← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 189/2009 van 26 november 2009 Rolnummer 4609 In zake :
de prejudiciële vraag over artikel 3, § 2, van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, afdeling 2,
van het Burgerlijk Wetboek Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de rechters(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 189/2009 van 26 november 2009 Rolnummer 4609 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 3, § 2, van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, afdeling 2, van het Burgerlijk Wetboek Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de rechters(...) | Extrait de l'arrêt n° 189/2009 du 26 novembre 2009 Numéro du rôle : 4609 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 3, § 2, du livre III, titre VIII, chapitre II, section 2, du Code civil La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. Mel(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 189/2009 van 26 november 2009 | Extrait de l'arrêt n° 189/2009 du 26 novembre 2009 |
Rolnummer 4609 | Numéro du rôle : 4609 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 3, § 2, van boek III, | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 3, § 2, du |
titel VIII, hoofdstuk II, afdeling 2, van het Burgerlijk Wetboek (« | livre III, titre VIII, chapitre II, section 2, du Code civil (« Des |
Regels betreffende de huurovereenkomsten met betrekking tot de | |
hoofdverblijfplaats van de huurder in het bijzonder »), zoals die | règles particulières aux baux relatifs à la résidence principale du |
afdeling werd ingevoegd bij de wet van 20 februari 1991, gesteld door | preneur »), telle que cette section a été insérée par la loi du 20 |
de Vrederechter van het kanton Namen 2. | février 1991, posée par le Juge de paix du canton de Namur 2. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de | composée des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. |
rechters M. Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van | Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, |
Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président P. |
voorzitterschap van voorzitter P. Martens, | Martens, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 13 januari 2009 in zake Jacqueline Alin tegen Marc | Par jugement du 13 janvier 2009 en cause de Jacqueline Alin contre |
Valentour, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen | Marc Valentour, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le |
op 15 januari 2009, heeft de Vrederechter van het kanton Namen 2 de | 15 janvier 2009, le Juge de paix du canton de Namur 2 a posé la |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 3, § 2, van de wet van 20 februari 1991, in die zin | « L'article 3, § 2, de la loi du 20 février 1991, interprété en ce |
geïnterpreteerd dat, indien de huurder gebruik maakt van de | sens que si le preneur fait usage de la faculté de contre-préavis |
mogelijkheid van de tegenopzegging vervat in paragraaf 5, derde lid, | prévue au paragraphe 5, alinéa 3, le bailleur est libéré de son |
de verhuurder wordt vrijgesteld van zijn verplichting de reden van de | |
opzegging te realiseren onder de voorwaarden bepaald in paragraaf 2, | obligation de réaliser le motif du congé dans les conditions prévues |
de artikelen 10, 11 en 23 van de Grondwet, | au paragraphe 2, viole-t-il les articles 10, 11 et 23 de la |
Constitution, | |
a) en ce que le preneur qui se voit notifier un congé sur pied du | |
a) in zoverre de huurder aan wie op grond van paragraaf 4 kennis wordt | paragraphe 4 conserve le droit de réclamer l'indemnité prévue par |
gegeven van een opzegging, het recht behoudt de vergoeding te eisen | cette disposition, même s'il fait usage de la faculté de contre-préavis, |
waarin die bepaling voorziet, zelfs indien hij gebruik maakt van de | b) en ce que le preneur qui se voit notifier un congé sur pied du |
mogelijkheid van de tegenopzegging; | |
b) in zoverre de huurder aan wie op grond van paragraaf 2 kennis wordt | paragraphe 2 et qui ne fait pas usage du contre-préavis prévu au |
gegeven van een opzegging en die geen gebruik maakt van de | |
tegenopzegging waarin paragraaf 5, derde lid, voorziet, het recht | paragraphe 5, alinéa 3, bénéficie du droit de réclamer une indemnité |
geniet een vergoeding te eisen die gelijk is aan achttien maanden | |
huur, indien de verhuurder de reden van de opzegging niet realiseert | équivalente à 18 mois de loyers si le bailleur ne réalise pas le motif |
onder de in paragraaf 2 bepaalde voorwaarden ? ». | du congé dans les conditions prévues au paragraphe 2 ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Artikel 3 van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, afdeling 2, | B.1.1. L'article 3, du livre III, titre VIII, chapitre II, section 2, |
van het Burgerlijk Wetboek houdende de « regels betreffende de | du Code civil relatif « aux règles particulières aux baux relatifs à |
huurovereenkomsten met betrekking tot de hoofdverblijfplaats van de | |
huurder in het bijzonder », ingevoegd bij de wet van 20 februari 1991 | la résidence principale du preneur », inséré par la loi du 20 février |
en gewijzigd bij de wet van 13 april 1997, en vóór de wijziging ervan | 1991 et modifié par la loi du 13 avril 1997, et avant sa modification |
bij de wet van 27 december 2006, bepaalt : | par la loi du 27 décembre 2006, dispose : |
« [...] | « [...] |
§ 2. De verhuurder kan de huurovereenkomst evenwel te allen tijde | § 2. Le bailleur peut toutefois mettre fin au bail, à tout moment, en |
beëindigen met inachtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden, | donnant congé six mois à l'avance, s'il a l'intention d'occuper le |
indien hij voornemens is het goed persoonlijk en werkelijk te | bien personnellement et effectivement ou de le faire occuper de la |
betrekken of het op dezelfde wijze te laten betrekken door zijn | même manière par ses descendants, ses enfants adoptifs, ses |
afstammelingen, zijn aangenomen kinderen, zijn bloedverwanten in | ascendants, son conjoint, les descendants, ascendants et enfants |
opgaande lijn, zijn echtgenoot, door diens afstammelingen, | adoptifs de celui-ci, ses collatéraux et les collatéraux de son |
bloedverwanten in opgaande lijn en aangenomen kinderen, door zijn | conjoint jusqu'au troisième degré. Lorsque le congé est donné en vue |
bloedverwanten in de zijlijn en de bloedverwanten in de zijlijn van | de permettre l'occupation du bien par des collatéraux du troisième |
zijn echtgenoot tot in de derde graad. Wordt de opzegging gegeven | degré, le délai de préavis ne peut expirer avant la fin du premier |
opdat bloedverwanten in de derde graad het goed kunnen betrekken, dan | triennat à partir de l'entrée en vigueur du bail. |
kan de opzeggingstermijn niet verstrijken voor het einde van de eerste | Le congé mentionne l'identité de la personne qui occupera le bien et |
driejarige periode vanaf de inwerkingtreding van de huurovereenkomst. | son lien de parenté avec le bailleur. A la demande du preneur, le |
De opzegging vermeldt de identiteit van de persoon die het goed zal | bailleur doit apporter la preuve du lien de parenté. Le bailleur doit |
betrekken en de band van verwantschap met de verhuurder. Deze laatste moet op verzoek van de huurder de band van verwantschap bewijzen. De verhuurder moet aan dit verzoek voldoen binnen een termijn van twee maanden te rekenen van de kennisgeving ervan; zoniet kan de huurder de nietigverklaring van de opzegging vorderen. Die vordering moet op straffe van verval uiterlijk twee maanden voor het verstrijken van de opzeggingstermijn worden ingesteld. Het goed moet binnen een jaar na het verstrijken van de opzegging door de verhuurder of, in geval van verlenging, na de teruggave van het goed door de huurder, worden betrokken. Het goed moet gedurende ten minste twee jaar werkelijk en doorlopend betrokken blijven. Indien de verhuurder, zonder het bewijs te leveren van buitengewone omstandigheden, binnen de gestelde termijn en voorwaarden de betrekking van het goed niet verwezenlijkt, heeft de huurder recht op een vergoeding die gelijk is aan achttien maanden huur. De partijen kunnen evenwel overeenkomen om de mogelijkheid van vroegtijdige beëindiging uit te sluiten of te beperken. | accéder à cette demande dans un délai de deux mois à dater de sa notification, faute de quoi le preneur peut demander la nullité du congé. Cette action doit être intentée à peine de déchéance au plus tard deux mois avant l'expiration du délai de préavis. Les lieux doivent être occupés dans l'année qui suit l'expiration du préavis donné par le bailleur ou, en cas de prorogation, la restitution des lieux par le preneur. Ils doivent rester occupés de façon effective et continue pendant deux ans au moins. Lorsque le bailleur, sans justifier d'une circonstance exceptionnelle, ne réalise pas l'occupation dans les conditions ou les délais prévus, le preneur a droit à une indemnité équivalente à dix-huit mois de loyer. Les parties peuvent cependant convenir d'exclure ou de limiter cette faculté de résiliation anticipée |
[...] § 4. Bij het verstrijken van de eerste en de tweede driejarige periode kan de verhuurder de huurovereenkomst beëindigen met inachtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden, zonder motivering, maar met betaling van een vergoeding. Deze vergoeding is gelijk aan negen dan wel zes maanden huur naargelang de overeenkomst een einde neemt bij het verstrijken van de eerste of de tweede driejarige periode. De partijen kunnen evenwel overeenkomen om deze mogelijkheid van vroegtijdige beëindiging uit te sluiten of te beperken. § 5. De huurder kan de huurovereenkomst op ieder tijdstip beëindigen met inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden. Indien de huurder de huurovereenkomst evenwel beëindigt tijdens de eerste driejarige periode, heeft de verhuurder recht op een vergoeding. Die vergoeding is gelijk aan drie maanden, twee maanden of één maand huur naargelang de huurovereenkomst een einde neemt gedurende het eerste, het tweede of het derde jaar. Wanneer de verhuurder de huurovereenkomst beëindigt overeenkomstig de | [...] § 4. A l'expiration du premier et du deuxième triennat, le bailleur peut mettre fin au bail, en donnant congé six mois à l'avance, sans motifs, mais moyennant le versement d'une indemnité. Cette indemnité est équivalente à neuf mois ou six mois de loyer selon que le contrat prend fin à l'expiration du premier ou du deuxième triennat. Les parties peuvent cependant convenir d'exclure ou de limiter cette faculté de résiliation anticipée. § 5. Il peut être mis fin au bail par le preneur à tout moment, moyennant un congé de trois mois. Toutefois, si le preneur met fin au bail au cours du premier triennat, le bailleur a droit à une indemnité. Cette indemnité est égale à trois mois, deux mois ou un mois de loyer selon que le bail prend fin au cours de la première, de la deuxième ou de la troisième année. |
§§ 2 tot 4, kan de huurder op zijn beurt de huurovereenkomst te allen | Lorsque le bailleur met fin au contrat conformément aux §§ 2 à 4, le |
tijde beëindigen met inachtneming van een opzeggingstermijn van een | preneur peut lui aussi à tout moment mettre fin au bail moyennant un |
maand. In dat geval is hij de vergoeding bedoeld in het vorige lid | congé d'un mois. Dans ce cas, il n'est pas redevable de l'indemnité |
niet verschuldigd. | prévue à l'alinéa précédent. |
[...] ». | [...] ». |
B.1.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof of het hiervoor | B.1.2. Le juge a quo interroge la Cour sur le point de savoir si |
aangehaalde artikel 3, § 2, in die zin geïnterpreteerd dat, indien de | l'article 3, § 2, précité, interprété en ce sens que si le preneur |
huurder gebruik maakt van de mogelijkheid van de tegenopzegging | fait usage de la faculté de contre-préavis prévue au paragraphe 5, |
bepaald in paragraaf 5, derde lid, de verhuurder wordt vrijgesteld van | alinéa 3, le bailleur est libéré de son obligation, prévue au |
zijn verplichting, bepaald in paragraaf 2, om het gehuurde goed | paragraphe 2, d'occuper personnellement le bien loué, viole les |
persoonlijk te betrekken, in strijd is met de artikelen 10, 11 en 23 van de Grondwet, enerzijds, omdat, wanneer een verhuurder aan de huurder een opzegging betekent zonder motivering, luidens paragraaf 4, de huurder recht heeft op een vergoeding, ook al maakt hij gebruik van de tegenopzegging en, anderzijds, omdat onder de huurders een onverantwoord verschil in behandeling zou bestaan naargelang zij al dan niet gebruik maken van hun mogelijkheid om een tegenopzegging te betekenen. B.2.1. De wet van 20 februari 1991, die in het Burgerlijk Wetboek een afdeling heeft ingevoegd over de « regels betreffende de huurovereenkomsten met betrekking tot de hoofdverblijfplaats van de huurder in het bijzonder », heeft tot doel de huurder een betere bescherming te bieden wat zijn gezinswoning betreft. In de parlementaire voorbereiding wordt gepreciseerd dat « de huisvesting van de huurder en zijn gezin [vereist] dat een bepaalde woonzekerheid wordt verleend, opdat een ' recht op huisvesting ' zou ontstaan. | articles 10, 11 et 23 de la Constitution, d'une part, parce que lorsqu'un bailleur signifie au preneur un congé sans motif, aux termes du paragraphe 4, le preneur a droit à une indemnité, même s'il fait usage du contre-préavis et, d'autre part, parce qu'il y aurait une différence de traitement non justifiée entre les preneurs selon qu'ils feraient ou non usage de leur faculté de contre-préavis. B.2.1. La loi du 20 février 1991 qui a inséré dans le Code civil une section consacrée « aux règles particulières aux baux relatifs à la résidence principale du preneur » a pour objectif d'assurer une meilleure protection du preneur quant à son logement familial. Les travaux préparatoires précisent : « Le toit qui abrite le preneur et sa famille exige la garantie d'une certaine sécurité pour que puisse s'inscrire en filigrane des dispositions qui y sont consacrées, l'avènement d'un ' droit au logement '. |
De voorwaarden voor de uitoefening van dit recht veronderstellen dat | Les conditions d'exercice de ce droit supposent que chacun puisse |
iedereen kan beschikken over een voldoende grote huisvesting die rust | disposer d'un logement d'une taille suffisante offrant des conditions |
en comfort biedt. Maatregelen die de huurovereenkomsten beschermen, | de confort et de sérénité. Des règles protectrices du bail ne |
dragen slechts gedeeltelijk bij tot de doeltreffendheid van dit recht, | contribueront que partiellement à l'effectivité de ce droit, mais |
maar zij zullen het zeker bevorderen » (Parl. St., Kamer, 1990-1991, | elles la favoriseront sûrement » (Doc. parl., Chambre, 1990-1991, n° |
nr. 1357/1, p. 3). | 1357/1, p. 3). |
Dat doel is bevestigd in de parlementaire voorbereiding van de wet van | Cet objectif a été confirmé dans les travaux préparatoires de la loi |
13 april 1997 tot wijziging van sommige bepalingen betreffende de | du 13 avril 1997 modifiant certaines dispositions en matière de baux |
huurovereenkomsten (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 717/1, p. 2). | (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 717/1, p. 2). |
B.2.2. Om dat doel te bereiken, heeft de wetgever, in hoofdorde, de | B.2.2. Afin d'atteindre cet objectif, le législateur a, à titre |
duur van de huurovereenkomst verlengd tot negen jaar en, parallel | principal, porté la durée du bail à neuf ans et, parallèlement, afin |
daarmee, zodat de verhuurder geen afbreuk kan doen aan de aldus | que le bailleur ne puisse pas porter atteinte à la durée du bail ainsi |
vastgestelde duur van de huurovereenkomst, de mogelijkheden beperkt om | fixée, le législateur a limité les possibilités de résiliation |
de huurovereenkomst vervroegd op te zeggen. De verhuurder kan de | anticipée du bail. La résiliation du bail relatif à la résidence |
huurovereenkomst met betrekking tot de hoofdverblijfplaats van de | principale du preneur par le bailleur ne peut avoir lieu que pour des |
huurder alleen om bepaalde redenen opzeggen : het betrekken van het | motifs déterminés : l'occupation des lieux loués par le bailleur ou |
gehuurde goed door de verhuurder of door een lid van zijn familie en | par un membre de sa famille et la réalisation de travaux importants. |
het uitvoeren van grote werkzaamheden. Een opzegging wegens die | Le congé pour ces motifs est donné moyennant préavis mais sans |
motieven vereist een kennisgeving, evenwel zonder vergoeding. Indien | |
de twee opzeggingsmotieven niet worden gerealiseerd, is de verhuurder | indemnité. A défaut de respecter les deux motifs de renon, le bailleur |
ertoe gehouden een vergoeding te betalen gelijk aan minstens achttien | est tenu au versement d'une indemnité équivalente à dix-huit mois de |
maanden huur (artikel 3, § 2). | loyer au moins (article 3, § 2). |
B.2.3. Teneinde te vermijden dat de huurder aan wie de verhuurder een | B.2.3. Afin d'éviter au preneur qui s'est vu notifier un congé pour |
opzegging heeft betekend omdat hij het goed persoonlijk zal betrekken, | occupation personnelle par le bailleur de devoir payer deux loyers en |
terzelfder tijd twee keer huur moet betalen, heeft de wetgever bepaald | même temps, le législateur a prévu que le preneur puisse mettre fin au |
dat de huurder de huurovereenkomst kan beëindigen door middel van een | contrat de bail, en donnant un contre-préavis. La durée de ce |
tegenopzegging. De duur van die tegenopzegging is beperkt tot één maand (artikel 3, § 5). | contre-préavis est limitée à un mois (article 3, § 5). |
B.2.4. In verband met de mogelijkheid van de tegenopzegging waarvan de | B.2.4. A propos de la faculté de contre-préavis dont peut faire usage |
huurder gebruik kan maken, zijn enkele amendementen ingediend om de | le preneur, certains amendements ont été déposés visant à réduire |
uitzettingsvergoeding te beperken die de verhuurder overeenkomstig | l'indemnité d'éviction due par le bailleur conformément au paragraphe |
paragraaf 4 (namelijk een opzegging zonder motivering) verschuldigd | 4 (c'est-à-dire une résiliation non motivée). Ceux-ci ont tous été |
is. Al die amendementen werden verworpen na het antwoord van de | rejetés, à la suite de la réponse du ministre de la Justice qui |
minister van Justitie, die aanvoerde dat, in zoverre die opzegging « | soutint que, dans la mesure où cette résiliation « occasionne des |
onverwachte, supplementaire kosten voor de huurder [veroorzaakt,] het | frais supplémentaires inattendus pour le preneur », « il ne serait pas |
niet billijk zou zijn om de schadevergoeding te verminderen omdat de | équitable de réduire l'indemnité parce que le preneur a trouvé une |
huurder zelf een oplossing heeft gevonden ». Het gaat in dat geval om | solution ». Il s'agit en l'occurrence d'« un choix entre l'indemnité |
« een keuze tussen de schadevergoeding van de huurder en de | |
rentabiliteit van de verhuurder » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. | du preneur et la rentabilité pour le bailleur » (Doc. parl., Chambre, |
717/7, p. 28). | 1996-1997, n° 717/7, p. 28). |
Ook al hadden die amendementen alleen betrekking op het geval van een | Même si ces amendements ne concernaient que l'hypothèse d'une |
opzegging zonder motivering van de overeenkomst door de verhuurder, | résiliation non motivée du bail par le bailleur, il n'a jamais été |
tijdens de parlementaire voorbereiding is nooit overwogen erin te | envisagé au cours des travaux préparatoires de prévoir que le |
voorzien dat de tegenopzegging van de huurder de verhuurder van zijn | contre-préavis du preneur délierait le bailleur de ses obligations. En |
verplichtingen zou vrijstellen. Bovendien is nooit opgemerkt dat de | outre, il n'a jamais été envisagé que l'insertion d'une possibilité de |
invoering van een mogelijkheid van een tegenopzegging zou indruisen | contre-préavis s'inscrive à contre-courant de l'objectif poursuivi par |
tegen het door de wetgever nagestreefde doel om het recht op | le législateur d'une protection accrue du droit au logement du |
huisvesting van de huurder beter te beschermen. Die mogelijkheid past | locataire. Cette possibilité s'explique au contraire dans la |
integendeel in het perspectief van de versterking van dat recht. | perspective du renforcement de ce droit. |
B.3. Hieruit vloeit voort dat de verplichtingen als gevolg van de | B.3. Il résulte de ceci que les obligations consécutives au congé |
opzegging door de verhuurder wegens het persoonlijk betrekken van het goed, de verplichting om het aangevoerde motief te realiseren en, wanneer hij dat niet doet, een uitzettingsvergoeding te betalen, ontstaan bij de kennisgeving van de opzegging. De tegenopzegging is bijgevolg slechts het accessorium van de hoofdopzegging door de verhuurder, waarbij de huurder die tegenopzegging niet kan betekenen wanneer de verhuurder geen opzegging heeft betekend wegens het persoonlijk betrekken van het goed. Nu de in het geding zijnde uitzettingsvergoeding ertoe strekt de woonzekerheid van de huurder te waarborgen en die woonzekerheid door een opzegging vanwege de verhuurder in elk geval wordt aangetast, ongeacht wanneer de huurder een nieuwe woning vindt, kan het ogenblik van de tegenopzegging of het ontbreken daarvan niet als een relevant gegeven voor het al dan niet handhaven van de uitzettingsvergoeding worden beschouwd. | donné par le bailleur pour occupation personnelle, l'obligation de réaliser le motif invoqué et à défaut, le versement d'une indemnité d'éviction naissent dès l'instant où le congé est notifié. Le contre-préavis n'est, par conséquent, que l'accessoire du congé principal donné par le bailleur, le preneur ne pouvant notifier ce contre-préavis à défaut pour le bailleur d'avoir notifié le congé pour occupation personnelle du bien. Dès lors que l'indemnité d'éviction en cause tend à garantir la sécurité de logement du preneur et que cette sécurité de logement est en tout état de cause affectée par un congé donné par le bailleur, indépendamment du moment où le preneur trouve un nouveau logement, le moment où est donné le contre-préavis, ou son absence, ne peut être considéré comme un élément pertinent pour maintenir ou non l'indemnité d'éviction. |
B.4.1. Uit al die elementen vloeit voort dat, in de interpretatie dat | B.4.1. Il résulte de l'ensemble de ces éléments que dans |
de verplichtingen ten laste van de verhuurder zouden worden | l'interprétation selon laquelle les obligations prévues à charge du |
tenietgedaan door het effect van de tegenopzegging door de huurder, | bailleur seraient anéanties par l'effet du contre-préavis donné par le |
overeenkomstig artikel 3, § 5, die bepaling van boek III, titel VIII, | preneur, conformément à l'article 3, § 5, cette disposition du livre |
hoofdstuk II, afdeling 2, van het Burgerlijk Wetboek niet bestaanbaar | III, titre VIII, chapitre II, section 2, du Code civil, en traitant |
différemment sans aucune justification les preneurs selon qu'ils font | |
ou non usage de leur faculté de préavis, n'est pas compatible avec les | |
is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, door zonder enige | articles 10 et 11 de la Constitution, l'exercice de cette faculté |
verantwoording de huurders verschillend te behandelen naargelang zij | ayant été voulu, comme il a été rappelé en B.3, dans le but de |
al dan niet gebruik maken van hun mogelijkheid om de huurovereenkomst | |
op te zeggen, waarbij de uitoefening van die mogelijkheid, zoals in | |
B.3 eraan is herinnerd, is gewild teneinde het recht op huisvesting | |
van de huurder gewaarborgd bij artikel 23 van de Grondwet te | renforcer le droit au logement du preneur, garanti par l'article 23 de |
versterken. | la Constitution. |
B.4.2. Daarentegen, in de interpretatie dat de verplichtingen ten | B.4.2. En revanche, dans l'interprétation selon laquelle les |
laste van de verhuurder overeenkomstig het voormelde artikel 3, § 2, | obligations à charge du bailleur conformément à l'article 3, § 2, |
van toepassing zijn los van het feit of al dan niet gebruik wordt | |
gemaakt van de mogelijkheid waarover de huurder beschikt om een | précité s'appliquent indépendamment de l'usage qui est fait ou non de |
tegenopzegging te betekenen, is artikel 3, § 2, bestaanbaar met de | la faculté laissée au preneur de notifier un contre-préavis, l'article |
artikelen 10, 11 en 23 van de Grondwet. | 3, § 2, est compatible avec les articles 10, 11 et 23 de la |
Constitution. | |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- In die zin geïnterpreteerd dat, wanneer de huurder gebruik maakt van | - Interprété en ce sens que, si le preneur fait usage de la faculté de |
de mogelijkheid van de tegenopzegging bepaald in artikel 3, § 5, derde | contre-préavis prévue à l'article 3, § 5, alinéa 3, le bailleur est |
lid, de verhuurder wordt vrijgesteld van zijn verplichting om het | |
motief van de opzegging te realiseren onder de voorwaarden bepaald in | libéré de son obligation de réaliser le motif du congé dans les |
paragraaf 2, schendt artikel 3, § 2, van boek III, titel VIII, | conditions prévues au paragraphe 2, l'article 3, § 2, du livre III, |
hoofdstuk II, afdeling 2, van het Burgerlijk Wetboek, vóór de | titre VIII, chapitre II, section 2, du Code civil, avant sa |
wijziging ervan bij de wet van 27 december 2006, de artikelen 10, 11 | modification par la loi du 27 décembre 2006, viole les articles 10, 11 |
en 23 van de Grondwet. | et 23 de la Constitution. |
- In die zin geïnterpreteerd dat, wanneer de huurder gebruik maakt van | - Interprété en ce sens que, si le preneur fait usage de la faculté de |
de mogelijkheid van de tegenopzegging bepaald in artikel 3, § 5, derde | contre-préavis prévue à l'article 3, § 5, alinéa 3, le bailleur n'est |
lid, de verhuurder niet wordt vrijgesteld van zijn verplichting om het | |
motief van de opzegging te realiseren onder de voorwaarden bepaald in | pas libéré de son obligation de réaliser le motif du congé dans les |
paragraaf 2, schendt artikel 3, § 2, van boek III, titel VIII, | conditions prévues au paragraphe 2, l'article 3, § 2, du livre III, |
hoofdstuk II, afdeling 2, van het Burgerlijk Wetboek, vóór de | titre VIII, chapitre II, section 2, du Code civil, avant sa |
wijziging ervan bij de wet van 27 december 2006, de artikelen 10, 11 | modification par la loi du 27 décembre 2006, ne viole pas les articles |
en 23 van de Grondwet niet. | 10, 11 et 23 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 26 november 2009. | l'audience publique du 26 novembre 2009. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
P. Martens. | P. Martens. |