend euro ingeval het | euros à cent cinquante mille euros si elle constitue un acte de |
een daad van deelneming aan de hoofd- of bijkomende bedrijvigheid van | participation à l'activité principale ou accessoire d'une organisation |
een criminele organisatie betreft, ongeacht of de schuldige de | criminelle, et ce, que le coupable ait ou non la qualité de dirigeant. |
hoedanigheid van leidend persoon heeft of niet. | |
De boete wordt zo veel keer toegepast als er slachtoffers zijn. ' | L'amende sera appliquée autant de fois qu'il y a de victimes. ' |
Art. 19.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIquater van hetzelfde |
Art. 19.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre |
Wetboek, wordt een nieuw artikel 433terdecies ingevoegd, luidende : | IIIquater du même Code, un nouvel article 433terdecies, rédigé comme suit : |
' Art. 433terdecies.- In de gevallen bedoeld in de artikelen |
' Art. 433terdecies.- Dans les cas visés aux articles 33undecies et |
433undecies en 433duodecies worden de schuldigen bovendien veroordeeld | 433duodecies, les coupables seront en outre condamnés à l'interdiction |
tot de ontzetting van de rechten bedoeld in artikel 31. | des droits spécifiés à l'article 31. |
De bijzondere verbeurdverklaring zoals bedoeld in artikel 42, 1°, | La confiscation spéciale prévue à l'article 42, 1°, est appliquée aux |
wordt toegepast op de schuldigen aan het misdrijf bedoeld in artikel | coupables de l'infraction visée à l'article 433decies, même lorsque la |
433decies, zelfs ingeval de zaken waarop zij betrekking heeft niet het | propriété des choses sur lesquelles elle porte n'appartient pas au |
eigendom van de veroordeelde zijn, zonder dat deze verbeurdverklaring | condamné, sans que cette confiscation puisse cependant porter |
evenwel afbreuk kan doen aan de rechten van de derden op de goederen | préjudice aux droits des tiers sur les biens susceptibles de faire |
die verbeurd zouden kunnen worden verklaard. Zij moet in dezelfde | l'objet de la confiscation. Elle doit également être appliquée, dans |
omstandigheden ook worden toegepast op het roerend goed, het deel | les mêmes circonstances, au bien meuble, à la partie de celui-ci, au |
ervan, het onroerend goed, de kamer of enige andere ruimte bedoeld in | bien immeuble, à la chambre ou à tout autre espace visé par cet |
dat artikel. ' | article. ' |
Art. 20.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIquater van hetzelfde |
Art. 20.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre |
Wetboek, wordt een nieuw artikel 433quaterdecies ingevoegd, luidende : | IIIquater du même Code, un nouvel article 433quaterdecies, rédigé |
' Art. 433quaterdecies.- Naargelang van het geval kan de procureur des Konings of de onderzoeksrechter beslag leggen op het roerend goed, het deel ervan, het onroerend goed, de kamer of enige andere in artikel 433decies bedoelde ruimte. Indien hij beslist tot inbeslagneming moet voormeld roerend goed, het deel ervan, het onroerend goed, de kamer of enige andere in artikel 433decies bedoelde ruimte worden verzegeld, of met schriftelijk akkoord van de eigenaar of verhuurder, ter beschikking worden gesteld van het O.C.M.W. teneinde opgeknapt en tijdelijk verhuurd te worden. De beslissing tot inbeslagneming van, naargelang van het geval, de procureur des Konings of de onderzoeksrechter wordt betekend aan de eigenaar of de verhuurder. In geval van beslag op een onroerend goed moet de |
comme suit : ' Art. 433quaterdecies.- Selon le cas, le procureur du Roi ou le juge d'instruction peut saisir le bien meuble, la partie de celui-ci, le bien immeuble, la chambre ou tout autre espace visé à l'article 433decies. S'il décide de pratiquer la saisie, le bien meuble, la partie de celui-ci, le bien immeuble, la chambre ou tout autre espace visé à l'article 433decies doit être scellé ou, avec l'accord écrit du propriétaire ou du bailleur, être mis à la disposition du C.P.A.S. afin d'être restauré et loué temporairement. La décision du procureur du Roi ou du juge d'instruction, selon le cas, de procéder à la saisie est signifiée au propriétaire ou au bailleur. En cas de saisie d'un |
beslissing bovendien worden betekend uiterlijk binnen vierentwintig | bien immeuble, la décision doit en outre être signifiée au plus tard |
uur, alsmede ter overschrijving worden aangeboden op het kantoor der | dans les vingt-quatre heures et être présentée pour transcription au |
hypotheken van de plaats waar het goed gelegen is. Als dagtekening van | bureau des hypothèques du lieu où le bien est établi. Le jour de la |
de overschrijving geldt de dag van de betekening van de beslissing tot | transcription pris en compte est celui de la signification de la |
inbeslagneming. Het beslag geldt tot op het tijdstip van de | décision de saisie. La saisie reste valable jusqu'au moment de la |
definitieve rechterlijke beslissing waarbij hetzij de | décision judiciaire définitive par laquelle soit la confiscation a été |
verbeurdverklaring werd bevolen, hetzij de opheffing van het beslag | prononcée, soit la levée de la saisie est prononcée. Une levée de la |
wordt uitgesproken. Opheffing van het beslag kan voordien te allen | saisie peut auparavant être accordée a tout moment, selon le cas, par |
tijde worden verleend, al naar gelang van het geval, door de procureur | le procureur du Roi ou par le juge d'instruction après que celui-ci en |
des Konings of door de onderzoeksrechter nadat deze de procureur des | a avisé le procureur du Roi. La personne saisie ne peut intenter les |
Konings daarvan in kennis heeft gesteld. De beslagene kan de | |
rechtsmiddelen waarin voorzien wordt in de artikelen 28sexies en | |
61quater van het Wetboek van strafvordering slechts instellen na | recours prévus aux articles 28sexies et 61quater du Code d'instruction |
verloop van een termijn van een jaar te rekenen van de datum van de | criminelle qu'après un délai d'un an à compter de la date de la |
inbeslagneming. ' | saisie. ' |
Art. 21.In Boek II, Titel VIII, Hoofdstuk IIIquater van hetzelfde |
Art. 21.Il est inséré dans le Livre II, Titre VIII, Chapitre |
Wetboek, wordt een nieuw artikel 433quinquiesdecies ingevoegd, | IIIquater du même Code, un nouvel article 433quinquiesdecies, rédigé |
luidende : | comme suit : |
' Art. 433quinquiesdecies.- In de in artikel 433decies van het |
' Art. 433quinquiesdecies.- Dans les cas visés à l'article 433decies, |
Strafwetboek bedoelde gevallen kunnen slachtoffers op beslissing, | les victimes peuvent être, le cas échéant, accueillies ou relogées sur |
naargelang het geval, van de bevoegde minister, van de bevoegde | décision, selon le cas, du ministre compétent, de l'autorité |
overheid of de door hen aangewezen ambtenaren, in overleg met de | compétente ou des fonctionnaires désigné par eux, et ce, en |
terzake bevoegde diensten, in voorkomend geval worden opgevangen of | |
gehuisvest. Deze huisvestingskosten komen ten laste van de beklaagde. | concertation avec les services compétents en la matière. Les frais de |
Wanneer de beklaagde wordt vrijgesproken, worden de kosten ten laste | logement sont à charge du prévenu. Lorsque le prévenu est acquitté, |
gelegd al naargelang het geval, van de Staat of van het bevoegde | les frais sont mis à la charge, selon le cas, de l'Etat ou du C.P.A.S. |
O.C.M.W. ' ». | compétent. ' ». |
B.3.2. Vóór de inwerkingtreding van de voormelde bepalingen van de wet | B.3.2. Avant l'entrée en vigueur des dispositions précitées de la loi |
van 10 augustus 2005, bepaalden de paragrafen 1bis tot 5 van artikel | du 10 août 2005, les paragraphes 1erbis à 5 de l'article 77bis de la |
77bis van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen : « § 1bis. Met gevangenisstraf van een jaar tot vijf jaar en met een geldboete van vijfhonderd Belgische frank tot vijfentwintigduizend Belgische frank wordt gestraft hij die rechtstreeks of via een tussenpersoon misbruik maakt van de bijzonder kwetsbare positie van een vreemdeling ten gevolge van zijn onwettige of precaire administratieve toestand door de verkoop, verhuur of ter beschikking stelling van enig onroerend goed of kamers of enige andere ruimte met de bedoeling een abnormaal profijt te realiseren. | loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers disposaient : « § 1erbis. Est puni d'un emprisonnement d'un an à cinq ans et d'une amende de cinq cents francs belges à vingt-cinq mille francs belges, quiconque abuse, soit directement, soit par un intermédiaire, de la position particulièrement vulnérable d'un étranger en raison de sa situation administrative illégale ou précaire, en vendant, louant ou en mettant à disposition tout bien immeuble ou des chambres ou tout autre local dans l'intention de réaliser un profit anormal. |
§ 2. De in §§ 1 en 1bis bedoelde misdrijven worden gestraft met | § 2. Les infractions visées aux §§ 1er et 1erbis seront punies de |
opsluiting van vijf jaar tot tien jaar en met geldboete van | réclusion de cinq ans à dix ans et d'une amende de cinq cents francs à |
vijfhonderd frank tot vijfentwintigduizend frank, wanneer van de | vingt-cinq mille francs, si l'activité concernée constitue une |
betrokken activiteit een gewoonte wordt gemaakt. | activité habituelle. |
§ 3. De in § 2 bedoelde misdrijven worden gestraft met opsluiting van | § 3. Les infractions visées au § 2 seront punies de la réclusion de |
tien jaar tot vijftien jaar en met geldboete van duizend frank tot | dix ans à quinze ans et d'une amende de mille francs à cent mille |
honderdduizend frank indien het een daad van deelneming aan de hoofd- | francs, si elle constitue un acte de participation à l'activité |
of bijkomende bedrijvigheid van een vereniging betreft, ongeacht of de | principale ou accessoire d'une association, et ce, que le coupable ait |
schuldige de hoedanigheid van leidend persoon heeft of niet. | ou non la qualité de dirigeant. |
§ 4. De schuldigen aan de misdrijven bedoeld in de §§ 2 en 3 worden bovendien veroordeeld tot ontzetting van de rechten omschreven in het 1°, 3°, 4° en 5° van artikel 31 van het Strafwetboek. § 4bis. Naar gelang het geval kan de procureur des Konings of de onderzoeksrechter beslag leggen op het in § 1bis bedoelde onroerend goed, de kamer of enige andere ruimte. Indien hij beslist tot beslaglegging moet voormeld onroerend goed, kamer of enige andere ruimte worden verzegeld of mits schriftelijk akkoord van de eigenaar of verhuurder ter beschikking worden gesteld van het O.C.M.W. teneinde het op te knappen en tijdelijk te verhuren. De beslissing tot beslaglegging van, naar gelang het geval de procureur des Konings of de onderzoeksrechter, wordt ter kennis gebracht aan de eigenaar of verhuurder. In geval van beslag op een onroerend goed moet de beslissing bovendien | § 4. Les coupables des infractions visées aux § 2 et § 3 seront en outre condamnés à l'interdiction des droits spécifiés aux nos 1er, 3, 4 et 5 de l'article 31 du Code pénal. § 4bis. Selon le cas, le procureur du Roi ou le juge d'instruction peut saisir le bien immeuble, la chambre ou tout autre espace visé au § 1erbis. Si l'on décide de pratiquer la saisie, le bien immeuble, la chambre ou tout autre espace précités doivent être scellés ou, en l'accord écrit du propriétaire ou du bailleur, être mis à la disposition du C.P.A.S. afin de le restaurateur et de le louer temporairement. La décision du procureur du Roi ou du juge d'instruction, selon le cas, de procéder à la saisie est signifiée au propriétaire ou au bailleur. En cas de saisie d'un bien immeuble, la décision [doit] en outre être |
ter kennis gebracht worden uiterlijk binnen 24 uren, alsmede ter | signifiée au plus tard dans les 24 heures et être présentée pour |
overschrijving aangeboden op het kantoor der hypotheken van de plaats | transcription au bureau des hypothèques du lieu où les biens sont |
waar de goederen gelegen zijn. Als dagtekening van de overschrijding | établis. Le jour de la transcription pris en compte est celui de la |
geldt de dag van de kennisgeving van de beslissing tot beslaglegging. | signification de la décision de saisie. |
Het beslag geldt tot op het ogenblik van de definitieve rechterlijke | La saisie reste valable jusqu'au moment de la décision judiciaire |
beslissing waarbij hetzij de verbeurdverklaring werd bevolen, hetzij | définitive par laquelle soit la confiscation a été prononcée, soit la |
de opheffing van het beslag. Opheffing van het beslag kan voordien te | suppression de la saisie est prononcée. Une suppression de la saisie |
allen tijde verleend worden al naar gelang het geval door de procureur | peut auparavant être accordée à tout moment par le procureur du Roi ou |
des Konings of de onderzoeksrechter. | le juge d'instruction, selon le cas. |
De beslagene kan het rechtsmiddel hem toegekend bij de artikelen | La personne saisie ne peut intenter le recours qui lui est attribue |
28sexies en artikel 61quater van het Wetboek van Strafvordering | par les articles 28sexies et l'article 61quater du Code d'instruction |
slechts instellen na verloop van een termijn van een jaar te rekenen van de datum van inbeslagname. | criminelle qu'après un délai d'un an à compter de la date de saisie. |
§ 4ter. In de gevallen bedoeld in § 1bis, kunnen de aangetroffen | § 4ter. Dans les cas visés au § 1erbis, les étrangers découverts |
vreemdelingen op beslissing van de minister of de door hem aangewezen | peuvent être le cas échéant, accueillis ou relogés sur décision du |
ambtenaar die het beleid inzake vreemdelingen in zijn bevoegdheid | ministre ou du fonctionnaire désigné par ce ministre qui est compétent |
heeft en dit in overleg met de ter zake bevoegde diensten desgevallend | pour la politique en matière d'étrangers et ce en concertation avec |
worden opgevangen of gehuisvest. Deze kosten komen ten laste van de | les services compétents en la matière. Les frais de logement sont à |
verdachte. Wanneer de beklaagde wordt vrijgesproken, worden de kosten | charge du prévenu. Lorsque le prévenu est acquitté, les frais sont mis |
ten laste gelegd al naar gelang van de Staat of van het bevoegde | à la charge, selon le cas, de l'Etat ou du C.P.A.S. compétent. |
O.C.M.W. § 5. De bijzondere verbeurdverklaring zoals bedoeld in artikel 42, 1°, | § 5. La confiscation spéciale prévue à l'article 42, 1°, du Code pénal |
van het Strafwetboek kan worden toegepast zelfs wanneer de zaken | peut être appliquée, même lorsque la propriété des choses sur |
waarop zij betrekking heeft, niet het eigendom van de veroordeelde | lesquelles elle porte n'appartient pas au condamné. Elle peut |
zijn. Zij kan onder dezelfde voorwaarden ook worden toegepast op het | également être appliquée dans les mêmes circonstances au bien |
in § 1bis bedoelde onroerend goed, kamers of enige andere ruimte ». | immeuble, aux chambres ou a tout autre espace visés au § 1erbis ». |
B.4.1. Volgens de Ministerraad zou het Hof niet bevoegd zijn om de | B.4.1. Selon le Conseil des ministres, la Cour ne serait pas |
prejudiciële vragen te beantwoorden, omdat het niet zou worden | compétente pour répondre aux questions préjudicielles, parce qu'elle |
ondervraagd over de bestaanbaarheid met het beginsel van gelijkheid en | ne serait pas interrogée au sujet de la compatibilité, avec le |
niet-discriminatie, van de artikelen 2 en 433decies van het | principe d'égalité et de non-discrimination, des articles 2 et |
Strafwetboek, maar over de interpretatie van de strafmaat waarin de | 433decies du Code pénal, mais au sujet de l'interprétation du taux de |
artikelen 433decies en volgende voorzien, vergeleken met die waarin | la peine prévu par les articles 433decies et suivants, comparé au taux |
artikel 77bis, § 1bis, van de Vreemdelingenwet voorzag. | de la peine que prévoyait l'article 77bis, § 1erbis, de la loi sur les |
Bovendien zou in de prejudiciële vragen niet worden aangegeven ten | étrangers. Par ailleurs, les questions préjudicielles n'indiqueraient pas par |
aanzien van welke categorie van personen het bekritiseerde verschil in | rapport à quelle catégorie de personnes la différence de traitement |
behandeling wordt aangevoerd. | critiquée est invoquée. |
B.4.2. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid met het | B.4.2. La Cour est interrogée au sujet de la compatibilité avec le |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, van wetskrachtige | principe d'égalité et de non-discrimination de normes législatives, |
normen in de interpretatie ervan door de verwijzende rechter, wat tot | dans l'interprétation que leur donne le juge a quo, question qui |
de bevoegdheid van het Hof behoort. | relève de la compétence de la Cour. |
Bovendien blijkt uit de formulering van de vragen dat zij betrekking | En outre, il ressort de la formulation des questions qu'elles portent |
hebben op een verschil in behandeling tussen rechtsonderhorigen, | sur une différence de traitement entre justiciables, selon que leur |
naargelang hun zaak wordt berecht vóór of na de inwerkingtreding van | cause est jugée avant ou après l'entrée en vigueur de la nouvelle loi. |
de nieuwe wet. Daaruit volgt dat het Hof, in tegenstelling tot wat de | Il s'ensuit que, contrairement à ce que fait valoir le Conseil des |
Ministerraad beweert, niet zelf de te vergelijken categorieën van | ministres, la Cour ne doit pas déterminer elle-même les catégories de |
rechtsonderhorigen dient vast te stellen. | justiciables à comparer. |
B.4.3. De exceptie wordt verworpen. | B.4.3. L'exception est rejetée. |
B.5. Gelet op hun samenhang onderzoekt het Hof de beide prejudiciële | B.5. Eu égard à leur connexité, la Cour examine les deux questions |
vragen samen. | préjudicielles ensemble. |
B.6. De verwijzende rechter, voor wie hoger beroep is ingesteld in een | B.6. Le juge a quo, qui est saisi d'un appel formé dans une affaire |
zaak die aanhangig is gemaakt met betrekking tot misdrijven die vóór | |
12 september 2005 (datum van inwerkingtreding van de wet van 10 | relative à des infractions commises avant le 12 septembre 2005 (date |
augustus 2005) zijn gepleegd en die na die datum uitspraak moet doen, | d'entrée en vigueur de la loi du 10 août 2005) et qui doit statuer |
ondervraagt het Hof over de bestaanbaarheid van de in het geding | après cette date, interroge la Cour au sujet de la compatibilité des |
zijnde bepalingen met het beginsel van gelijkheid en | dispositions en cause avec le principe d'égalité et de |
niet-discriminatie, indien zij in die zin worden geïnterpreteerd dat | non-discrimination, dans l'interprétation selon laquelle les peines |
de straffen waarin de nieuwe artikelen 433decies en volgende van het | prévues par les nouveaux articles 433decies et suivants du Code pénal |
Strafwetboek voorzien minder zwaar moeten worden geacht dan de | doivent être considérées comme moins fortes que les peines prévues par |
straffen waarin het vroegere artikel 77bis, § 1bis en § 5, van de wet | l'ancien article 77bis, § 1erbis et § 5, de la loi du 15 décembre |
van 15 december 1980 voorzag, zodat de nieuwe straffen moeten worden | 1980, de sorte que les nouvelles peines doivent être appliquées à |
toegepast vanaf de inwerkingtreding van de voormelde artikelen | partir de l'entrée en vigueur des articles 433decies et suivants |
433decies en volgende, zelfs voor feiten die vóór die inwerkingtreding zijn gepleegd. | précités, même pour les faits commis avant cette entrée en vigueur. |
B.7. Artikel 2 van het Strafwetboek voert een verschil in behandeling | B.7. L'article 2 du Code pénal crée une différence de traitement entre |
in tussen rechtsonderhorigen, naargelang hun zaak wordt berecht vóór | justiciables suivant que leur cause est jugée avant ou après l'entrée |
of na de inwerkingtreding van de nieuwe wet. Dat verschil in | en vigueur de la loi nouvelle. Cette différence de traitement aurait, |
behandeling zou, te dezen, onevenredige gevolgen hebben, in zoverre de | en l'espèce, des effets disproportionnés en ce que, pour déterminer la |
rechter, om de minst zware wet te bepalen die hij op grond van het | |
voormelde artikel 2 moet toepassen, rekening moet houden met de | loi la plus douce qu'il doit appliquer en vertu de l'article 2 |
rechtspraak betreffende die bepaling, volgens welke de wet die in een | précité, le juge doit tenir compte de la jurisprudence relative à |
cette disposition, selon laquelle la loi qui prévoit une peine | |
kortere gevangenisstraf voorziet, maar in een hogere geldboete, wordt | d'emprisonnement plus courte mais une amende plus élevée est réputée |
beschouwd als minder zwaar dan de vroegere wet die in een langere | plus douce que la loi ancienne qui prévoyait une peine |
gevangenisstraf, maar in een lagere geldboete voorzag (Cass., 19 mei | d'emprisonnement plus longue mais une amende moins élevée (Cass., 19 |
2009, P.08.1164.N). | mai 2009, P.08.1164.N). |
B.8.1. Vermits een verschil in behandeling dat afhankelijk is van de | B.8.1. Une différence de traitement, qui est fonction de la date |
datum van inwerkingtreding van de nieuwe wet, in het geding is, | |
onderzoekt het Hof of, bij ontstentenis van een overgangsregeling, de | d'entrée en vigueur de la nouvelle loi, étant mise en cause, la Cour |
in het geding zijnde bepalingen al dan niet bestaanbaar zijn met de | examine si, en l'absence de régime transitoire, les dispositions en |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | cause sont ou non compatibles avec les articles 10 et 11 de la |
Constitution. | |
B.8.2. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet vereisen, in beginsel, | B.8.2. Les articles 10 et 11 de la Constitution ne requièrent pas, en |
niet dat een nieuwe wet gepaard gaat met overgangsmaatregelen. | principe, qu'une loi nouvelle soit assortie de mesures transitoires. |
B.8.3. Krachtens het vroegere artikel 77bis, § 1bis, van de voormelde | B.8.3. En vertu de l'ancien article 77bis, § 1erbis, de la loi |
wet van 15 december 1980 kon een beklaagde worden veroordeeld tot een | précitée du 15 décembre 1980, un prévenu pouvait être condamné à une |
gevangenisstraf van één jaar tot vijf jaar en tot een geldboete van | peine d'emprisonnement d'un an à cinq ans et à une amende de cinq |
vijfhonderd tot vijfentwintigduizend euro. Krachtens het vroegere | cents à vingt-cinq mille euros. Conformément à l'ancien article 77bis, |
artikel 77bis, § 5, van dezelfde wet kon de bijzondere | § 5, de la même loi, la confiscation spéciale visée à l'article 42, |
verbeurdverklaring, zoals bedoeld in artikel 42, 1°, van het | 1°, du Code pénal pouvait être appliquée même si la propriété des |
Strafwetboek, worden toegepast zelfs wanneer de zaken waarop zij | choses sur lesquelles elle portait n'appartenait pas au condamné. |
betrekking had, niet het eigendom van de veroordeelde waren. | |
Krachtens het nieuwe artikel 433decies van het Strafwetboek, zoals | En vertu du nouvel article 433decies du Code pénal, tel qu'il a été |
ingevoegd bij de wet van 10 augustus 2005, kan een beklaagde worden | inséré par la loi du 10 août 2005, un prévenu peut être condamné à une |
veroordeeld tot een gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar en | peine d'emprisonnement de six mois à trois ans et à une amende de cinq |
tot een geldboete van vijfhonderd euro tot vijfentwintigduizend euro. | cents euros à vingt-cinq mille euros. L'amende est appliquée autant de |
De boete wordt zoveel keer toegepast als er slachtoffers zijn. | |
Krachtens het nieuwe artikel 433terdecies van het Strafwetboek kan de | fois qu'il y a de victimes. En vertu du nouvel article 433terdecies du |
bijzondere verbeurdverklaring, zoals bedoeld in artikel 42, 1°, van | Code pénal, la confiscation spéciale visée à l'article 42, 1°, du Code |
het Strafwetboek, worden toegepast zelfs wanneer de zaken waarop zij | pénal peut être appliquée même lorsque la propriété des choses sur |
betrekking heeft, niet het eigendom van de veroordeelde zijn, zonder | laquelle elle porte n'appartient pas au condamné, sans que cette |
dat die verbeurdverklaring evenwel afbreuk kan doen aan de rechten van | confiscation puisse cependant porter préjudice aux droits des tiers |
derden op de goederen die verbeurd zouden kunnen worden verklaard. | sur les biens susceptibles de faire l'objet de la confiscation. |
B.8.4. De wet van 10 augustus 2005 heeft tegelijkertijd tot doel het | B.8.4. La loi du 10 août 2005 a pour objet, tout à la fois, de mettre |
Belgische recht in overeenstemming te brengen met de | le droit belge en conformité avec des dispositions de droit |
internationaalrechtelijke bepalingen inzake mensenhandel en | international en matière de traite et de trafic des êtres humains, de |
mensensmokkel, de straffen te verzwaren voor personen die zich | renforcer les sanctions à l'égard des personnes se livrant à la traite |
schuldig maken aan smokkel van en handel in niet-begeleide | et au trafic de mineurs non accompagnés et d'élargir la protection |
minderjarigen en de bescherming tegen de huisjesmelkers uit te breiden | contre les marchands de sommeil (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC |
(Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1560/001, p. 8). Hoewel het | 51-1560/001, p. 8). Bien que la proposition de prévoir, en ce qui |
voorstel om, wat laatstgenoemden betreft, te voorzien in een | |
gevangenisstraf die vijf jaar kan bedragen, naar het voorbeeld van | concerne ces derniers, une peine d'emprisonnement pouvant atteindre |
datgene wat werd bepaald in de wet van 15 december 1980 (Parl. St., | cinq ans, à l'instar de ce que prévoyait la loi du 15 décembre 1980 |
Kamer, 2004-2005, DOC 51-1559/004, p. 12), werd geweerd ten gunste van | (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1559/004, p. 12), fût écartée |
« straffen [die] enigszins lichter [zijn] » (ibid., p. 17) maar | au profit de « sanctions pénales [...] légèrement moins importantes » |
waarbij werd voorzien in « financiële sancties [die] veel zwaarder | (ibid., p. 17) mais en prévoyant des « sanctions financières [...] |
[zijn] » (ibid. ), lijken de in het geding zijnde bepalingen, die zijn | beaucoup plus lourdes » (ibid. ), les dispositions en cause, inscrites |
ingeschreven in een wet waarvan het opschrift reeds aangeeft dat ze | dans une loi dont l'intitulé indique déjà qu'elle tend à « renforcer |
ertoe strekt « de strijd te versterken » tegen de erin beoogde | la lutte » contre les comportements qu'elle vise, apparaissent, dans |
gedragingen, in de geest van de wetgever opgevat te zijn met de | |
bedoeling de erin strafbaar gestelde misdrijven strenger te bestraffen | l'esprit du législateur, comme conçues en vue de sanctionner plus |
en zulks door in het Strafwetboek de modaliteit van de | sévèrement les infractions qu'elles répriment et ce, en introduisant |
vermenigvuldiging van de geldboeten met het aantal slachtoffers in te | dans le Code pénal la modalité de la multiplication des amendes par le |
voeren, modaliteit die is ontleend aan het arbeidsrecht (ibid., DOC | nombre de victimes, empruntée au droit du travail (ibid., DOC |
51-1560/001, p. 26), door de toepassingssfeer van bepalingen die | 51-1560/001, p. 26), en élargissant aux Belges le champ d'application |
voordien enkel de vreemde slachtoffers beschermden uit te breiden tot | de dispositions qui, antérieurement, ne protégeaient que les victimes |
de Belgen (ibid., DOC 51-1559/004, pp. 35 en 43), door de | étrangères (ibid., DOC 51-1559/004, pp. 35 et 43), en élargissant le |
toepassingssfeer van de verbeurdverklaring uit te breiden tot de | champ d'application de la confiscation aux biens meubles (Ann., Sénat, |
onroerende goederen (Hand., Senaat, 2004-2005, nr. 3-114 van 2 juni | 2004-2005, n° 3-114 du 2 juin 2005, p. 9) et en prévoyant des |
2005, p. 9) en door te voorzien in verzwarende omstandigheden | |
(artikelen 433undecies en 433duodecies van het Strafwetboek; Parl. | circonstances aggravantes (articles 433undecies et 433duodecies du |
St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1560/001, p. 27). | Code pénal; Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1560/001, p. 27). |
B.8.5. Al kende de wetgever de draagwijdte van artikel 2, tweede lid, | B.8.5. Connaissant la portée de l'article 2, alinéa 2, du Code pénal, |
van het Strafwetboek, zoals in B.7 in herinnering is gebracht, volgens welke de nieuwe wet niettemin als de minst zware moet worden beschouwd, aangezien zij voorziet in een minder zware gevangenisstraf dan die welke in de vroegere wet was opgenomen, toch heeft de wetgever het mogelijk gemaakt dat rechtsonderhorigen, na de inwerkingtreding van de nieuwe wet, voor de feiten gepleegd vóór die inwerkingtreding worden bestraft op een wijze die de wetgever zelf strenger heeft gewild dan wanneer die rechtsonderhorigen vóór die inwerkingtreding zouden zijn berecht. De retroactieve toepassing van de nieuwe wet op de inbreuken gepleegd vóór de inwerkingtreding ervan, is bijgevolg discriminerend. | rappelée en B.7, selon laquelle la loi nouvelle doit néanmoins être considérée comme la plus douce, dès lors qu'elle prévoit une peine d'emprisonnement moindre que celle prévue par la loi ancienne, le législateur a toutefois permis que des justiciables soient sanctionnés, après l'entrée en vigueur de la loi nouvelle, pour des faits commis avant cette entrée en vigueur, d'une manière que le législateur a voulue plus sévère que celle dont ils auraient été sanctionnés s'ils avaient été jugés avant cette entrée en vigueur. L'application rétroactive de la loi nouvelle aux infractions commises avant son entrée en vigueur est par conséquent discriminatoire. |
B.9. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. | B.9. Les questions préjudicielles appellent une réponse affirmative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
In zoverre zij tot gevolg hebben dat de misdrijven gepleegd vóór 12 | En ce qu'ils ont pour effet que les infractions commises avant le 12 |
september 2005 met zwaardere boeten worden bestraft dan diegene die | septembre 2005 sont punies d'amendes plus lourdes que celles prévues |
zijn bedoeld in het vroegere artikel 77bis, §§ 1bis, 2 en 3, van de | par l'ancien article 77bis, §§ 1erbis, 2 et 3, de la loi du 15 |
wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, | décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et |
het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, | |
schenden de artikelen 433decies en 433undecies van het Strafwetboek, | l'éloignement des étrangers, les articles 433decies et 433undecies du |
ingevoegd bij de wet van 10 augustus 2005 tot wijziging van diverse | Code pénal, insérés par la loi du 10 août 2005 modifiant diverses |
bepalingen met het oog op de versterking van de strijd tegen | dispositions en vue de renforcer la lutte contre la traite et le |
mensenhandel en mensensmokkel en tegen praktijken van huisjesmelkers, | trafic des êtres humains et contre les pratiques des marchands de |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | sommeil, violent les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 17 maart 2010. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 17 mars 2010. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |