← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 1/2010 van 20 januari 2010 Rolnummer 4610 In zake : de
prejudiciële vraag over artikel 120bis van de wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders,
samengeordend op 19 december 1939, zoals het is vervange Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit
de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de rechters(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 1/2010 van 20 januari 2010 Rolnummer 4610 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 120bis van de wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, samengeordend op 19 december 1939, zoals het is vervange Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de rechters(...) | Extrait de l'arrêt n° 1/2010 du 20 janvier 2010 Numéro du rôle : 4610 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 120bis des lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre 193 La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. Mel(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 1/2010 van 20 januari 2010 | Extrait de l'arrêt n° 1/2010 du 20 janvier 2010 |
Rolnummer 4610 | Numéro du rôle : 4610 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 120bis van de wetten | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 120bis des |
lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, | |
betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, samengeordend op 19 | coordonnées le 19 décembre 1939, tel qu'il a été remplacé par |
december 1939, zoals het is vervangen bij artikel 35 van de | l'article 35 de la loi-programme du 20 juillet 2006, posée par la Cour |
programmawet van 20 juli 2006, gesteld door het Arbeidshof te Bergen. | du travail de Mons. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de | composée des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. |
rechters M. Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van | Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, |
Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président P. |
voorzitterschap van voorzitter P. Martens, | Martens, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 14 januari 2009 in zake de vzw « ACERTA | Par arrêt du 14 janvier 2009 en cause de l'ASBL « ACERTA Caisse |
Kinderbijslagfonds » tegen Jean-Luc Henin, waarvan de expeditie ter | d'Allocations Familiales » contre Jean-Luc Henin, dont l'expédition |
griffie van het Hof is ingekomen op 20 januari 2009, heeft het | est parvenue au greffe de la Cour le 20 janvier 2009, la Cour du |
Arbeidshof te Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | travail de Mons a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 35 van de programmawet van 20 juli 2006, dat artikel | « L'article 35 de la loi-programme du 20 juillet 2006 qui modifie |
120bis van de wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, | l'article 120bis des lois relatives aux allocations familiales pour |
samengeordend op 19 december 1939, wijzigt, | travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre 1939, |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, |
in zoverre het de kinderbijslaginstellingen toestaat de kinderbijslag | en ce qu'il permet aux organismes d'allocations familiales de |
terug te vorderen die, door een aan hen toe te schrijven vergissing, | récupérer les prestations familiales indûment payées à leurs affiliés |
ten onrechte aan hun aangeslotenen is uitbetaald, op voorwaarde dat de | par suite d'une erreur qui leur est imputable et pour autant que la |
per vergissing gecrediteerde persoon niet wist of niet moest weten dat | personne erronément créditée ne savait pas ou ne devait pas savoir |
hij geen of niet langer recht had op de uitgekeerde bijslag, geheel of | qu'elle n'avait pas ou plus droit, en tout ou en partie, à la |
gedeeltelijk, | prestation versée, |
terwijl, in het algemeen, artikel 17, tweede lid, van het Handvest van | alors que, de manière générale, l'article 17, alinéa 2, de la Charte |
de sociaal verzekerde, dat van toepassing is op alle | de l'assuré social qui s'applique à l'ensemble des institutions de |
socialezekerheidsinstellingen, waartoe de kinderbijslaginstellingen | sécurité sociale, au rang desquelles se trouvent les organismes |
behoren, zich verzet tegen elke terugvordering van sommen die de | d'allocations familiales, fait obstacle à toute récupération de sommes |
sociaal verzekerden ten onrechte hebben geïnd, wanneer : | indûment perçues par les assurés sociaux lorsque : |
1) de vergissing die aan de oorsprong van de verbeterende beslissing | 1) l'erreur à l'origine de la décision rectificative est due à |
ligt, aan de socialezekerheidsinstelling te wijten is; | l'institution de sécurité sociale; |
2) het na de herziening erkende recht kleiner is dan het aanvankelijk | 2) le droit reconnu après la révision est inférieur à celui |
toegekende recht; | initialement consenti; |
3) de sociaal verzekerde niet wist of niet moest weten dat hij geen | 3) l'assuré social ne savait pas ou ne devait pas savoir qu'il n'avait |
recht meer had op het gehele bedrag van de uitgekeerde prestaties ? ». | plus droit à l'intégralité des prestations liquidées ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 120bis van de | B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 120bis des lois |
wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, samengeordend | relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, |
op 19 december 1939, zoals het is vervangen bij artikel 35 van de | coordonnées le 19 décembre 1939, tel qu'il a été remplacé par |
programmawet van 20 juli 2006, dat bepaalt : | l'article 35 de la loi-programme du 20 juillet 2006, qui dispose : |
« De terugvordering van de ten onrechte uitbetaalde uitkeringen kan niet geëist worden na verloop van een termijn van drie jaar te rekenen vanaf de datum waarop de uitbetaling is geschied. Benevens de redenen waarin is voorzien in het Burgerlijk Wetboek, wordt de verjaring gestuit door het eisen van het onverschuldigd uitbetaalde, door middel van een ter post aangetekend aan de schuldenaar betekend schrijven. In afwijking van het eerste lid wordt de termijn gebracht op : - vijf jaar, indien de ten onrechte uitbetaalde uitkeringen werden verkregen door bedrieglijke handelingen of door valse of opzettelijk onvolledige verklaringen; | « La répétition des prestations familiales indûment payées ne peut être réclamée après l'expiration d'un délai de trois ans prenant cours à la date à laquelle le paiement a été effectué. Outre les causes prévues par le Code civil, la prescription est interrompue par la réclamation des paiements indus notifiée au débiteur par lettre recommandée à la poste. Par dérogation à l'alinéa 1er, le délai de prescription est porté : - à 5 ans, si les prestations payées indûment ont été obtenues à la suite de manoeuvres frauduleuses ou de déclarations fausses ou sciemment incomplètes; |
- een jaar, indien de onverschuldigde betaling voortvloeit uit een | - à 1 an, si le paiement indu résulte d'une erreur de droit ou d'une |
juridische of een materiële vergissing van de kinderbijslaginstelling | erreur matérielle de l'organisme d'allocations familiales et que la |
en de per vergissing gecrediteerde persoon niet wist of niet kon weten | personne erronément créditée ne savait pas ou ne devait pas savoir |
dat hij geen of niet langer recht had op de uitgekeerde bijslag, | qu'elle n'avait pas ou plus droit, en tout ou en partie, à la |
geheel of gedeeltelijk ». | prestation versée ». |
B.2. Het verwijzende rechtscollege vraagt het Hof de bestaanbaarheid | B.2. La juridiction a quo invite la Cour à examiner la compatibilité |
te onderzoeken van het derde lid, in fine, van die bepaling met de | de l'alinéa 3, in fine, de cette disposition avec les articles 10 et |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Het vergelijkt de situatie van de | 11 de la Constitution. Elle compare la situation des assurés sociaux à |
sociaal verzekerden op wie die bepaling van toepassing is, met die van | qui cette disposition est applicable avec celle des assurés sociaux à |
de sociaal verzekerden op wie artikel 17, tweede lid, van het Handvest | qui s'applique l'article 17, alinéa 2, de la Charte de l'assuré |
van de sociaal verzekerde van toepassing is. | social. |
B.3. Artikel 17 van het bij wet van 11 april 1995 ingevoerde Handvest | B.3. L'article 17 de la Charte de l'assuré social instituée par la loi |
van de sociaal verzekerde bepaalt : | du 11 avril 1995 dispose : |
« Wanneer vastgesteld wordt dat de beslissing aangetast is door een | « Lorsqu'il est constaté que la décision est entachée d'une erreur de |
juridische of materiële vergissing, neemt de instelling van sociale | droit ou matérielle, l'institution de sécurité sociale prend |
zekerheid op eigen initiatief een nieuwe beslissing die uitwerking | d'initiative une nouvelle décision produisant ses effets à la date à |
heeft op de datum waarop de verbeterde beslissing had moeten ingaan, | laquelle la décision rectifiée aurait dû prendre effet, et ce sans |
onverminderd de wettelijke en reglementaire bepalingen inzake | préjudice des dispositions légales et réglementaires en matière de |
verjaring. | prescription. |
Onverminderd de toepassing van artikel 18, heeft de nieuwe beslissing, | Sans préjudice de l'article 18, la nouvelle décision produit ses |
indien de vergissing aan de instelling van sociale zekerheid te wijten | effets, en cas d'erreur due à l'institution de sécurité sociale, le |
is, uitwerking op de eerste dag van de maand na de kennisgeving ervan, | premier jour du mois qui suit la notification, si le droit à la |
als het recht op de prestatie kleiner is dan het aanvankelijk | prestation est inférieur à celui reconnu initialement. |
toegekende recht. Het vorige lid is niet van toepassing indien de sociaal verzekerde | L'alinéa précédent n'est pas d'application si l'assuré social sait ou |
weet of moest weten, in de zin van het koninklijk besluit van 31 mei | devait savoir, dans le sens de l'arrêté royal du 31 mai 1933 |
1933 betreffende de verklaringen af te leggen in verband met | concernant les déclarations à faire en matière de subventions, |
subsidies, vergoedingen en toelagen, dat hij geen recht heeft of meer | indemnités et allocations, qu'il n'a pas ou plus droit à l'intégralité |
heeft op het gehele bedrag van een prestatie ». | d'une prestation ». |
B.4. Met toepassing van artikel 120bis van de samengeordende wetten | B.4. En application de l'article 120bis des lois coordonnées relatives |
betreffende de kinderbijslag kan van de sociaal verzekerde die ten | aux allocations familiales, l'assuré social qui a perçu des |
onrechte uitgekeerde kinderbijslag heeft geïnd als gevolg van een | allocations familiales indues en conséquence d'une erreur imputable à |
vergissing vanwege het kinderbijslagfonds, de terugbetaling van het | la caisse d'allocations familiales peut se voir réclamer le |
onverschuldigde bedrag gedurende één jaar worden geëist. Op grond van | remboursement de l'indu durant un an. En revanche, en vertu de |
artikel 17 van het Handvest van de sociaal verzekerde moet diegene die | l'article 17 de la Charte de l'assuré social, celui qui a perçu des |
ten onrechte betaalde uitkeringen heeft geïnd als gevolg van een | |
vergissing van de instelling die de uitkeringen heeft uitbetaald, | allocations indues en conséquence d'une erreur de l'institution qui a |
daarentegen niets terugbetalen behoudens wanneer de sociaal verzekerde | versé les allocations ne doit rien rembourser, sauf lorsque l'assuré |
wist of moest weten dat hij geen recht had of meer had op het gehele | social savait ou devait savoir qu'il n'avait pas ou n'avait plus droit |
bedrag van de prestatie. De in het geding zijnde bepaling voert | à l'intégralité de la prestation. Une différence de traitement est dès |
derhalve een verschil in behandeling in tussen de sociaal verzekerden | lors créée par la disposition en cause entre les assurés sociaux à qui |
op wie zij van toepassing is en diegenen die artikel 17 van het | elle s'applique et ceux qui bénéficient de l'article 17 de la Charte |
Handvest van de sociaal verzekerde genieten. | de l'assuré social. |
B.5.1. Met de invoering van het Handvest van de sociaal verzekerde | B.5.1. En instituant la Charte de l'assuré social, le législateur |
wilde de wetgever een betere juridische bescherming voor de sociaal | |
verzekerde. Daarom diende het Handvest aan de volgende verwachtingen | recherchait une meilleure protection juridique de celui-ci. Pour ce |
te voldoen : « rechtszekerheid, toegankelijkheid, doorzichtigheid, | faire, la Charte devait répondre aux exigences suivantes : « la |
snelheid en nauwkeurigheid, en ten slotte vereenvoudiging van de | sécurité juridique, l'accessibilité, la transparence, la rapidité et |
administratieve verplichtingen » (Parl. St., Kamer, B.Z. 1991-1992, | la minutie et enfin la simplification des charges administratives » |
nr. 353/1, pp. 1-2). Een amendement van de Regering (Parl. St., Kamer, | (Doc. parl., Chambre, S.E. 1991-1992, n° 353/1, pp. 1-2). Un |
amendement du Gouvernement (Doc. parl., Chambre, S.E. 1991-1992, n° | |
B.Z. 1991-1992, nr. 353/2, p. 10) om artikel 21 (thans artikel 17) te | 353/2, p. 10) tendant à supprimer l'article 21 (actuel article 17) n'a |
schrappen, werd niet gevolgd omdat de Commissie voor de Sociale Zaken | pas été retenu, parce que la Commission des affaires sociales a |
van oordeel was dat « deze bepaling [...] in sterke mate de | considéré que « cette disposition, qui accroît considérablement la |
rechtszekerheid van de sociaal verzekerde [verhoogt] en [...] behouden | sécurité juridique de l'assuré social, doit être maintenue » (Doc. |
[moet] blijven » (Parl. St., Kamer, B.Z. 1991-1992, nr. 353/5, p. 19). | parl., Chambre, S.E. 1991-1992, n° 353/5, p. 19). |
B.5.2. Evenwel werd vastgesteld dat artikel 17, tweede lid, van de wet | B.5.2. Il a toutefois été constaté que l'article 17, alinéa 2, de la |
van 11 april 1995 belangrijke budgettaire implicaties had : | loi du 11 avril 1995 avait d'importantes implications budgétaires : |
« Vooral in het kader van de werkloosheidsverzekering en de | « C'est surtout dans le cadre de l'assurance chômage et de l'assurance |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen zouden deze | soins de santé et indemnités que ces nouvelles dispositions pourraient |
nieuwe bepalingen aanleiding geven tot een verlies van miljarden frank | donner lieu à une perte de milliards de francs de prestations payées |
teveel betaalde prestaties die niet meer kunnen worden teruggevorderd | de trop, qui ne peuvent plus être récupérés » (Doc. parl., Chambre, |
» (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 907/1, p. 16). | 1996-1997, n° 907/1, p. 16). |
B.5.3. Niettemin werd het beginsel van artikel 17 van het Handvest in | B.5.3. Le principe de l'article 17 de la Charte a néanmoins été |
introduit dans plusieurs secteurs de la sécurité sociale. Ainsi en | |
verschillende socialezekerheidssectoren ingevoerd. Dat is het geval | va-t-il de la législation relative aux accidents du travail (article |
voor de arbeidsongevallenwetgeving (artikel 60bis van de wet van 10 | 60bis de la loi du 10 avril 1971) et de la réglementation du chômage |
april 1971) en voor de werkloosheidsreglementering (artikel 149, § 1, | |
van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | (article 149, § 1er, de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant |
werkloosheidsreglementering). | réglementation du chômage). |
B.6. De wetgever heeft de in het geding zijnde bepaling aangenomen op | B.6. La disposition en cause a été adoptée par le législateur le 20 |
20 juli 2006, dus na artikel 17 van het Handvest van de sociaal | juillet 2006, soit après l'article 17 de la Charte de l'assuré social. |
verzekerde. Een wetswijziging na de aanneming van het Handvest van de | Une modification législative postérieure à l'adoption de la Charte de |
sociaal verzekerde die een op een socialezekerheidssector | l'assuré social et qui institue ou a pour effet d'instituer une |
toepasselijke reglementering invoert, of die invoering tot gevolg | |
heeft, die voor de verzekerde minder gunstig is dan die welke in het | réglementation applicable à un secteur de la sécurité sociale moins |
algemeen is opgenomen in het Handvest, roept onder de sociaal | favorable à l'assuré que celle qui figure de manière générale dans la |
verzekerden een verschil in behandeling in het leven dat enkel met de | Charte crée une différence de traitement entre les assurés sociaux qui |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet bestaanbaar kan worden geacht op | ne peut être jugée compatible avec les articles 10 et 11 de la |
voorwaarde dat er een relevante specifieke verantwoording voor | Constitution qu'à la condition de faire l'objet d'une justification |
bestaat. | spécifique pertinente. |
B.7. Uit de parlementaire voorbereiding met betrekking tot artikel 35 | B.7. Les travaux préparatoires relatifs à l'article 35 de la |
van het programmawet van 20 juli 2006, dat artikel 120bis van de | loi-programme du 20 juillet 2006, qui a remplacé l'article 120bis des |
samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders | lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, |
heeft vervangen, blijkt dat de wetgever, enerzijds, de | montrent que le législateur a voulu, d'une part, réduire de manière |
verjaringstermijnen voor de terugvordering van de ten onrechte | générale les délais de prescription relatifs à la récupération des |
betaalde kinderbijslag in het algemeen heeft willen inkorten en, | |
anderzijds, een einde heeft willen maken aan een bepaalde rechtspraak | allocations familiales payées indûment, et, d'autre part, mettre fin à |
die elke terugvordering van het ten onrechte uitgekeerde bedrag | une certaine jurisprudence empêchant toute récupération du montant |
belette : | indu : |
« Naar aanleiding van het arrest nr. 13/2005 van 19 januari 2005 van het Arbitragehof, brengt deze bepaling de verjaringstermijnen betreffende de terugvordering van ten onrechte uitgekeerde kinderbijslag, momenteel van vijf en tien jaar, terug op drie en vijf jaar. Bovendien herleidt die bepaling de termijn van vijf tot een jaar wanneer een kinderbijslaginstelling een fout maakt. Deze drastisch herleide termijn waarbinnen toch nog kan worden teruggevorderd wil aldus een einde maken aan de huidige rechtsonzekerheid die voortvloeit uit recente rechtspraak die oordeelt dat het onverschuldigd betaalde in het geheel niet meer kan worden teruggevorderd. Deze laatste bepaling is gewettigd door begrotingsredenen (ontoereikende reserve-fondsen van de kinderbijslagfondsen), maar ook wegens het bijzonder complexe administratieve beheer van de | « Cette disposition, suite à l'arrêt n° 13/2005 du 19 janvier 2005 de la Cour d'arbitrage, réduit les délais de prescription relatifs aux récupérations d'allocations familiales indûment payées, actuellement de 5 et 10 ans, à 3 et 5 ans. De plus, cette disposition ramène le délai de 5 ans à un an lorsque l'organisme d'allocations familiales a commis une faute. Cette réduction drastique du délai dans lequel le recouvrement peut intervenir met un terme à l'actuelle insécurité juridique qui découle d'une jurisprudence récente estimant que le montant indu ne peut plus du tout être récupéré. Cette dernière disposition est justifiée par des motifs budgétaires (insuffisance des fonds de réserve des caisses d'allocations familiales), mais également en raison de la gestion administrative |
onophoudelijk veranderende gezinssituaties (beroepsactiviteiten van de | particulièrement complexe des situations familiales sans cesse |
ouders, samenstelling van het gezin...) » (Parl. St., Kamer, | changeantes (activités professionnelles des parents, composition du |
2005-2006, DOC 51-2517/001, p. 40). B.8.1. Het ingewikkelde karakter van het administratieve beheer waarvoor de kinderbijslagfondsen instaan, als gevolg van het feit dat de gezinsituaties veranderlijk zijn, zou niet kunnen verantwoorden dat de begunstigde van ten onrechte uitgekeerde kinderbijslag, die die heeft geïnd als gevolg van een vergissing van het uitkerende fonds, terwijl hij zich daarvan geen rekenschap kon geven, gedurende één jaar ertoe gehouden is de bedragen terug te betalen die hij ten onrechte heeft geïnd, terwijl de begunstigden van andere sociale uitkeringen die in dezelfde omstandigheden ten onrechte werden geïnd, niet ertoe zijn gehouden die terug te betalen. In de beoogde hypothese heeft de begunstigde immers geen enkele vergissing begaan, zodat het kinderbijslagfonds correct is geïnformeerd over zijn gezinssituatie. De beheersmoeilijkheden als gevolg van het veranderlijke karakter van de gezinsituaties waarmee rekening moet worden gehouden, kunnen in die situatie dus niet de oorzaak van de onverschuldigde betaling vormen. Zij kunnen dus niet | ménage...) » (Doc. parl., Chambre, 2005-2006, DOC 51-2517/001, p. 40). B.8.1. La complexité de la gestion administrative qui incombe aux caisses d'allocations familiales, due au fait que les situations familiales sont changeantes, ne saurait justifier que le bénéficiaire d'allocations familiales indues, qui les a perçues en conséquence d'une erreur commise par la caisse débitrice alors qu'il ne pouvait s'en rendre compte, soit tenu au remboursement des sommes qu'il a perçues indûment durant un an, alors que les bénéficiaires d'autres allocations sociales perçues indûment dans les mêmes circonstances ne sont pas tenus de les rembourser. En effet, dans l'hypothèse envisagée, le bénéficiaire n'a commis aucune erreur, de sorte que la caisse d'allocations familiales est correctement informée de sa situation familiale. Les difficultés de gestion provoquées par le caractère changeant des situations familiales à considérer ne peuvent donc pas être, dans cette situation, la cause du paiement indu. Elles ne peuvent dès lors |
verantwoorden dat de gevolgen van een vergissing van de schuldenaar | justifier que les conséquences de l'erreur commise par le débiteur des |
van de uitkeringen bij de toekenning ervan, ten laste van de sociaal | allocations dans l'octroi de celles-ci soient mises à charge de |
verzekerde worden gelegd. | l'assuré social. |
Overigens, vermits een terugbetaling van onterecht uitgekeerde | Par ailleurs, le remboursement de sommes indûment payées étant la |
bedragen de regel is, dienen de in de in het geding zijnde bepaling | règle, les termes « ne savait pas ou ne devait pas savoir qu'elle |
gebruikte bewoordingen « niet wist of niet kon weten dat hij geen of | n'avait pas ou plus droit », utilisés dans la disposition en cause, |
niet langer recht had » strikt te worden geïnterpreteerd. | doivent faire l'objet d'une interprétation rigoureuse. |
B.8.2. Ten slotte, in tegenstelling tot het vakantiegeld, dat het | B.8.2. Enfin, à l'inverse du pécule de vacances, qui a fait l'objet de |
voorwerp uitmaakte van het arrest nr. 39/2008 van 4 maart 2008 waarbij | l'arrêt n° 39/2008 du 4 mars 2008 par lequel la Cour a jugé qu'il |
het Hof oordeelde dat het niet strijdig was met de artikelen 10 en 11 | n'était pas contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution de |
van de Grondwet de terugvordering toe te staan van een onterechte | |
uitbetaling als gevolg van een vergissing van de uitkerende | permettre la récupération d'un payement indu causé par une erreur de |
instelling, wordt de kinderbijslag elke maand uitbetaald en kan zij | l'institution débitrice, les allocations familiales sont payées chaque |
een aanzienlijk deel vertegenwoordigen van het maandelijkse budget van | mois et peuvent représenter une part importante du budget mensuel des |
de gezinnen die ertoe gerechtigd zijn, a fortiori wanneer het, zoals | familles qui en sont créancières, a fortiori s'il s'agit, comme en |
te dezen, gaat om verhoogde kinderbijslag. Gedurende een volledig jaar | l'espèce, d'allocations au taux majoré. Permettre durant une année |
een terugvordering toestaan van bedragen die als gevolg van een | entière la récupération de sommes payées ensuite d'une erreur de |
vergissing van de uitkerende instelling werden uitbetaald, dreigt dan | l'institution débitrice risque dès lors d'avoir des conséquences |
ook onevenredige gevolgen te hebben voor de uitkeringsgerechtigden die | disproportionnées pour les allocataires sociaux à qui il ne peut être |
geen enkele fout of nalatigheid kan worden verweten. | reproché aucune faute ou négligence. |
B.9. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.9. La question préjudicielle appelle une réponse positive. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 120bis van de wetten betreffende de kinderbijslag voor | L'article 120bis des lois relatives aux allocations familiales pour |
loonarbeiders, samengeordend op 19 december 1939, zoals het is | travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre 1939, tel qu'il a |
vervangen bij artikel 35 van de programmawet van 20 juli 2006, schendt | été remplacé par l'article 35 de la loi-programme du 20 juillet 2006, |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het de | viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il permet aux |
kinderbijslaginstellingen toestaat de kinderbijslag gedurende een jaar | organismes d'allocations familiales de récupérer durant un an les |
terug te vorderen die, door een aan de instellingen toe te schrijven | prestations familiales indûment payées à leurs affiliés par suite |
vergissing, ten onrechte aan hun aangeslotenen is uitbetaald, voor | d'une erreur imputable aux organismes et pour autant que la personne |
zover de per vergissing gecrediteerde persoon niet wist of niet moest | erronément créditée ne savait pas ou ne devait pas savoir qu'elle |
weten dat hij geen of niet langer recht had op de uitgekeerde bijslag, | n'avait pas ou plus droit, en tout ou en partie, à la prestation |
geheel of gedeeltelijk. | versée. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 20 januari 2010. | l'audience publique du 20 janvier 2010. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
P. Martens. | P. Martens. |