← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 5/2010 van 4 februari 2010 Rolnummer 4633 In zake : de
prejudiciële vragen betreffende artikel 24bis van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals ingevoegd
bij de wet van 20 juli 2005 en gewijzigd bij de we Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt,
en de rechters(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 5/2010 van 4 februari 2010 Rolnummer 4633 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 24bis van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals ingevoegd bij de wet van 20 juli 2005 en gewijzigd bij de we Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de rechters(...) | Extrait de l'arrêt n° 5/2010 du 4 février 2010 Numéro du rôle : 4633 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 24bis de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il a été inséré par la loi du 20 juillet 2005 et mo La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. Mel(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 5/2010 van 4 februari 2010 | Extrait de l'arrêt n° 5/2010 du 4 février 2010 |
Rolnummer 4633 | Numéro du rôle : 4633 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 24bis van de | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 24bis de |
faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals ingevoegd bij de wet van | la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il a été inséré par la |
20 juli 2005 en gewijzigd bij de wet van 20 juli 2006, gesteld door | loi du 20 juillet 2005 et modifié par la loi du 20 juillet 2006, |
het Hof van Beroep te Luik. | posées par la Cour d'appel de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de | composée des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. |
rechters M. Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van | Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, |
Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président P. |
voorzitterschap van voorzitter P. Martens, | Martens, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij arrest van 29 januari 2009 in zake N.T. tegen de nv « ING België | Par arrêt du 29 janvier 2009 en cause de N.T. contre la SA « ING |
», waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 4 | Belgique », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 4 |
februari 2009, heeft het Hof van Beroep te Luik de volgende | février 2009, la Cour d'appel de Liège a posé les questions |
prejudiciële vragen gesteld : | préjudicielles suivantes : |
« 1. Is artikel 24bis van de wet van 8 augustus 1997, zoals ingevoegd | « 1. L'article 24bis de la loi du 8 août 1997 tel qu'inséré par la loi |
bij de wet van 20 juli 2005 en vervolgens gewijzigd bij de wet van 20 | du 20 juillet 2005 puis modifié par la loi du 20 juillet 2006 est-il |
juli 2006, strijdig met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het enkel betrekking heeft op de natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker stelde voor de gefailleerde, maar niet op de echtgenoot of ex-echtgenoot van de gefailleerde, doordat die kosteloze borg vanaf het vonnis van faillietverklaring een opschorting van de middelen van tenuitvoerlegging geniet terwijl de echtgenoot van de gefailleerde (of de ex-echtgenoot) die zich persoonlijk heeft verbonden tot de schuld van zijn echtgenoot en die daarvan kan worden bevrijd door de werking van de verschoonbaarheid die aan zijn echtgenoot zou worden toegekend, niet gevrijwaard is tegen elke procedure van tenuitvoerlegging tot op de dag waarop uitspraak zal | contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne vise que la personne physique qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle du failli, mais non le conjoint et l'ex-conjoint du failli, alors que, cette sûreté, à titre gratuit bénéficiera, dès le jugement déclaratif de faillite, d'une suspension des voies d'exécution tandis que le conjoint du failli (ou l'ex-conjoint) qui est personnellement obligé à la dette de son époux et qui pourra en être libérée par l'effet de l'excusabilité qui serait accordée à son époux, n'est pas à l'abri de toute procédure d'exécution jusqu'au jour |
worden gedaan over de verschoonbaarheid ? | où il sera statué sur l'excusabilité ? |
2. Is artikel 24bis van de wet van 8 augustus 1997, zoals ingevoegd | 2. L'article 24bis de la loi du 8 août 1997 tel qu'inséré par la loi |
bij de wet van 20 juli 2005 en vervolgens gewijzigd bij de wet van 20 | du 20 juillet 2005 puis modifié par la loi du 20 juillet 2006 est-il |
juli 2006, strijdig met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat | contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne vise |
het enkel de opschorting beoogt van de middelen van tenuitvoerlegging, | que la suspension des voies d'exécution, soit les mesures d'exécution |
zijnde de maatregelen van gedwongen tenuitvoerlegging, maar niet van | forcée, mais non des mécanismes conventionnels, comme la cession de |
de bij overeenkomst geregelde mechanismen, zoals loonoverdracht, die | rémunération, qui permettent néanmoins au créancier d'atteindre dans |
niettemin een schuldeiser toelaten in het vermogen te treden van de | son patrimoine la personne qui est obligée à la dette du failli, en |
persoon die zich heeft verbonden tot de schuld van de gefailleerde, | sorte que, alors que le failli déclaré excusable bénéficiera |
zodat, terwijl de verschoonbaar verklaarde gefailleerde de gevolgen | pleinement des effets de l'excusabilité pour le passif impayé à la |
van de verschoonbaarheid ten volle zal genieten voor het passief dat | |
bij de sluiting van het faillissement onbetaald is, de borg, de | clôture de la faillite, la caution, le conjoint ou l'ex-conjoint |
echtgenoot of de ex-echtgenoot de facto dat voordeel kan worden | peuvent en être privés de facto par la mise en oeuvre de ces mesures |
ontnomen door de tenuitvoerlegging van die maatregelen, die geen | |
middel van tenuitvoerlegging vormen ? ». | qui ne constituent pas une voie d'exécution ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Zoals het werd ingevoegd bij de wet van 20 juli 2005 en | B.1.1. Tel qu'il a été inséré par la loi du 20 juillet 2005 et modifié |
gewijzigd bij de wet van 20 juli 2006, bepaalt artikel 24bis van de | par la loi du 20 juillet 2006, l'article 24bis de la loi du 8 août |
faillissementswet van 8 augustus 1997 : | 1997 sur les faillites dispose : |
« Vanaf [het vonnis van faillietverklaring] worden de middelen van | « A compter du [jugement déclaratif de faillite], sont suspendues les |
tenuitvoerlegging ten laste van de natuurlijke persoon die zich | voies d'exécution à charge de la personne physique qui, à titre |
kosteloos persoonlijk zeker stelde voor de gefailleerde, opgeschort. | gratuit, s'est constituée sûreté personnelle du failli. |
Wanneer de persoonlijke borg door de rechtbank niet volledig van zijn | Lorsque la sûreté personnelle n'est pas totalement déchargée de son |
verplichting is ontslagen, verkrijgen de schuldeisers opnieuw het | obligation par le tribunal, les créanciers recouvrent le droit |
recht om individueel een vordering op zijn goederen in te stellen ». | d'exercer individuellement leur action sur ses biens ». |
Dit is de in het geding zijnde bepaling. | Il s'agit de la disposition en cause. |
B.1.2. Artikel 25 van dezelfde wet bepaalt : | B.1.2. L'article 25 de la même loi dispose : |
« Het vonnis van faillietverklaring doet elk beslag gelegd ten | « Le jugement déclaratif de la faillite arrête toute saisie faite à la |
verzoeke van de gewone en algemeen bevoorrechte schuldeisers ophouden. | requête des créanciers chirographaires et des créanciers bénéficiant |
Indien de dag van de gedwongen verkoop van de in beslag genomen | d'un privilège général. |
roerende of onroerende goederen reeds voor dat vonnis was bepaald en | Si, antérieurement à ce jugement, le jour de la vente forcée des |
door aanplakking bekendgemaakt, geschiedt die verkoop voor rekening | meubles ou immeubles saisis a déjà été fixé et publié par les |
van de boedel. | affiches, cette vente a lieu pour le compte de la masse. |
Wanneer evenwel het belang van de boedel het vereist, kan de | Néanmoins, si l'intérêt de la masse l'exige, le juge-commissaire peut, |
rechter-commissaris op verzoek van de curators uitstel of afstel van | sur la demande des curateurs, autoriser la remise ou l'abandon de la |
de verkoop toestaan ». | vente ». |
B.1.3. Artikel 26 van dezelfde wet bepaalt : | B.1.3. L'article 26 de la même loi dispose : |
« Alle middelen van tenuitvoerlegging strekkende tot betaling van de schuldvorderingen die bevoorrecht zijn op de roerende goederen die tot de failliete boedel behoren, worden geschorst tot aan de neerlegging van het eerste proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen, behoudens alle maatregelen tot bewaring van recht en het door de eigenaar verkregen recht om verhuurde goederen weer in bezit te nemen. In dit laatste geval houdt de bij dit artikel bepaalde schorsing van de middelen van tenuitvoerlegging van rechtswege op ten voordele van de eigenaar. Wanneer evenwel het belang van de boedel het vereist en op voorwaarde dat een tegeldemaking van de roerende goederen kan worden verwacht die de bevoorrechte schuldeisers niet benadeelt, kan de rechtbank op verzoekschrift van de curators, na de betrokken bijzonder bevoorrechte schuldeiser bij gerechtsbrief te hebben opgeroepen, de schorsing van de tenuitvoerlegging bevelen en dit voor een maximumtermijn van een | « Toutes voies d'exécution, pour parvenir au paiement des créances privilégiées sur les meubles dépendant de la faillite, seront suspendues jusqu' [au] dépôt du premier procès-verbal de vérification des créances, sans préjudice de toute mesure conservatoire et du droit qui serait acquis au propriétaire des lieux loués d'en reprendre possession. Dans ce dernier cas, la suspension des voies d'exécution établie au présent article cesse de plein droit en faveur du propriétaire. Néanmoins, si l'intérêt de la masse l'exige et à condition qu'une réalisation des meubles puisse être attendue qui ne désavantage pas les créanciers privilégiés, le tribunal peut, sur requête des curateurs et après avoir convoqué par pli judiciaire le créancier concerné bénéficiant d'un privilège spécial, ordonner la suspension d'exécution pour une période maximum d'un an à compter de la |
jaar te rekenen van de faillietverklaring ». | déclaration de faillite ». |
B.1.4. Sinds de wijziging ervan bij artikel 7 van de wet van 20 juli | B.1.4. Depuis sa modification par l'article 7 de la loi du 20 juillet |
2005, bepaalt artikel 80, derde lid, van dezelfde wet : | 2005, l'article 80, alinéa 3, de la même loi dispose : |
« De gefailleerde, de personen die de verklaring bedoeld in artikel | « Le failli, les personnes qui ont fait la déclaration visée à |
72te r aflegden en de schuldeisers bedoeld in artikel 63, tweede lid, | l'article 72ter et les créanciers visés à l'article 63, alinéa 2, sont |
worden in de raadkamer gehoord over de bevrijding. Tenzij hij zijn | entendus en chambre du conseil sur la décharge. Sauf lorsqu'elle a |
onvermogen frauduleus organiseerde, bevrijdt de rechtbank geheel of | frauduleusement organisé son insolvabilité, le tribunal décharge en |
gedeeltelijk elke natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk | tout ou en partie la personne physique qui, à titre gratuit, s'est |
zeker stelde voor de gefailleerde, wanneer zij vaststelt dat diens | constituée sûreté personnelle du failli lorsqu'il constate que son |
verbintenis niet in verhouding met zijn inkomsten en met zijn patrimonium is ». | obligation est disproportionnée à ses revenus et à son patrimoine ». |
B.1.5. Zoals het gedeeltelijk werd vervangen bij de wet van 20 juli | B.1.5. Tel qu'il a été partiellement remplacé par la loi du 20 juillet |
2005 en gewijzigd bij de wet van 18 juli 2008, bepaalt artikel 82 van | 2005 et modifié par la loi du 18 juillet 2008, l'article 82 de la même |
dezelfde wet : | loi dispose : |
« Indien de gefailleerde verschoonbaar wordt verklaard, kan hij niet | « Si le failli est déclaré excusable, il ne peut plus être poursuivi |
meer vervolgd worden door zijn schuldeisers. | par ses créanciers. |
De echtgenoot van de gefailleerde die persoonlijk aansprakelijk is | Le conjoint du failli qui est personnellement obligé à la dette de son |
voor de schuld van zijn echtgenoot, of de voormalige echtgenoot die | |
persoonlijk aansprakelijk is voor de schuld die zijn voormalige | époux ou l'ex-conjoint qui est personnellement obligé à la dette de |
echtenoot tijdens de duur van het huwelijk was aangegaan, wordt | son époux contractée du temps du mariage est libéré de cette |
ingevolge de verschoonbaarheid van die verplichting bevrijd. | obligation par l'effet de l'excusabilité. |
De verschoonbaarheid heeft noch gevolgen voor de onderhoudschulden, | L'excusabilité est sans effet sur les dettes alimentaires du failli et |
noch voor de schulden voortvloeiend uit de verplichting tot herstel | celles qui résultent de l'obligation de réparer le dommage lié au |
van de schade verbonden aan het overlijden of aan de aantasting van de | |
lichamelijke integriteit van een persoon waaraan de gefailleerde | décès ou à l'atteinte à l'intégrité physique d'une personne qu'il a |
schuld heeft ». | causé par sa faute ». |
B.2. Uit de elementen van de zaak blijkt dat het voor het verwijzende | B.2. Il apparaît des éléments de l'affaire que le litige pendant |
rechtscollege hangende geschil betrekking heeft op de situatie van de | devant la juridiction a quo concerne la situation du conjoint du |
echtgenote van een gefailleerde die zich persoonlijk aansprakelijk | failli qui est personnellement obligé à la dette de son époux et qui |
heeft gesteld voor de schuld van haar echtgenoot en die zich tegenover | s'est engagé à l'égard du créancier à céder sa rémunération en |
de schuldeiser ertoe heeft verbonden haar loon over te dragen tot | garantie de cette obligation. La Cour limite son examen à cette |
waarborg van die verbintenis. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot dat | |
geval. | hypothèse. |
Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag | Quant à la première question préjudicielle |
B.3. In de eerste prejudiciële vraag wordt het Hof gevraagd of artikel | B.3. Par la première question préjudicielle, il est demandé à la Cour |
24bis van de faillissementswet bestaanbaar is met de artikelen 10 en | si l'article 24bis de la loi sur les faillites est compatible avec les |
11 van de Grondwet, in zoverre enkel de natuurlijke persoon die zich | articles 10 et 11 de la Constitution en ce que seule la personne |
kosteloos persoonlijk zeker stelde, die bepaling kan genieten en niet | physique qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle |
de echtgenoot die persoonlijk aansprakelijk is voor de schuld van zijn | peut bénéficier de cette disposition et non le conjoint qui est |
gefailleerde echtgenoot. | personnellement obligé à la dette de son époux failli. |
B.4. Bij zijn arrest nr. 69/2002 van 28 maart 2002 heeft het Hof | B.4. Par son arrêt n° 69/2002 du 28 mars 2002, la Cour avait jugé que |
geoordeeld dat artikel 82 van de faillissementswet, zoals van | l'article 82 de la loi sur les faillites, tel qu'il était |
toepassing vóór het werd vervangen bij artikel 29 van de wet van 4 | d'application avant son remplacement par l'article 29 de la loi du 4 |
september 2002 « tot wijziging van de faillissementswet van 8 augustus | septembre 2002 « modifiant la loi du 8 août 1997 sur les faillites, le |
1997, het Gerechtelijk Wetboek en het Wetboek van vennootschappen », | Code judiciaire et le Code des sociétés », était incompatible avec les |
niet bestaanbaar was met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne permettait en |
zoverre het op geen enkele wijze een rechter toestond de echtgenoot | |
van de verschoonbare verklaarde gefailleerde van zijn verbintenis te | aucune manière à un juge de libérer de ses obligations le conjoint du |
bevrijden. | failli déclaré excusable. |
B.5.1. Ingevolge dat arrest heeft de wetgever, bij de wet van 4 | B.5.1. A la suite de cet arrêt, le législateur, par la loi du 4 |
september 2002, in artikel 82 van de faillissementswet een tweede lid | septembre 2002, a inséré, à l'article 82 de la loi sur les faillites, |
ingevoegd, volgens hetwelk de echtgenoot van de gefailleerde « die | un alinéa 2 selon lequel le conjoint du failli, « qui s'est |
zich persoonlijk aansprakelijk heeft gesteld » voor de schuld van de | personnellement obligé » à la dette du failli, est libéré de cette |
gefailleerde, ingevolge de verschoonbaarheid wordt bevrijd van die | obligation par l'effet de l'excusabilité. |
verplichting. | |
B.5.2. Het Hof heeft geoordeeld dat die bepaling onverenigbaar was met | B.5.2. La Cour a jugé cette disposition incompatible avec le principe |
het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie in zoverre de | d'égalité et de non-discrimination, en ce que le conjoint qui est, en |
echtgenoot die krachtens een fiscale bepaling gehouden is tot een | vertu d'une disposition fiscale, obligé à une dette d'impôt du failli, |
belastingschuld met de gefailleerde, door de verschoonbaarverklaring | ne peut être libéré, par la déclaration d'excusabilité, de |
niet kon worden bevrijd van de verplichting tot betaling van die | l'obligation de payer cette dette (arrêt n° 78/2004 du 12 mai 2004 et |
schuld (arrest nr. 78/2004 van 12 mei 2004 en arrest nr. 6/2005 van 12 | arrêt n° 6/2005 du 12 janvier 2005). Afin de remédier à cette |
januari 2005). Om hieraan tegemoet te komen bepaalde artikel 82, | situation, l'article 82, alinéa 2, de la loi sur les faillites, tel |
tweede lid, van de faillissementswet, zoals vervangen bij artikel 2 | qu'il a été remplacé par l'article 2 de la loi du 2 février 2005 |
van de wet van 2 februari 2005 tot wijziging van artikel 82, tweede | modifiant l'article 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les |
lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, dat de echtgenoot | faillites, a précisé que le conjoint du failli qui est personnellement |
van de gefailleerde die persoonlijk aansprakelijk is voor de schuld | obligé à la dette de ce dernier, est libéré de cette obligation par |
van deze laatste, ingevolge de verschoonbaarheid bevrijd wordt van die | l'effet de l'excusabilité. |
verplichting. B.6. In zijn arrest nr. 179/2006 van 29 november 2006 heeft het Hof | B.6. Dans son arrêt n° 179/2006, du 29 novembre 2006, la Cour a jugé : |
als volgt geoordeeld : | |
« B.5.5. [...] | « B.5.5. [...] |
Doordat de wetgever afziet van het automatische karakter van de | En abandonnant le caractère automatique de la décharge de la caution à |
bevrijding van de kosteloze borg ten voordele van een bevrijding | titre gratuit au profit d'une décharge décidée par le juge, le |
waartoe de rechter beslist, heeft hij ervoor gezorgd dat de belangen | |
van de schuldeisers van de gefailleerde zoveel mogelijk werden | législateur a eu le souci de préserver, autant que possible, les |
gevrijwaard, en tegelijkertijd voorts zijn maatschappelijke | intérêts des créanciers du failli, tout en maintenant la poursuite de |
doelstelling nagestreefd, met name ervoor te zorgen dat ' ernstige | son objectif social, qui est de permettre que soient évitées ' les |
menselijke gevolgen (...) die zouden kunnen voortvloeien uit een | graves conséquences humaines qui pourraient résulter d'une stricte |
strikte uitvoering van de contractuele verbintenissen van de betrokken | exécution des engagements contractuels de la personne concernée ' |
persoon ' worden vermeden (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1811/001, p. 7). | (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1811/001, p. 7). |
B.5.6. Het blijkt niet dat de wetgever zodoende een onredelijke keuze | B.5.6. Il n'apparaît pas que, ce faisant, le législateur ait posé un |
heeft gemaakt of op buitensporige wijze afbreuk heeft gedaan aan de | choix déraisonnable ou porté une atteinte excessive aux droits des |
rechten van de schuldeisers op de invordering van hun schuldvordering. | créanciers au recouvrement de leur créance. Il a ainsi réalisé, au |
In het licht van artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het | |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens heeft hij aldus een | regard de l'article 1er du Protocole additionnel à la Convention |
billijk evenwicht tot stand gebracht tussen de belangen van de borgen | européenne des droits de l'homme, un juste équilibre entre les |
en die van de schuldeisers ». | intérêts des cautions et ceux des créanciers ». |
B.7. Tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet van 4 september | B.7. Au cours des travaux préparatoires de la loi du 4 septembre 2002, |
2002 werd bovendien gesuggereerd « dat de opschorting van de | il avait été en outre suggéré « que la suspension des poursuites |
vervolging die voortvloeit uit het vonnis van faillietverklaring, | |
wordt uitgebreid tot de echtgenoot van de gefailleerde » (Parl. St., | découlant du jugement déclaratif de faillite soit étendue au conjoint |
Senaat, 2001-2002, nr. 2-877/8, p. 86). Die bekommernis werd niet | du failli » (Doc. parl., Sénat, 2001-2002, n° 2-877/8, p. 86). Cette |
omgezet in de tekst van de wet. Op dezelfde wijze merkte de minister | préoccupation n'a pas été traduite dans le texte de la loi. De même, |
van Justitie tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet van 2 | au cours des travaux préparatoires de la loi du 2 février 2005 |
februari 2005 tot wijziging van artikel 82, tweede lid, van de | modifiant l'article 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les |
faillissementswet van 8 augustus 1997, op dat « er tijdens de | faillites, la ministre de la Justice a observé qu'« on pourrait |
procedure een ware wedloop vanwege de schuldeisers op de borg [kan] | assister à une véritable course à la caution entre les créanciers |
ontstaan, waardoor de doelstelling van het voorstel volledig zou | pendant la procédure, ce qui viderait complètement de sa substance |
worden uitgehold », en dat er « dan ook [diende] te worden voorzien in | l'objet de la proposition » et qu'il convenait « dès lors de prévoir |
een dergelijke opschortingsmogelijkheid ten gunste van de borg ». Zij | une telle possibilité de suspension en faveur de la caution ». Elle a |
stelde bijgevolg voor die kwestie opnieuw te bespreken « naar | proposé par conséquent de réexaminer cette question « à l'occasion de |
aanleiding van het onderzoek van het wetsontwerp dat de Regering later | l'examen du projet de loi que le gouvernement présentera |
zal indienen » (Parl. St., Kamer, 2003-2004, DOC 51-1320/002, p. 9). | ultérieurement » (Doc. parl., Chambre, 2003-2004, DOC 51-1320/002, p. |
B.8. Bij zijn arrest nr. 77/2005 van 27 april 2005 heeft het Hof geoordeeld : | 9). B.8. Par son arrêt n° 77/2005, du 27 avril 2005, la Cour a jugé : |
« B.7. Door niet te voorzien in de mogelijkheid dat de rechter - en | « B.7. En s'abstenant de permettre qu'un juge puisse, alors que les |
dat terwijl de voormelde artikelen 25 en 26 de vervolging tegen de | articles 25 et 26 précités suspendent les poursuites dirigées contre |
gefailleerde opschorten - kan oordelen of, en onder welke voorwaarden, | le failli, apprécier si et à quelles conditions il y a lieu de |
de vervolging moet worden opgeschort ten aanzien van de kosteloze borg | suspendre les poursuites à l'égard de la caution à titre gratuit et du |
en de echtgenoot van de gefailleerde in afwachting van de sluiting van | conjoint du failli, en attendant que soit clôturée la faillite et le |
het faillissement en in voorkomend geval van de beslissing over de | cas échéant que soit prise la décision relative à l'excusabilité du |
verschoonbaarheid van de gefailleerde, heeft de wetgever de werking | failli, le législateur a privé d'une grande partie de leur effet les |
van de bepalingen van artikel 82 grotendeels tenietgedaan. | dispositions de l'article 82. |
Bij artikel 22 van de wet worden de niet-vervallen schulden van de | L'article 22 de la loi rend exigibles les dettes non échues du failli |
gefailleerde opeisbaar gemaakt en, aangezien die laatste in staking | |
van betaling is, kan de schuldeiser zich onmiddellijk wenden tot de | et, celui-ci étant en cessation de paiement, le créancier peut |
medeverbondenen die deze schulden binnen de perken van hun verbintenis | |
moeten betalen. De verschoonbaarheid die achteraf aan de gefailleerde | s'adresser immédiatement aux co-obligés qui devront les acquitter dans |
zou worden toegekend, kan niet tot gevolg hebben dat de | les limites de leur engagement. L'excusabilité qui serait |
medeverbondenen van hun verplichtingen worden ontslagen indien de | ultérieurement accordée au failli ne pourra avoir pour effet de |
schuldeiser intussen een in kracht van gewijsde gegane beslissing | décharger les co-obligés si, entre-temps, le créancier a obtenu contre |
tegen hen heeft verkregen, zodat die medeverbondenen het slachtoffer | eux une décision passée en force de chose jugée, de telle sorte que |
zouden zijn van de discriminatie die het Hof in de arresten nrs. | ces co-obligés seraient victimes de la discrimination constatée par la |
69/2002 en 78/2004 heeft vastgesteld ». | Cour dans les arrêts nos 69/2002 et 78/2004 ». |
Het Hof heeft die rechtspraak bevestigd in zijn arrest nr. 172/2005 van 23 november 2005. | La Cour a confirmé cette jurisprudence par son arrêt n° 172/2005 du 23 novembre 2005. |
B.9.1. Uit de parlementaire voorbereiding in verband met artikel 3 van | B.9.1. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 3 de la loi |
de wet van 20 juli 2005, waarbij de in het geding zijnde bepaling in | du 20 juillet 2005, qui insère la disposition litigieuse dans la loi |
de faillissementswet van 8 augustus 1997 werd ingevoegd, blijkt dat | du 8 août 1997 sur les faillites, que le législateur a eu le souci de |
het de bekommernis was van de wetgever om « een ' wedloop naar de | « prévenir la ' course à la caution ' qui pourrait s'instaurer dès la |
borgen ' te vermijden, wat zou kunnen gebeuren vanaf het faillissement | |
», aangezien « de beslissing met betrekking tot een eventuele | survenance de la faillite », puisque « la décision relative à une |
bevrijding van de steller van een persoonlijke zekerheid van de | éventuelle décharge de la sûreté personnelle du failli ne sera |
gefailleerde pas zal worden uitgesproken bij het afsluiten van de | prononcée qu'à la clôture de la procédure » (Doc. parl., Chambre, |
procedure » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1811/001, p. 8). | 2004-2005, DOC 51-1811/001, p. 8). |
B.9.2. In zijn arrest nr. 179/2006 van 29 november 2006 heeft het Hof | B.9.2. Dans son arrêt n° 179/2006, du 29 novembre 2006, la Cour a |
als volgt geoordeeld met betrekking tot de in het geding zijnde bepaling : | jugé, à propos de la disposition en cause : |
« B.8.3. Aangezien de wetgever voorziet in een procedure waardoor de | « B.8.3. Dès lors que le législateur prévoit une procédure permettant |
kosteloze borg onder bepaalde voorwaarden kan worden bevrijd, komt het | la décharge de la caution à titre gratuit à certaines conditions, il |
hem toe de gepaste maatregelen te nemen om te verhinderen dat | lui revient de prendre les mesures adéquates de façon à empêcher que |
individuele procedures het door hem gewilde beleid ter bescherming van | des procédures individuelles puissent faire échec à la politique de |
de borg kunnen dwarsbomen. | protection de la caution qu'il entend mener. |
B.8.4. Bovendien heeft de wetgever in de mate van het mogelijke ervoor | B.8.4. Par ailleurs, le législateur a veillé à limiter, dans la mesure |
gezorgd de nadelen van de procedure voor de schuldeisers te beperken, | du possible, les inconvénients de la procédure pour les créanciers |
vermits hij, in artikel 80, zesde lid, van de wet van 8 augustus 1997, | puisqu'il a prévu, à l'article 80, alinéa 6, de la loi du 8 août 1997, |
gewijzigd bij artikel 7, 2°, van de wet van 20 juli 2005, heeft | modifié par l'article 7, 2°, de la loi du 20 juillet 2005, que les |
bepaald dat de schuldeisers die een persoonlijke zekerheid genieten en | créanciers jouissant d'une sûreté personnelle et qui ont effectué les |
die de verklaringen hebben afgelegd bedoeld in artikel 63 van de wet | déclarations prévues à l'article 63 de la loi du 8 août 1997 peuvent, |
van 8 augustus 1997, zes maanden na het vonnis van faillietverklaring | six mois après le jugement déclaratif de faillite, demander au |
de rechtbank kunnen verzoeken om uitspraak te doen over de bevrijding | tribunal de statuer sur la décharge de la caution personnelle à titre |
van de kosteloze persoonlijke borg ». | gratuit ». |
B.9.3. Bovendien wordt, sinds de wijziging van die bepaling bij | B.9.3. En outre, depuis la modification de cette disposition par |
artikel 2 van de wet van 18 juli 2008 tot wijziging van artikel 82, | l'article 2 de la loi du 18 juillet 2008 modifiant l'article 82, |
tweede lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, degene die | alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, celui qui est |
persoonlijk aansprakelijk is voor de schuld die zijn voormalige | personnellement obligé à la dette que son ex-conjoint avait contractée |
echtgenoot tijdens de duur van het huwelijk was aangegaan, eveneens | pendant la durée du mariage est également libéré de cette obligation |
ingevolge de verschoonbaarheid van die verplichting bevrijd. | par l'effet de l'excusabilité. |
In de parlementaire voorbereiding van die bepaling werd hieromtrent | Il a été affirmé ce qui suit à ce sujet lors des travaux préparatoires |
het volgende overwogen : | de cette disposition : |
« [...] een wetswijziging [is] noodzakelijk, want met name om sociale redenen kan het niet door de beugel dat er een verschil in behandeling bestaat tussen, enerzijds, de echtgenoot van de gefailleerde die aansprakelijk is voor de schulden en, anderzijds, de voormalige echtgenoot die zich tijdens de duur van het huwelijk voor die schulden aansprakelijk heeft gesteld. Doordat het huwelijk evenwel is ontwricht geniet laatstgenoemde echtgenoot niet langer automatisch de gevolgen van een eventuele verschoonbaarheid en daar komt nog bij dat de betrokkene bij het faillissement of tijdens de periode rond het faillissement veelal niet meer bij machte was eventueel nog iets gedaan te krijgen van zijn echtgenoot. Het gevolg van dat alles is dat de verschoonde en uit de echt gescheiden gefailleerde met een schone lei kan herbeginnen, terwijl zijn ex-echtgenoot, van wie de financiële situatie misschien wel stabiel was, plots in moeilijkheden kan komen en te maken kan krijgen met schuldeisers die genoegdoening vragen voor feiten waarop de betrokkene wellicht geen vat meer had toen ze zich voordeden » (Parl. | « [...] dans une approche sociale, une modification législative doit intervenir, eu égard à la différence de traitement réservée entre, d'une part, le conjoint du failli, qui est obligé à la dette, et, d'autre part, l'ex-conjoint qui, du temps du mariage, s'est obligé à la dette et qui de par le fait de la désunion ne peut plus bénéficier automatiquement des effets de l'éventuelle excusabilité, alors que, de surcroît, dans la plupart des cas, au moment de la faillite et dans les périodes proches de celle-ci, il n'est plus à même d'intervenir auprès de son conjoint. Ceci a donc pour conséquence que le failli excusé et divorcé pourra repartir sur des bases saines et que peut-être, alors que la situation financière de son ex-conjoint était stable, celui-ci risque de se voir mis en difficulté et de devoir faire face à des créanciers, suite à des évènements sur lesquels il ne disposait plus d'une éventuelle |
St., Kamer, 2007-2008, DOC 52-1032/001, pp. 5-6). | maîtrise » (Doc. parl., Chambre, 2007-2008, DOC 52-1032/001, pp. 5-6). |
B.10. Gelet op het voorgaande heeft de wetgever niettemin een verschil | B.10. Toutefois, compte tenu de ce qui précède, le législateur a |
in behandeling laten voortbestaan, dat onbestaanbaar is met de | laissé subsister une différence de traitement incompatible avec les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre hij niet heeft bepaald | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il n'a pas prévu que les |
dat de middelen van tenuitvoerlegging ten laste van de echtgenoot van | voies d'exécution à charge du conjoint du failli sont suspendues, en |
de gefailleerde worden opgeschort in afwachting dat, in voorkomend | attendant que, le cas échéant, ait été prise la décision relative à |
geval, de beslissing over de verschoonbaarheid van de gefailleerde is genomen. | l'excusabilité du failli. |
B.11. De eerste prejudiciële vraag dient bevestigend te worden | B.11. La première question préjudicielle appelle une réponse |
beantwoord. | affirmative. |
Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag | Quant à la seconde question préjudicielle |
B.12. In de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof ondervraagd over | B.12. Par la seconde question préjudicielle, la Cour est interrogée |
de bestaanbaarheid van artikel 24bis van de faillissementswet met de | sur la compatibilité de l'article 24bis de la loi sur les faillites |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre luidens die bepaling enkel de middelen van tenuitvoerlegging worden opgeschort, en niet de uitvoering van een overeenkomst waarbij de echtgenoot van de gefailleerde, die zich niet kosteloos zeker heeft gesteld, zich ertoe heeft verbonden zijn loon over te dragen tot waarborg van een schuld van zijn echtgenoot. B.13. Door de beslissing bepaalde medeverbondenen van de gefailleerde het voordeel te laten genieten van de verschoonbaarheid die aan de gefailleerde is toegekend, wijkt de wetgever af van het burgerlijk vermogensrecht volgens hetwelk « alle overeenkomsten die wettig zijn aangegaan, [...] degenen die deze hebben aangegaan, tot wet [strekken] » (artikel 1134, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek) en « ieder die persoonlijk verbonden is, [...] gehouden [is] zijn verbintenissen na te komen, onder verband van al zijn goederen, hetzij roerende, | avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'en vertu de cette disposition, seules les voies d'exécution sont suspendues et non l'exécution d'une convention par laquelle le conjoint du failli, qui ne s'est pas porté caution à titre gratuit, s'est engagé à céder sa rémunération en garantie d'une dette de son époux. B.13. En décidant de faire bénéficier certains coobligés du failli des effets de l'excusabilité accordée à celui-ci, le législateur s'écarte du droit patrimonial civil, en vertu duquel « les conventions légalement formées tiennent lieu de loi à ceux qui les ont faites » (article 1134, alinéa 1er, du Code civil) et « quiconque est obligé personnellement est tenu de remplir ses engagements sur tous ses biens |
hetzij onroerende, zo tegenwoordige als toekomstige » (artikel 7 van | mobiliers ou immobiliers, présents et à venir » (article 7 de la loi |
de hypotheekwet van 16 december 1851). | hypothécaire du 16 décembre 1851). |
B.14. Dergelijke afwijkingen van de regels van het burgerlijk recht | B.14. De telles dérogations aux règles du droit civil ne sont |
zijn slechts verantwoord in zoverre zij het mogelijk maken te | justifiées qu'en ce qu'elles permettent d'éviter que certains |
voorkomen dat sommige medeverbondenen van de gefailleerde op | coobligés du failli soient traités de manière discriminatoire, mais |
discriminerende wijze worden behandeld, maar zij gaan niet zo ver dat | elles ne vont pas jusqu'à justifier qu'une décharge soit accordée à |
zij verantwoorden dat een bevrijding wordt verleend aan alle personen | toutes les personnes qui sont obligées aux dettes du failli excusé ou |
die zich aansprakelijk hebben gesteld voor de schulden van de | à exiger un moratoire général de paiement en attendant que soit |
verschoonde gefailleerde of dat zij een algemeen uitstel van betaling | |
vereisen in afwachting dat het faillissement wordt afgesloten. Het Hof | |
heeft in zijn arrest nr. 50/2006 van 29 maart 2006 aldus geoordeeld | clôturée la faillite. Ainsi, par son arrêt n° 50/2006 du 29 mars 2006, |
dat de wetgever de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet had | la Cour a jugé que le législateur n'avait pas violé les articles 10 et |
geschonden in zoverre de artikelen 24bis en 82 van de | 11 de la Constitution en ce que les articles 24bis et 82 de la loi sur |
faillissementswet niet van toepassing zijn op de natuurlijke personen | les faillites ne s'appliquent pas aux personnes physiques qui, à titre |
die kosteloos tot waarborg een hypotheek op een onroerend goed hebben | gratuit, ont consenti, en tant que garantie, une hypothèque sur |
toegestaan. | immeuble. |
B.15. Uit het antwoord op de eerste prejudiciële vraag volgt te dezen | B.15. En l'espèce, il découle de la réponse donnée à la première |
dat de opschorting van de middelen van tenuitvoerlegging ten gunste | question préjudicielle que la suspension des mesures d'exécution |
van de kosteloze borg eveneens moet gelden, op straffe van schending | prévue en faveur de la caution à titre gratuit doit également |
van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, voor de verbintenis van de | s'appliquer, sous peine de violer les articles 10 et 11 de la |
echtgenoot. | Constitution, à l'engagement du conjoint. |
B.16.1. Ook al is loonoverdracht geen middel van tenuitvoerlegging in | B.16.1. Si la cession de rémunération n'est pas une voie d'exécution |
de technische betekenis van het woord, toch kan de tenuitvoerlegging | au sens technique du terme, sa mise en oeuvre aboutit, tout comme le |
ervan, net zoals een loonbeslag en binnen dezelfde grenzen als een | ferait une saisie sur salaire et dans les mêmes limites que celle-ci |
loonbeslag overeenkomstig artikel 1409 van het Gerechtelijk Wetboek, | conformément à l'article 1409 du Code judiciaire, au paiement d'une |
leiden tot de betaling van een bedrag door de echtgenoot die, op grond | somme par le conjoint qui, en vertu de l'article 82, alinéa 2, de la |
van artikel 82, tweede lid, van de faillissementswet, zou kunnen worden bevrijd ingevolge de verschoonbaarheid die de gefailleerde daarna zou genieten. B.16.2. Zoals de verwijzende rechter evenwel opmerkt, heeft de echtgenoot van de gefailleerde geen enkele mogelijkheid om de beslissing over de verschoonbaarheid te bespoedigen, in tegenstelling tot de stellers van een persoonlijke zekerheid bedoeld in artikel 72bis van de in het geding zijnde wet. Artikel 80, vijfde en zesde lid, van de in het geding zijnde wet staat immers alleen de gefailleerde, de schuldeisers en die stellers van een persoonlijke zekerheid toe om, zes maanden na het vonnis van faillietverklaring, de rechtbank om de bevrijding van de medeverbondene te verzoeken. | loi sur les faillites, pourrait être libéré par l'effet de l'excusabilité dont bénéficierait par la suite le failli. B.16.2. Or, comme le relève le juge a quo, le conjoint du failli n'a aucune possibilité de hâter la décision relative à l'excusabilité, à la différence des sûretés personnelles visées à l'article 72bis de la loi en cause. En effet, l'article 80, alinéas 5 et 6, de la loi en cause n'autorise que le failli, les créanciers et ces sûretés personnelles à demander au tribunal, six mois après le jugement déclaratif de faillite, la décharge du coobligé. |
B.16.3. Om dezelfde redenen als die welke het Hof had aangevoerd in | B.16.3. Pour les mêmes raisons que celles qu'avait exprimées la Cour |
zijn arrest nr. 179/2006 van 29 november 2006, dat in B.9.2 is | dans son arrêt n° 179/2006 du 29 novembre 2006, cité en B.9.2, |
geciteerd, kan de verschoonbaarheid die achteraf aan de gefailleerde | l'excusabilité qui serait ultérieurement accordée au failli ne pourra |
zou worden toegekend, niet tot gevolg hebben dat de echtgenoot van | avoir pour effet de décharger le conjoint si, entre-temps, une |
zijn verplichtingen wordt ontslagen indien intussen een in kracht van | |
gewijsde gegane beslissing de loonoverdracht heeft bekrachtigd. | décision passée en force de chose jugée a validé la cession de rémunération. |
B.17. Uit hetgeen voorafgaat volgt dat het niet redelijk verantwoord | B.17. Il découle de ce qui précède qu'il n'est pas raisonnablement |
is de toepassing van het in het geding zijnde artikel 24bis niet toe | justifié de ne pas permettre l'application de l'article 24bis en cause |
te staan in het geval waarin de echtgenoot zich niet kosteloos borg | dans l'hypothèse où le conjoint ne s'est pas porté caution à titre |
heeft gesteld in de zin van de artikelen 72bis en 80 van de | gratuit au sens des articles 72bis et 80 de la loi sur les faillites |
faillissementswet en een loonoverdracht heeft toegestaan. | et a consenti une cession de rémunération. |
B.18. De tweede prejudiciële vraag dient bevestigend te worden | B.18. La seconde question préjudicielle appelle une réponse |
beantwoord. | affirmative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 24bis van de faillissementswet van 8 augustus 1997 schendt | - L'article 24bis de la loi du 8 août 1997 sur les faillites viole les |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het niet voorziet in | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne prévoit pas la |
de opschorting van de middelen van tenuitvoerlegging ten laste van de | suspension des voies d'exécution à charge du conjoint du failli. |
echtgenoot van de gefailleerde. | |
- Artikel 24bis van de faillissementswet van 8 augustus 1997 schendt | - L'article 24bis de la loi du 8 août 1997 sur les faillites viole les |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het niet van | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne s'applique pas à |
toepassing is op de uitvoering van een overeenkomst van loonoverdracht | l'exécution d'une convention de cession de rémunération consentie par |
toegestaan door de echtgenoot van de gefailleerde. | le conjoint du failli. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 4 februari 2010. | l'audience publique du 4 février 2010. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
P. Martens. | P. Martens. |