← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 17/2010 van 25 februari 2010 Rolnummer 4676 In zake :
de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 193, 196 en 197 van het Strafwetboek, artikel 73bis van
het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de
voorzitters M. Bossuyt en P. Martens, en de rechters(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 17/2010 van 25 februari 2010 Rolnummer 4676 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 193, 196 en 197 van het Strafwetboek, artikel 73bis van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en P. Martens, en de rechters(...) | Extrait de l'arrêt n° 17/2010 du 25 février 2010 Numéro du rôle : 4676 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 193, 196 et 197 du Code pénal, à l'article 73bis du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, à l'article 450 du La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et P. Martens, et des juges E. De (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 17/2010 van 25 februari 2010 | Extrait de l'arrêt n° 17/2010 du 25 février 2010 |
Rolnummer 4676 | Numéro du rôle : 4676 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 193, 196 en | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 193, 196 et |
197 van het Strafwetboek, artikel 73bis van het Wetboek van de | 197 du Code pénal, à l'article 73bis du Code de la taxe sur la valeur |
belasting over de toegevoegde waarde, artikel 450 van het Wetboek van | ajoutée, à l'article 450 du Code des impôts sur les revenus 1992 et |
de inkomstenbelastingen 1992 en de artikelen 21, 22 en 23 van de | aux articles 21, 22 et 23 du titre préliminaire du Code de procédure |
voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering, gesteld door de | pénale, posée par le Tribunal correctionnel de Gand. |
Correctionele Rechtbank te Gent. | |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en P. Martens, en de | composée des présidents M. Bossuyt et P. Martens, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe, J. Spreutels en T. | Groot, A. Alen, J.-P. Snappe, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, |
Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 18 maart 2009 in zake het openbaar ministerie tegen H. | Par jugement du 18 mars 2009 en cause du ministère public contre H. |
D.G. en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | D.G. et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le |
ingekomen op 3 april 2009, heeft de Correctionele Rechtbank te Gent de | 3 avril 2009, le Tribunal correctionnel de Gand a posé la question |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 193, 196 en 197 Sw, 73bis BTW en 450 WIB en de | « Les articles 193, 196 et 197 du Code pénal, l'article 73bis du Code |
de la TVA et l'article 450 du Code des impôts sur les revenus ainsi | |
artikelen 21, 22 en 23 V.T.Sv. het grondwettelijke legaliteitsbeginsel | que les articles 21, 22 et 23 du titre préliminaire du Code de |
zoals verwoord in de artikelen 12 en 14 van de Grondwet en artikel 7 | procédure pénale violent-ils le principe constitutionnel de légalité |
van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens inzoverre zij | tel qu'il est inscrit aux articles 12 et 14 de la Constitution ainsi |
worden geïnterpreteerd in die zin dat het misdrijf van gebruik van | qu'à l'article 7 de la Convention européenne des droits de l'homme |
valse stukken wordt gekwalificeerd als een voortdurend misdrijf | s'ils sont interprétés en ce sens que l'infraction d'usage de faux est |
doordat het gebruik blijft voortduren zelfs zonder een nieuw feit van | qualifiée d'infraction continue en ce que l'usage perdure même sans un |
de dader en zonder zijn herhaald optreden, zolang het door hem beoogde | fait nouveau de l'auteur et sans son intervention itérative, tant que |
doel niet is bereikt en zolang de hem verweten beginhandeling, zonder | le but qu'il poursuit n'est pas atteint et tant que l'acte initial qui |
verzet van zijn kant, het nuttig gevolg heeft dat hij ervan verwachtte | lui est reproché a, sans opposition de sa part, l'effet utile qu'il en |
? ». | attendait ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Wat de draagwijdte van de prejudiciële vraag betreft | Quant à la portée de la question préjudicielle |
B.1. De verwijzende rechter vraagt of de artikelen 193, 196 en 197 van | B.1. Le juge a quo demande si les articles 193, 196 et 197 du Code |
het Strafwetboek, artikel 73bis van het Wetboek van de belasting over | pénal, l'article 73bis du Code de la taxe sur la valeur ajoutée |
de toegevoegde waarde (hierna : BTW-Wetboek), artikel 450 van het | (ci-après : Code de la TVA), l'article 450 du Code des impôts sur les |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB 1992) en de | revenus 1992 (ci-après : CIR 1992) et les articles 21, 22 et 23 de la |
artikelen 21, 22 en 23 van de wet van 17 april 1878 houdende de | loi du 17 avril 1878 contenant le titre préliminaire du Code de |
voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering, in de | procédure pénale, dans l'interprétation selon laquelle l'« usage de |
interpretatie dat het « gebruik van valse stukken » een voordurend | faux » est une infraction continue - en ce que l'usage perdure même |
misdrijf is - doordat het gebruik blijft voortduren, zelfs zonder een | |
nieuw feit van de dader en zonder zijn herhaald optreden, zolang het | sans un fait nouveau de l'auteur et sans son intervention itérative, |
door hem beoogde doel niet is bereikt en zolang de hem verweten | tant que le but qu'il poursuit n'est pas atteint et tant que l'acte |
beginhandeling, zonder verzet van zijn kant, het nuttige gevolg heeft | initial qui lui est reproché a, sans opposition de sa part, l'effet |
dat hij ervan verwachtte -, bestaanbaar zijn met de artikelen 12 en 14 | utile qu'il en attendait -, sont compatibles avec les articles 12 et |
van de Grondwet en met artikel 7 van het Europees Verdrag voor de | 14 de la Constitution et avec l'article 7 de la Convention européenne |
rechten van de mens. | des droits de l'homme. |
B.2. Het Hof wordt niet gevraagd de rechtspraak van het Hof van | |
Cassatie te toetsen aan de in de prejudiciële vraag aangehaalde | B.2. Il n'est pas demandé à la Cour de contrôler la jurisprudence de |
grondwets- en verdragsbepalingen, wel de in het geding zijnde | la Cour de cassation au regard des dispositions constitutionnelles et |
bepalingen, in de aangegeven interpretatie, te toetsen aan die | conventionnelles citées dans la question préjudicielle, mais bien de |
grondwets- en verdragsbepalingen. | contrôler les dispositions en cause, dans l'interprétation mentionnée, |
Wanneer een rechter het Hof ondervraagt over de grondwettigheid van | au regard de ces dispositions constitutionnelles et conventionnelles. |
bepalingen in een bepaalde interpretatie, antwoordt het Hof, in de | Lorsqu'un juge interroge la Cour sur la constitutionnalité de |
dispositions dans une interprétation déterminée, la Cour répond, en | |
regel, op de vraag door die bepalingen in die interpretatie te | règle, à la question en examinant ces dispositions dans cette |
onderzoeken. | interprétation. |
Wat de in het geding zijnde bepalingen betreft | Quant aux dispositions en cause |
B.3. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing en de wijze waarop | B.3. Il ressort de la motivation de la décision de renvoi et de la |
de prejudiciële vraag is geformuleerd, blijkt dat die vraag in | manière dont la question préjudicielle est formulée que cette question |
werkelijkheid enkel de wetsbepalingen betreft die het « gebruik van | concerne en réalité uniquement les dispositions législatives qui |
valse stukken » strafbaar stellen, namelijk artikel 197 van het | répriment l'« usage de faux », à savoir l'article 197 du Code pénal, |
Strafwetboek, artikel 73bis van het BTW-Wetboek en artikel 450 van het WIB 1992. | l'article 73bis du Code de la TVA et l'article 450 du CIR 1992. |
Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die artikelen. | La Cour limite son examen à ces articles. |
B.4.1. Uit de verwijzingsbeslissing kan worden afgeleid dat die | B.4.1. Il peut être déduit de la décision de renvoi que ces articles |
artikelen aan het Hof worden voorgelegd in hun huidige redactie. | sont soumis à la Cour dans leur rédaction actuelle. |
B.4.2. Artikel 197 van het Strafwetboek bepaalt : | B.4.2. L'article 197 du Code pénal dispose : |
« In alle gevallen in deze afdeling vermeld, wordt hij die gebruik | « Dans tous les cas exprimés dans la présente section, celui qui aura |
maakt van de valse akte of van het valse stuk, gestraft alsof hij de | fait usage de l'acte faux ou de la pièce fausse sera puni comme s'il |
dader van de valsheid was ». | était l'auteur du faux ». |
B.4.3. Artikel 73bis van het BTW-Wetboek, laatst gewijzigd bij artikel | B.4.3. L'article 73bis du Code de la TVA, modifié en dernier lieu par |
49 van de programmawet (I) van 27 december 2006, bepaalt : | l'article 49 de la loi-programme (I) du 27 décembre 2006, dispose : |
« Met gevangenisstraf van een maand tot vijf jaar en met geldboete van | « Sera puni d'un emprisonnement d'un mois à cinq ans et d'une amende |
250 EUR tot 125.000 EUR of met één van die straffen alleen wordt | de 250 EUR à 125.000 EUR ou l'une de ces peines seulement, celui qui, |
gestraft hij die, met het oogmerk om een van de in artikel 73 bedoelde | en vue de commettre une des infractions visées à l'article 73, aura |
misdrijven te plegen, in openbare geschriften, in handelsgeschriften | |
of in private geschriften valsheid pleegt, of die van een zodanig vals | commis un faux en écritures publiques, de commerce ou privées, ou qui |
geschrift gebruik maakt. | aura fait usage d'un tel faux. |
Hij die wetens en willens een vals getuigschrift opstelt dat de | Celui qui, sciemment, établira un faux certificat pouvant compromettre |
belangen van de Schatkist kan schaden of die van een dergelijk | les intérêts du Trésor ou fera usage de pareil certificat, sera puni |
getuigschrift gebruik maakt, wordt gestraft met gevangenisstraf van | |
acht dagen tot twee jaar en met geldboete van 250 EUR tot 125.000 EUR | d'un emprisonnement de huit jours à deux ans et d'une amende de 250 |
of met één van die straffen alleen ». | EUR à 125.000 EUR ou de l'une de ces peines seulement ». |
B.4.4. Artikel 450 van het WIB 1992, laatst gewijzigd bij artikel 36 | B.4.4. L'article 450 du CIR 1992, modifié en dernier lieu par |
van de programmawet (I) van 27 december 2006, bepaalt : | l'article 36 de la loi-programme (I) du 27 décembre 2006, dispose : |
« Met gevangenisstraf van een maand tot vijf jaar en met geldboete van | « Sera puni d'un emprisonnement d'un mois à cinq ans et d'une amende |
250 EUR tot 125.000 EUR of met één van die straffen alleen wordt | de 250 EUR à 125.000 EUR ou de l'une de ces peines seulement, celui |
gestraft hij die, met het oogmerk om een van de in artikel 449 | qui, en vue de commettre une des infractions visées à l'article 449, |
bedoelde misdrijven te plegen, in openbare geschriften, in | |
handelsgeschriften of in private geschriften valsheid pleegt, of die | aura commis un faux en écritures publiques, de commerce ou privées, ou |
van een zodanig vals geschrift gebruik maakt. | qui aura fait usage d'un tel faux. |
Hij die wetens en willens een vals getuigschrift opstelt dat de | Celui qui, sciemment, établira un faux certificat pouvant compromettre |
belangen van de Schatkist kan schaden of die van een dergelijk | les intérêts du Trésor ou fera usage de pareil certificat, sera puni |
getuigschrift gebruik maakt, wordt gestraft met gevangenisstraf van | |
acht dagen tot twee jaar en met geldboete van 250 EUR tot 125.000 EUR | d'un emprisonnement de huit jours à deux ans et d'une amende de 250 |
of met één van die straffen alleen ». | EUR à 125.000 EUR ou de l'une de ces peines seulement ». |
Wat de ontvankelijkheid van de memorie van tussenkomst betreft | Quant à la recevabilité du mémoire en intervention |
B.5. De Ministerraad is van oordeel dat de partij die vraagt om tussen | B.5. Le Conseil des ministres estime que la partie qui demande à |
te komen niet doet blijken van het vereiste belang om tussen te komen | intervenir ne justifie pas de l'intérêt requis pour intervenir en la |
in het geding. | cause. |
B.6. Ofschoon moet worden vermeden dat voor het Hof personen in rechte | B.6. Si la Cour doit éviter qu'interviennent devant elle des personnes |
treden die slechts een hypothetisch belang hebben bij de aan het Hof | qui n'ont qu'un intérêt hypothétique aux questions préjudicielles qui |
gestelde prejudiciële vragen, dient het Hof rekening te houden met het | lui sont posées, elle doit avoir égard à l'autorité de chose jugée |
versterkte gezag van gewijsde dat voortvloeit uit artikel 26, § 2, | renforcée qui découle de l'article 26, § 2, alinéa 2, 2°, de la loi |
tweede lid, 2°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 en ervoor te | spéciale du 6 janvier 1989 et prévenir la multiplication de questions |
zorgen dat prejudiciële vragen met betrekking tot identieke problemen | préjudicielles portant sur des problèmes identiques. En permettant que |
niet worden vermenigvuldigd. Door toe te staan dat elke persoon die | toute personne justifiant d'un intérêt puisse demander l'annulation |
doet blijken van een belang de vernietiging kan vorderen van een | |
bepaling waarvan het Hof, uitspraak doende op een prejudiciële vraag, | d'une disposition dont la Cour, statuant sur question préjudicielle, a |
heeft vastgesteld dat ze de Grondwet schendt, heeft artikel 4, tweede | constaté qu'elle violait la Constitution, l'article 4, alinéa 2, qui a |
lid, dat in de bijzondere wet van 6 januari 1989 is ingevoerd bij de | été introduit dans la loi spéciale du 6 janvier 1989 par la loi |
bijzondere wet van 9 maart 2003, het gevolg versterkt dat een op prejudiciële vraag gewezen arrest kan hebben voor de personen die geen partij waren bij dat arrest. Er dient dus te worden aangenomen dat de personen die het afdoende bewijs leveren van het rechtstreekse gevolg dat het antwoord dat het Hof op een prejudiciële vraag zal geven, op hun persoonlijke situatie kan hebben, doen blijken van een belang om voor het Hof tussen te komen. B.7. De partij die vraagt om tussen te komen wijst erop dat zij wordt vervolgd voor het plegen van het misdrijf van gebruik van valse stukken. Uit de haar betreffende vordering van de procureur des Konings blijkt dat hij dat misdrijf kwalificeert als een voortdurend misdrijf in de zin zoals aangegeven in de prejudiciële vraag. Rekening houdend met die omstandigheden doet die partij blijken van een voldoende belang om in de onderhavige rechtspleging tussen te komen. Ten gronde | spéciale du 9 mars 2003, a accru l'effet que peut avoir un arrêt préjudiciel sur des personnes qui n'étaient pas parties à cet arrêt. Il convient donc d'admettre que justifient d'un intérêt à intervenir devant la Cour les personnes qui font la preuve suffisante de l'effet direct que peut avoir sur leur situation personnelle la réponse que va donner la Cour à une question préjudicielle. B.7. La partie qui demande à intervenir souligne qu'elle est poursuivie pour avoir commis l'infraction d'usage de faux. Il ressort des réquisitions du procureur du Roi la concernant qu'il qualifie cette infraction d'infraction continue, dans le sens indiqué dans la question préjudicielle. Compte tenu de ces circonstances, cette partie justifie d'un intérêt suffisant pour intervenir dans la présente procédure. Quant au fond |
B.8.1. De artikelen 12 en 14 van de Grondwet bepalen : | B.8.1. Les articles 12 et 14 de la Constitution disposent : |
« Art. 12.De vrijheid van de persoon is gewaarborgd. |
« Art. 12.La liberté individuelle est garantie. |
Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en | Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et dans |
in de vorm die zij voorschrijft. | la forme qu'elle prescrit. |
Behalve bij ontdekking op heterdaad kan niemand worden aangehouden dan | Hors le cas de flagrant délit, nul ne peut être arrêté qu'en vertu de |
krachtens een met redenen omkleed bevel van de rechter, dat moet | l'ordonnance motivée du juge, qui doit être signifiée au moment de |
worden betekend bij de aanhouding of uiterlijk binnen vierentwintig uren ». | l'arrestation, ou au plus tard dans les vingt-quatre heures ». |
« Art. 14.Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens |
« Art. 14.Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu'en vertu |
de wet ». | de la loi ». |
Artikel 7 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt | L'article 7 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose |
: | : |
« 1. Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, | « 1. Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au |
dat geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht | moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction |
uitmaakte ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin | d'après le droit national ou international. De même il n'est infligé |
zal een zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van | aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où |
het begaan van het strafbare feit van toepassing was. | l'infraction a été commise. |
2. Dit artikel staat niet in de weg aan het vonnis en de straf van | 2. Le présent article ne portera pas atteinte au jugement et à la |
iemand die schuldig is aan een handelen of nalaten, hetwelk ten tijde | punition d'une personne coupable d'une action ou d'une omission qui, |
dat het handelen of nalaten geschiedde, een misdrijf was | au moment où elle a été commise, était criminelle d'après les |
overeenkomstig de algemene rechtsbeginselen welke door de beschaafde | principes généraux de droit reconnus par les nations civilisées ». |
volken worden erkend ». | |
B.8.2. Op grond van artikel 1, 2°, van de bijzondere wet van 6 januari | B.8.2. En vertu de l'article 1er, 2°, de la loi spéciale du 6 janvier |
1989, gewijzigd bij de bijzondere wet van 9 maart 2003, is het Hof | 1989, modifié par la loi spéciale du 9 mars 2003, la Cour est |
compétente pour contrôler des normes législatives au regard des | |
bevoegd om wetgevende normen te toetsen aan de artikelen van titel II | articles du titre II « Des Belges et de leurs droits » et des articles |
« De Belgen en hun rechten » en de artikelen 170, 172 en 191 van de | 170, 172 et 191 de la Constitution. |
Grondwet. Wanneer evenwel een verdragsbepaling die België bindt, een draagwijdte | Lorsqu'une disposition conventionnelle liant la Belgique a une portée |
heeft die analoog is met die van een of meer van de voormelde | analogue à une ou plusieurs des dispositions constitutionnelles |
grondwetsbepalingen, vormen de waarborgen vervat in die | précitées, les garanties consacrées par cette disposition |
verdragsbepaling een onlosmakelijk geheel met de waarborgen die in de | conventionnelle constituent toutefois un ensemble indissociable avec |
betrokken grondwetsbepalingen zijn opgenomen. | les garanties inscrites dans les dispositions constitutionnelles en |
Daaruit volgt dat, wanneer een schending wordt aangevoerd van een | cause. Il s'ensuit que, lorsqu'est alléguée la violation d'une disposition du |
bepaling van titel II of van de artikelen 170, 172 of 191 van de | titre II ou des articles 170, 172 ou 191 de la Constitution, la Cour |
Grondwet, het Hof, bij zijn onderzoek, rekening houdt met | tient compte, dans son examen, des dispositions de droit international |
internationaalrechtelijke bepalingen die analoge rechten of vrijheden waarborgen. | qui garantissent des droits ou libertés analogues. |
In zoverre het het wettigheidsbeginsel in strafzaken waarborgt, heeft | En ce qu'il garantit le principe de légalité en matière pénale, |
artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens een | l'article 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme a une |
draagwijdte die analoog is aan die van de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet. | portée analogue aux articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution. |
B.8.3. Door aan de wetgevende macht de bevoegdheid te verlenen, | B.8.3. En attribuant au pouvoir législatif la compétence, d'une part, |
enerzijds, om te bepalen in welke gevallen en in welke vorm | de déterminer dans quels cas et sous quelle forme des poursuites |
strafvervolging mogelijk is en, anderzijds, om een wet aan te nemen op | pénales sont possibles et, d'autre part, d'adopter la loi en vertu de |
grond waarvan een straf kan worden bepaald en toegepast, waarborgen de | laquelle une peine peut être établie et appliquée, les articles 12, |
artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet aan elke burger dat | alinéa 2, et 14 de la Constitution garantissent à tout citoyen |
geen enkele gedraging strafbaar zal worden gesteld en geen enkele | qu'aucun comportement ne sera punissable et qu'aucune peine ne sera |
straf zal worden opgelegd dan krachtens regels aangenomen door een | infligée qu'en vertu de règles adoptées par une assemblée délibérante, |
democratisch verkozen beraadslagende vergadering. | démocratiquement élue. |
B.8.4. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken gaat bovendien uit van de | B.8.4. En outre, le principe de légalité en matière pénale procède de |
idee dat de strafwet moet worden geformuleerd in bewoordingen op grond | l'idée que la loi pénale doit être formulée en des termes qui |
waarvan eenieder, op het ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al dan niet strafbaar is. Het eist dat de wetgever in voldoende nauwkeurige, duidelijke en rechtszekerheid biedende bewoordingen bepaalt welke feiten strafbaar worden gesteld, zodat, enerzijds, diegene die een gedrag aanneemt, vooraf op afdoende wijze kan inschatten wat het strafrechtelijke gevolg van dat gedrag zal zijn en, anderzijds, aan de rechter geen al te grote beoordelingsbevoegdheid wordt gelaten. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken staat evenwel niet eraan in de weg dat de wet aan de rechter een beoordelingsbevoegdheid toekent. Er dient immers rekening te worden gehouden met het algemene karakter van de wetten, de uiteenlopende situaties waarop zij van toepassing zijn en de evolutie van de gedragingen die zij bestraffen. Aan het vereiste dat een misdrijf duidelijk moet worden omschreven in de wet is voldaan wanneer de rechtzoekende, op basis van de bewoordingen van de relevante bepaling en, indien nodig, met behulp | permettent à chacun de savoir, au moment où il adopte un comportement, si celui-ci est ou non punissable. Il exige que le législateur indique, en des termes suffisamment précis, clairs et offrant la sécurité juridique, quels faits sont sanctionnés, afin, d'une part, que celui qui adopte un comportement puisse évaluer préalablement, de manière satisfaisante, quelle sera la conséquence pénale de ce comportement et afin, d'autre part, que ne soit pas laissé au juge un trop grand pouvoir d'appréciation. Toutefois, le principe de légalité en matière pénale n'empêche pas que la loi attribue un pouvoir d'appréciation au juge. Il faut en effet tenir compte du caractère de généralité des lois, de la diversité des situations auxquelles elles s'appliquent et de l'évolution des comportements qu'elles répriment. La condition qu'une infraction doit être clairement définie par la loi se trouve remplie lorsque le justiciable peut savoir, à partir du |
van de interpretatie daarvan door de rechtscolleges, kan weten welke | libellé de la disposition pertinente et, au besoin, à l'aide de son |
handelingen en welke verzuimen zijn strafrechtelijke aansprakelijkheid | interprétation par les juridictions, quels actes et omissions engagent |
meebrengen. | sa responsabilité pénale. |
B.8.5. Enkel bij het onderzoek van een specifieke strafbepaling is het | B.8.5. Ce n'est qu'en examinant une disposition pénale spécifique |
mogelijk om, rekening houdend met de elementen eigen aan de misdrijven | qu'il est possible, en tenant compte des éléments propres aux |
die zij wil bestraffen, te bepalen of de door de wetgever gehanteerde | infractions qu'elle entend réprimer, de déterminer si les termes |
algemene bewoordingen zo vaag zijn dat ze het strafrechtelijke | généraux utilisés par le législateur sont à ce point vagues qu'ils |
wettigheidsbeginsel zouden schenden. | méconnaîtraient le principe de légalité en matière pénale. |
B.9. De kwalificatie van het « gebruik van valse stukken » als een | B.9. La qualification de l'« usage de faux » comme infraction continue |
voortdurend misdrijf vindt steun in de rechtspraak van het Hof van | trouve un appui dans la jurisprudence de la Cour de cassation, qui a |
Cassatie, dat herhaaldelijk heeft geoordeeld dat het gebruik | jugé à maintes reprises que l'usage perdure même sans un fait nouveau |
voortduurt, zelfs zonder een nieuw feit van de dader van de valsheid | de l'auteur du faux et sans intervention itérative de sa part, tant |
en zonder herhaald optreden van zijnentwege, zolang het door hem | que le but qu'il poursuit n'est pas entièrement atteint et tant que |
beoogde doel niet volledig is bereikt en zolang de hem verweten | |
beginhandeling zonder verzet van zijn kant, het nuttige gevolg heeft | l'acte initial qui lui est reproché a, sans qu'il s'y oppose, l'effet |
dat hij ervan verwachtte (zie onder meer Cass. 4 juli 1932, Pas. 1932, | utile qu'il en attendait (voy. notamment Cass., 4 juillet 1932, Pas., |
I, p. 223; 11 januari 1960, Arr. Cass., 1960, p. 412; 6 februari 1979, | 1932, I, p. 223; 11 janvier 1960, Pas., 1960, I, p. 523; 6 février |
Arr. Cass., 1978-79, p. 638; 4 maart 1986, Arr. Cass., 1985-86, nr. | 1979, Pas., 1979, I, p. 641; 4 mars 1986, Pas., 1986, I, n° 423; 6 |
423; 6 maart 2001, Arr. Cass., 2001, nr. 123; 7 februari 2007, | mars 2001, Pas., 2001, n° 123; 7 février 2007, Pas., 2007, II, n° 72). |
P.06.1491.F). « Het strafbaar karakter van een gebruik van valse | Il n'est « pas requis, pour que l'usage de faux soit punissable dans |
stukken voor de vervalser, vereist dus niet dat hij de duur ervan kon | le chef du faussaire, que celui-ci ait pu en prévoir la durée, du |
voorzien, het volstaat dat hij kon voorzien dat het valse stuk de door | moment qu'il ait pu prévoir que l'acte faux produira ou pourra |
hem gewenste uitwerking zal hebben of zal kunnen hebben » (Cass., 7 | produire l'effet utile qu'il recherchait » (Cass., 7 février 2007, |
februari 2007, voormeld). | précité). |
B.10. De kwalificatie als voortdurend, dan wel als aflopend misdrijf, | B.10. La qualification d'infraction continue ou instantanée n'a en soi |
heeft op zich geen invloed op het feit dat elke persoon weet dat hij | aucune influence sur le fait que toute personne sait qu'elle est |
kan worden vervolgd en veroordeeld indien zijn initiële gedraging | susceptible d'être poursuivie et condamnée si son comportement initial |
samenvalt met de constitutieve elementen van het misdrijf dat door de | correspond aux éléments constitutifs de l'infraction qui est réprimée |
in het geding zijnde bepalingen wordt bestraft. | par les dispositions en cause. |
B.11.1. Die kwalificatie heeft wel gevolgen op het vlak van de | B.11.1. Cette qualification a pourtant des conséquences en matière de |
verjaring van de strafvordering, die begint te lopen te rekenen van de | prescription de l'action publique, qui commence à courir à compter du |
dag waarop het misdrijf is gepleegd (artikel 21 van de voorafgaande | jour où l'infraction a été commise (article 21 du titre préliminaire |
titel van het Wetboek van strafvordering), wat bij een voortdurend | du Code de procédure pénale), ce qui n'est le cas, pour une infraction |
misdrijf pas het geval is wanneer de delictuele toestand is beëindigd. | continue, que lorsque la situation délictuelle a pris fin. |
B.11.2. Het behoort tot de beoordelingsbevoegdheid van de strafrechter | B.11.2. Il relève du pouvoir d'appréciation du juge pénal de |
om uit te maken, op grond van de strafrechtelijke bepalingen, wanneer | déterminer, sur la base des dispositions pénales, quand une infraction |
een misdrijf ophoudt te bestaan en wanneer dienovereenkomstig de | cesse d'exister et quand le délai de prescription commence par |
verjaringstermijn begint te lopen. Het wettigheidsbeginsel in | conséquent à courir. Le principe de légalité en matière pénale ne |
strafzaken verzet zich niet ertegen dat de strafrechter, naar gelang | s'oppose pas à ce que le juge pénal détermine en fait, en fonction de |
van de verwezenlijking of niet van het door de dader « nagestreefde | la réalisation ou non de l'« objectif poursuivi » par l'auteur et de |
doel » en het « nuttige gevolg » van zijn beginhandeling, het einde | l'« effet utile » de son acte initial, la fin de l'infraction d'usage |
van het misdrijf van gebruik van valse stukken in feite bepaalt. | de faux. |
B.11.3. De onvoorspelbaarheid die te maken heeft met het feit dat een | B.11.3. L'imprévisibilité qui tient au fait qu'une infraction qui |
misdrijf dat strafbaar was op het ogenblik dat de initiële strafbare | était punissable au moment où l'acte initial répréhensible a été |
handeling werd gesteld, nog met dezelfde straf zou kunnen worden | accompli pourrait encore être sanctionnée de la même peine après |
gestraft na het verstrijken van de door de dader verwachte termijn van | l'échéance du délai de prescription escompté par l'auteur, parce que |
verjaring, doordat het misdrijf, in tegenstelling tot wat de dader had | l'infraction, contrairement à ce que l'auteur avait pensé, a un |
gedacht, een voordurend karakter heeft, is niet van die aard dat | caractère continu, n'est pas de nature à porter atteinte aux articles |
daarmee afbreuk wordt gedaan aan de artikelen 12 en 14 van de | 12 et 14 de la Constitution, lus ou non en combinaison avec l'article |
Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 7 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. B.12. Rekening houdend met de in B.9 aangehaalde vaste rechtspraak van het Hof van Cassatie, kan te dezen bovendien niet staande worden gehouden dat de rechtsonderhorige zich in de onmogelijkheid zou bevinden om vooraf op afdoende wijze in te schatten of het desbetreffende misdrijf een voortdurend karakter heeft. B.13. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : | 7 de la Convention européenne des droits de l'homme. B.12. En outre, eu égard à la jurisprudence bien établie de la Cour de cassation citée en B.9, il ne peut pas être soutenu en l'espèce que le justiciable se trouverait dans l'impossibilité d'apprécier à l'avance de manière suffisante que l'infraction concernée a un caractère continu. B.13. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : |
Artikel 197 van het Strafwetboek, artikel 73bis van het Wetboek van de | L'article 197 du Code pénal, l'article 73bis du Code de la taxe sur la |
belasting over de toegevoegde waarde en artikel 450 van het Wetboek | valeur ajoutée et l'article 450 du Code des impôts sur les revenus |
van de inkomstenbelastingen 1992, aldus geïnterpreteerd dat het | 1992, interprétés en ce sens que l'infraction d'usage de faux perdure, |
misdrijf van gebruik van valse stukken blijft voortduren, zelfs zonder | |
een nieuw feit van de dader en zonder zijn herhaald optreden, zolang | même sans un fait nouveau de l'auteur et sans son intervention |
het door hem beoogde doel niet volledig is bereikt en zolang de hem | itérative, tant que le but qu'il poursuit n'est pas entièrement |
verweten beginhandeling, zonder verzet van zijn kant, het nuttige | atteint et tant que l'acte initial qui lui est reproché a, sans |
gevolg heeft dat hij ervan verwachtte, schenden niet de artikelen 12, | opposition de sa part, l'effet utile qu'il en attendait, ne violent |
tweede lid, en 14 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen | pas les articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution, combinés ou |
met artikel 7 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | non avec l'article 7 de la Convention européenne des droits de |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | l'homme. Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 25 februari 2010. | l'audience publique du 25 février 2010. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |