← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 182/2009 van 12 november 2009 Rolnummer 4659 In zake :
de prejudiciële vraag over artikel 79bis, § 1, tweede lid, 2°, van de wet van 30 juni 1994 betreffende
het auteursrecht en de naburige rechten, gesteld do Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit voorzitter M. Bossuyt, rechter M. Melchior, waarnemend (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 182/2009 van 12 november 2009 Rolnummer 4659 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 79bis, § 1, tweede lid, 2°, van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten, gesteld do Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit voorzitter M. Bossuyt, rechter M. Melchior, waarnemend (...) | Extrait de l'arrêt n° 182/2009 du 12 novembre 2009 Numéro du rôle : 4659 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 79bis, § 1 er , alinéa 2, 2°, de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droit La Cour constitutionnelle, composée du président M. Bossuyt, du juge M. Melchior, faisant foncti(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 182/2009 van 12 november 2009 | Extrait de l'arrêt n° 182/2009 du 12 novembre 2009 |
Rolnummer 4659 | Numéro du rôle : 4659 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 79bis, § 1, tweede lid, | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 79bis, § 1er, |
2°, van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de | alinéa 2, 2°, de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et |
naburige rechten, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Tongeren. | aux droits voisins, posée par le Tribunal correctionnel de Tongres. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit voorzitter M. Bossuyt, rechter M. Melchior, | composée du président M. Bossuyt, du juge M. Melchior, faisant |
waarnemend voorzitter, en de rechters R. Henneuse, E. De Groot, L. | fonction de président, et des juges R. Henneuse, E. De Groot, L. |
Lavrysen, A. Alen en J.-P. Snappe, bijgestaan door de griffier P.-Y. | Lavrysen, A. Alen et J.-P. Snappe, assistée du greffier P.-Y. |
Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 6 februari 2009 in zake het openbaar ministerie, de | Par jugement du 6 février 2009 en cause du ministère public, de la |
vennootschap naar Engels recht « Sony Computer Entertainment Europe » | société de droit anglais « Sony Computer Entertainment Europe » et de |
en de vennootschap naar Nederlands recht « Sony Computer Entertainment | la société de droit néerlandais « Sony Computer Entertainment Benelux |
Benelux BV » tegen Bart Vandebeeck, waarvan de expeditie ter griffie | BV » contre Bart Vandebeeck, dont l'expédition est parvenue au greffe |
van het Hof is ingekomen op 13 maart 2009, heeft de Correctionele | de la Cour le 13 mars 2009, le Tribunal correctionnel de Tongres a |
Rechtbank te Tongeren de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt art. 79bis, § 1, 2°, van de wet van 30 juni 1994 betreffende | « L'article 79bis, § 1er, 2°, de la loi du 30 juin 1994 relative au |
het auteursrecht en de naburige rechten de artikelen 12 en 14 van de | droit d'auteur et aux droits voisins viole-t-il les articles 12 et 14 |
Grondwet, in samenhang gelezen met het gelijkheidsbeginsel zoals | de la Constitution, combinés avec le principe d'égalité, tel qu'il est |
verankerd in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, en artikel 7 van | inscrit aux articles 10 et 11 de la Constitution, et avec l'article 7 |
het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, doordat de | de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que les |
omschrijving ' die diensten verricht die slechts een commercieel | termes ' preste des services qui n'ont qu'un but commercial limité ou |
beperkt doel of nut hebben naast het omzeilen van de bescherming van | une utilisation limitée autre que de contourner la protection de toute |
een doeltreffende technische voorziening ' geen voldoende normatieve | mesure technique efficace ' n'ont pas un contenu normatif suffisant |
inhoud heeft om het misdrijf te kunnen definiëren en bijgevolg, op | pour pouvoir définir l'infraction et en ce qu'il pourrait par |
strafrechtelijk en procedureel vlak, een verschil in behandeling zou | conséquent, sur le plan pénal et procédural, être établi une |
kunnen worden ingevoerd tussen twee rechtzoekenden die met dezelfde | différence de traitement entre deux justiciables ayant commis les |
ingesteldheid, hetzelfde besef of dezelfde intentie dezelfde materiële | mêmes actes matériels dans le même état d'esprit, de conscience ou de |
handelingen hebben gesteld, wat tot een verbreking van de gelijkheid | volonté, ce qui pourrait être constitutif d'une rupture d'égalité en |
zou kunnen leiden, doordat de bewoordingen van artikel 79bis, § 1, 2°, | raison du fait que les termes utilisés par l'article 79bis, § 1er, 2°, |
van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de | de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits |
naburige rechten, strafbaar gesteld bij artikel 81 van de wet van 30 | voisins, sanctionné par l'article 81 de la loi du 30 juin 1994 |
juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten het de | relative au droit d'auteur et aux droits voisins, ne permettraient pas |
rechtzoekenden niet mogelijk zouden maken om, op het ogenblik dat zij | aux justiciables de savoir, au moment où ils adoptent un comportement, |
een gedrag aannemen, te weten of dat gedrag al dan niet strafbaar is ? ». | si celui-ci est ou non punissable ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Artikel 79bis, § 1, van de wet van 30 juni 1994 betreffende het | B.1.1. L'article 79bis, § 1er, de la loi du 30 juin 1994 relative au |
auteursrecht en de naburige rechten bepaalt : | droit d'auteur et aux droits voisins dispose : |
« Eenieder die een doeltreffende technische voorziening omzeilt en dat | « Toute personne qui contourne toute mesure technique efficace, en le |
weet of redelijkerwijs behoort te weten en die weet of redelijkerwijs behoort te weten dat deze omzeiling het plegen van inbreuken bedoeld in artikel 80 kan vergemakkelijken, is schuldig aan een misdrijf dat wordt bestraft overeenkomstig de artikelen 81 en 83 tot 86. De omzeiling van technische voorzieningen getroffen, overeenkomstig of krachtens dit artikel of overeenkomstig artikel 87bis, § 1, wordt geacht het plegen van inbreuken bedoeld in artikel 80 te vergemakkelijken. Eenieder die inrichtingen, producten of onderdelen vervaardigt, invoert, verdeelt, verkoopt, verhuurt, er reclame voor verkoop of verhuur voor maakt, of voor commerciële doeleinden bezit, of die diensten verricht die : 1° gestimuleerd, aangeprezen of in de handel worden gebracht om de bescherming van een doeltreffende technische voorziening te omzeilen, of 2° slechts een commercieel beperkt doel of nut hebben naast het omzeilen van de bescherming van een doeltreffende technische voorziening, of 3° in het bijzonder ontworpen, vervaardigd of aangepast zijn met het doel het omzeilen van een doeltreffende technische voorziening mogelijk of gemakkelijker te maken, is schuldig aan een misdrijf dat wordt bestraft overeenkomstig de | sachant ou en ayant des raisons valables de le penser et en sachant ou en ayant des raisons valables de penser que ce contournement peut faciliter la commission d'infractions visées à l'article 80, est coupable d'un délit qui est sanctionné conformément aux articles 81 et 83 à 86. Le contournement des mesures techniques appliquées, conformément ou en vertu du présent article ou conformément à l'article 87bis, § 1er, est réputé faciliter la commission des infractions visées à l'article 80. Toute personne qui fabrique, importe, distribue, vend, loue, fait de la publicité en vue de la vente ou de la location, ou possède à des fins commerciales des dispositifs, produits ou composants, ou preste des services qui : 1° font l'objet d'une promotion, d'une publicité ou d'une commercialisation, dans le but de contourner la protection de toute mesure technique efficace, ou 2° n'ont qu'un but commercial limité ou une utilisation limitée autre que de contourner la protection de toute mesure technique efficace, ou 3° sont principalement conçus, produits, adaptés ou réalisés dans le but de permettre ou de faciliter le contournement de la protection de toute mesure technique efficace, est coupable d'un délit qui est sanctionné conformément aux articles |
artikelen 81 en 83 tot 86. | 81 et 83 à 86. |
De bepalingen van boek I van het Strafwetboek, met inbegrip van | Les dispositions du livre Ier du Code pénal, y compris le chapitre VII |
hoofdstuk VII en artikel 85, zijn van toepassing op de misdrijven bedoeld in het eerste en tweede lid. Onder ' technische voorzieningen ' wordt verstaan : technologie, inrichtingen of onderdelen die in het kader van hun normale werking dienen voor het voorkomen of beperken van handelingen ten aanzien van werken of prestaties, die door de houders van auteursrechten of naburige rechten niet zijn toegestaan. Technische voorzieningen worden geacht doeltreffend te zijn in de zin van het eerste en tweede lid indien het gebruik van een werk of prestatie wordt beheerst door de rechthebbende, door toepassing van een controle op de toegang of een beschermingsprocédé zoals encryptie, versluiering of andere transformatie van het werk of prestatie of een | et l'article 85, sont applicables aux délits visés aux alinéas 1er et 2. On entend par ' mesures techniques ' : toute technologie, dispositif ou composant qui dans le cadre normal de son fonctionnement est destiné à empêcher ou à limiter en ce qui concerne les oeuvres ou prestations, les actes non autorisés par les titulaires de droits d'auteur ou de droits voisins. Les mesures techniques sont réputées efficaces au sens des alinéas 1er et 2 lorsque l'utilisation d'une oeuvre ou d'une prestation est contrôlée par les titulaires du droit grâce à l'application d'un code d'accès ou d'un procédé de protection tel que le cryptage, le brouillage ou toute autre transformation de l'oeuvre ou de la prestation ou d'un mécanisme de contrôle de copie qui atteint cet |
kopieerbeveiliging die de beoogde bescherming bereikt ». | objectif de protection ». |
B.1.2. Krachtens artikel 81 van dezelfde wet worden de misdrijven | B.1.2. En vertu de l'article 81 de la même loi, les délits prévus à |
bepaald in artikel 79bis, § 1, gestraft met een gevangenisstraf van | l'article 79bis, § 1er, sont punis d'un emprisonnement de trois mois à |
drie maanden tot drie jaar en met een geldboete van 100 tot 100 000 | trois ans et d'une amende de 100 à 100 000 euros ou de l'une de ces |
euro of met een van die straffen alleen. In geval van herhaling binnen | |
vijf jaar na een in kracht van gewijsde gegane veroordeling wegens | peines seulement. En cas de récidive dans les cinq ans à dater d'une |
dezelfde inbreuk, worden de opgelopen straffen op het dubbele van het | condamnation passée en force de chose jugée prononcée du chef de la |
maximum gebracht. | même infraction, le maximum des peines encourues est porté au double. |
B.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het tweede lid, 2°, van | B.2. La question préjudicielle porte sur l'alinéa 2, 2°, de la |
de voormelde bepaling. Meer bepaald wenst de verwijzende rechter te | disposition précitée. Le juge a quo souhaite plus précisément savoir |
vernemen of de bewoordingen daarvan een voldoende normatieve inhoud | si le libellé de cette disposition a un contenu normatif suffisant |
hebben om een misdrijf te kunnen definiëren en derhalve aan het | pour pouvoir définir une infraction et s'il est dès lors conforme au |
wettigheidsbeginsel in strafzaken, zoals gewaarborgd bij de artikelen | principe de légalité en matière pénale, consacré par les articles 12 |
12 en 14 van de Grondwet, voldoen. | et 14 de la Constitution. |
B.3.1. De burgerlijke partijen voor de verwijzende rechter betwisten | B.3.1. Les parties civiles devant le juge a quo contestent la |
de pertinentie van de prejudiciële vraag voor de beoordeling van het geschil omdat de beklaagde op grond van een andere bepaling kan worden veroordeeld. B.3.2. In beginsel komt het de verwijzende rechter toe na te gaan of het antwoord op de prejudiciële vraag nuttig is om het hem voorgelegde geschil te beslechten. Slechts wanneer dat klaarblijkelijk niet het geval is, vermag het Hof te beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. B.3.3. Aangezien het vaststaat dat de beklaagde voor de verwijzende rechter onder meer wordt vervolgd wegens een inbreuk op de in het geding zijnde bepaling, kan de prejudiciële vraag, die de twijfels | pertinence de la question préjudicielle pour trancher le litige au motif que le prévenu peut être condamné sur la base d'une autre disposition. B.3.2. C'est en principe au juge qui pose la question préjudicielle qu'il appartient d'apprécier si la réponse à cette question est utile à la solution du litige qu'il doit trancher. Ce n'est que lorsque ce n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider que la question n'appelle pas de réponse. B.3.3. Etant donné qu'il est établi que le prévenu devant le juge a quo est notamment poursuivi pour une infraction à la disposition en cause, la question préjudicielle, qui vise à écarter les doutes sur la |
over de grondwettigheid van die bepaling beoogt weg te nemen, niet als | constitutionnalité de cette disposition, ne saurait être considérée |
irrelevant voor de oplossing van het geschil worden beschouwd. | comme dénuée de pertinence pour la solution du litige. |
B.4.1. Artikel 12, tweede lid, van de Grondwet bepaalt : | B.4.1. L'article 12, alinéa 2, de la Constitution dispose : |
« Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en | « Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et |
in de vorm die zij voorschrijft ». | dans la forme qu'elle prescrit ». |
Artikel 14 van de Grondwet bepaalt : | L'article 14 de la Constitution dispose : |
« Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens de wet ». | « Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu'en vertu de la loi ». |
B.4.2. Het Hof wordt verzocht de in het geding zijnde bepaling te | B.4.2. La Cour est invitée à contrôler la disposition en cause au |
toetsen aan de voormelde artikelen, in samenhang gelezen met de | regard des articles précités, combinés avec les articles 10 et 11 de |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet en met artikel 7 van het Europees | la Constitution et avec l'article 7 de la Convention européenne des |
Verdrag voor de rechten van de mens. | droits de l'homme. |
B.4.3. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet waarborgen het beginsel | B.4.3. Les articles 10 et 11 de la Constitution consacrent le principe |
van gelijkheid en niet-discriminatie. Aangezien het voorgelegde | d'égalité et de non-discrimination. Etant donné que la différence de |
verschil in behandeling betrekking heeft op de waarborg, die aan een | traitement soumise à la Cour porte sur la garantie, dont serait privée |
bepaalde categorie van personen zou worden ontzegd, dat niemand kan | une catégorie de personnes déterminée, selon laquelle nul ne peut être |
worden onderworpen aan een strafwet die niet voldoet aan de vereisten | soumis à une loi pénale qui ne satisfasse pas aux exigences de |
van nauwkeurigheid, duidelijkheid en voorspelbaarheid, valt het | précision, de clarté et de prévisibilité, l'examen de la violation du |
onderzoek naar de schending van het gelijkheidsbeginsel samen met het | principe d'égalité coïncide avec l'examen de la violation du principe |
onderzoek naar de schending van het wettigheidsbeginsel in strafzaken. | de légalité en matière pénale. |
B.4.4. Artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | B.4.4. L'article 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme |
mens bepaalt : | dispose : |
« Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat | « Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au |
geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte | moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction |
ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin zal een | d'après le droit national ou international. De même il n'est infligé |
zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan | aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où |
van het strafbare feit van toepassing was ». | l'infraction a été commise ». |
Aangezien die bepaling een draagwijdte heeft die analoog is aan die | Cette disposition ayant une portée analogue à celle des articles 12, |
van de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, kan het Hof | alinéa 2, et 14 de la Constitution, la Cour peut la faire intervenir |
haar in zijn oordeel betrekken. | dans son appréciation. |
B.5.1. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken gaat uit van de idee dat de strafwet moet worden geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al dan niet strafbaar is. Het eist dat de wetgever in voldoende nauwkeurige, duidelijke en rechtszekerheid biedende bewoordingen bepaalt welke feiten strafbaar worden gesteld, zodat, enerzijds, diegene die een gedrag aanneemt, vooraf op afdoende wijze kan inschatten wat het strafrechtelijke gevolg van dat gedrag zal zijn en, anderzijds, aan de rechter geen al te grote beoordelingsbevoegdheid wordt gelaten. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken staat evenwel niet eraan in de weg dat de wet aan de rechter een beoordelingsbevoegdheid toekent. Er dient immers rekening te worden gehouden met het algemene karakter van de wetten, de uiteenlopende situaties waarop zij van toepassing zijn en de evolutie van de gedragingen die zij bestraffen. Aan het vereiste dat een misdrijf duidelijk moet worden omschreven in de wet, is voldaan wanneer de rechtzoekende, op basis van de bewoordingen van de relevante bepaling en, indien nodig, met behulp | B.5.1. Le principe de légalité en matière pénale procède de l'idée que la loi pénale doit être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au moment où il adopte un comportement, si celui-ci est ou non punissable. Il exige que le législateur indique, en des termes suffisamment précis, clairs et offrant la sécurité juridique, quels faits sont sanctionnés, afin, d'une part, que celui qui adopte un comportement puisse évaluer préalablement, de manière satisfaisante, quelle sera la conséquence pénale de ce comportement et afin, d'autre part, que ne soit pas laissé au juge un trop grand pouvoir d'appréciation. Toutefois, le principe de légalité en matière pénale n'empêche pas que la loi attribue un pouvoir d'appréciation au juge. Il faut en effet tenir compte du caractère de généralité des lois, de la diversité des situations auxquelles elles s'appliquent et de l'évolution des comportements qu'elles répriment. La condition qu'une infraction doit être clairement définie par la loi se trouve remplie lorsque le justiciable peut savoir, à partir du |
van de interpretatie daarvan door de rechtscolleges, kan weten welke | libellé de la disposition pertinente et, au besoin, à l'aide de son |
handelingen en welke verzuimen zijn strafrechtelijke aansprakelijkheid | interprétation par les juridictions, quels actes et omissions engagent |
meebrengen. | sa responsabilité pénale. |
B.5.2. Enkel bij het onderzoek van een specifieke strafbepaling is het | B.5.2. Ce n'est qu'en examinant une disposition pénale spécifique |
mogelijk om, rekening houdend met de elementen eigen aan de misdrijven | qu'il est possible, en tenant compte des éléments propres aux |
die zij wil bestraffen, te bepalen of de door de wetgever gehanteerde | infractions qu'elle entend réprimer, de déterminer si les termes |
algemene bewoordingen zo vaag zijn dat ze het wettigheidsbeginsel in | généraux utilisés par le législateur sont à ce point vagues qu'ils |
strafzaken zouden schenden. | méconnaîtraient le principe de légalité en matière pénale. |
B.6.1. De in het geding zijnde bepaling, ingevoegd bij artikel 25 van | B.6.1. La disposition en cause, qui a été insérée par l'article 25 de |
de wet van 22 mei 2005 houdende de omzetting in Belgisch recht van de | la loi du 22 mai 2005 transposant en droit belge la directive |
Europese Richtlijn 2001/29/EG van 22 mei 2001 betreffende de | européenne 2001/29/CE du 22 mai 2001 sur l'harmonisation de certains |
harmonisatie van bepaalde aspecten van het auteursrecht en de naburige | aspects du droit d'auteur et des droits voisins dans la société de |
rechten in de informatiemaatschappij, is de omzetting van artikel 6 | l'information, transpose l'article 6 de la directive précitée. |
van de voormelde richtlijn. Die richtlijn steunt onder meer op de volgende consideransen : | Cette directive repose notamment sur les considérations suivantes : |
« (47) De ontwikkeling van de techniek zal de houders van auteursrechten, naburige rechten of het sui generis recht op gegevensbestanden in staat stellen gebruik te maken van technische voorzieningen ter voorkoming of beperking van handelingen die door hen niet zijn toegestaan. Het gevaar bestaat evenwel dat onwettige activiteiten worden gepleegd om de met dergelijke voorzieningen beoogde technische beveiliging te omzeilen of om omzeiling gemakkelijker te kunnen maken. Ter vermijding van een incoherente juridische aanpak, waardoor de werking van de interne markt zou kunnen worden belemmerd, is het noodzakelijk te voorzien in een geharmoniseerde rechtsbescherming tegen het onwerkzaam maken van doeltreffende technische voorzieningen en tegen de levering van inrichtingen en producten of diensten voor dat doel. (48) Een dergelijke rechtsbescherming moet worden geboden ten aanzien van technische voorzieningen die handelingen welke niet zijn toegestaan door de houders van auteursrechten, naburige rechten of het | « (47) L'évolution technologique permettra aux titulaires de droits de recourir à des mesures techniques destinées à empêcher ou à limiter les actes non autorisés par les titulaires d'un droit d'auteur, de droits voisins ou du droit sui generis sur une base de données. Le risque existe, toutefois, de voir se développer des activités illicites visant à permettre ou à faciliter le contournement de la protection technique fournie par ces mesures. Afin d'éviter des approches juridiques fragmentées susceptibles d'entraver le fonctionnement du marché intérieur, il est nécessaire de prévoir une protection juridique harmonisée contre le contournement des mesures techniques efficaces et contre le recours à des dispositifs et à des produits ou services à cet effet. (48) Une telle protection juridique doit porter sur les mesures techniques qui permettent efficacement de limiter les actes non autorisés par les titulaires d'un droit d'auteur, de droits voisins ou |
sui generis recht op gegevensbestanden effectief beperken, zonder | du droit sui generis sur une base de données, sans toutefois empêcher |
echter het normale functioneren van de elektronische apparatuur en de technische ontwikkeling ervan te verstoren. Een dergelijke rechtsbescherming houdt niet de verplichting in inrichtingen, producten, onderdelen of diensten te ontwerpen die met technische voorzieningen overeenstemmen, voorzover dergelijke inrichtingen, producten, onderdelen of diensten niet onder het verbod van artikel 6 vallen. Een dergelijke rechtsbescherming moet in overeenstemming zijn met het evenredigheidsbeginsel en mag niet leiden tot een verbod van inrichtingen of activiteiten die een ander commercieel doel of nut hebben dan het omzeilen van de technische beveiliging. Deze bescherming mag met name het onderzoek op het gebied van de | le fonctionnement normal des équipements électroniques et leur développement technique. Une telle protection juridique n'implique aucune obligation de mise en conformité des dispositifs, produits, composants ou services avec ces mesures techniques, pour autant que lesdits dispositifs, produits, composants ou services ne tombent pas, par ailleurs, sous le coup de l'interdiction prévue à l'article 6. Une telle protection juridique doit respecter le principe de proportionnalité et ne doit pas interdire les dispositifs ou activités qui ont, sur le plan commercial, un objet ou une utilisation autre que le contournement de la protection technique. Cette protection ne doit |
cryptografie niet hinderen ». | notamment pas faire obstacle à la recherche sur la cryptographie ». |
B.6.2. Overeenkomstig artikel 6, lid 1, van de vermelde richtlijn | B.6.2. Conformément à l'article 6, paragraphe 1, de la directive |
précitée, les Etats membres doivent prévoir une protection juridique | |
dienen de lidstaten te voorzien in een passende rechtsbescherming | appropriée contre le contournement de toute mesure technique efficace |
tegen het omzeilen van doeltreffende technische voorzieningen door een | qu'une personne effectue en sachant ou en ayant des raisons valables |
persoon die weet of redelijkerwijze behoort te weten dat hij aldus | de penser qu'elle poursuit cet objectif. |
handelt. B.6.3. Artikel 6, lid 2, onder b), van dezelfde richtlijn bepaalt dat | B.6.3. L'article 6, paragraphe 2, point b), de la même directive |
de lidstaten dienen te zorgen voor een doelmatige rechtsbescherming | dispose que les Etats membres prévoient une protection juridique |
tegen de vervaardiging, invoer, distributie, verkoop, verhuur, reclame | appropriée contre la fabrication, l'importation, la distribution, la |
voor verkoop of verhuur, of het bezit voor commerciële doeleinden van | vente, la location, la publicité en vue de la vente ou de la location, |
inrichtingen, producten, onderdelen of het verrichten van diensten die | ou la possession à des fins commerciales de dispositifs, produits ou |
slechts een commercieel beperkt doel of nut hebben, naast de omzeiling | composants ou la prestation de services qui n'ont qu'un but commercial |
van de bescherming van doeltreffende technische voorzieningen. | limité ou une utilisation limitée autre que de contourner la |
B.6.4. Op grond van artikel 8, lid 1, van dezelfde richtlijn, moeten | protection de toute mesure technique efficace. |
de lidstaten in passende sancties en rechtsmiddelen voorzien met | B.6.4. En vertu de l'article 8, paragraphe 1, de la même directive, |
betrekking tot inbreuken op de in de richtlijn omschreven rechten en | les Etats membres doivent prévoir des sanctions et des voies de |
verplichtingen en moeten zij er zorg voor dragen dat die sancties en | recours appropriées contre les atteintes aux droits et obligations |
rechtsmiddelen daadwerkelijk worden toegepast. De aldus vastgestelde | prévus par la directive et prendre toutes les mesures nécessaires pour |
sancties moeten « doeltreffend en evenredig zijn en bijzonder | en garantir l'application. Ces sanctions doivent être « efficaces, |
preventieve werking hebben ». | proportionnées et dissuasives ». |
B.6.5. De omstandigheid dat het optreden van de wetgever is ingegeven | B.6.5. La circonstance que l'intervention du législateur soit dictée |
door de bedoeling om tegemoet te komen aan de voormelde vereisten van | par l'intention de donner exécution aux exigences précitées de |
passende en doelmatige rechtsbescherming, ontslaat hem er niet van de | protection juridique adéquate et efficace ne le dispense pas de |
artikelen 12 en 14 van de Grondwet na te leven. | l'obligation de respecter les articles 12 et 14 de la Constitution. |
B.7.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de strafbaarheid van | B.7.1. La question préjudicielle porte sur la répression de la |
het verrichten van diensten die « slechts een commercieel beperkt doel | prestation de services qui « n'ont qu'un but commercial limité ou une |
of nut hebben naast het omzeilen van de bescherming van een | utilisation limitée autre que de contourner la protection de toute |
doeltreffende technische voorziening » (artikel 79bis, § 1, tweede | mesure technique efficace » (article 79bis, § 1er, alinéa 2, 2°). |
lid, 2°). B.7.2. Het begrip « technische voorzieningen » wordt nader uiteengezet | B.7.2. La notion de « mesures techniques » est précisée dans la |
in de in het geding zijnde bepaling : het gaat om technologie, | disposition en cause : il s'agit de toute technologie, dispositif ou |
inrichtingen of onderdelen die in het kader van hun normale werking | composant qui dans le cadre normal de son fonctionnement est destiné à |
dienen voor het voorkomen of beperken van handelingen ten aanzien van | empêcher ou à limiter, en ce qui concerne les oeuvres ou prestations, |
werken of prestaties, die door de houders van auteursrechten of | les actes non autorisés par les titulaires de droits d'auteur ou de |
naburige rechten niet zijn toegestaan (artikel 79bis, § 1, vierde | droits voisins (article 79bis, § 1er, alinéa 4). |
lid). De wetgever heeft eveneens gepreciseerd wanneer de technische | Le législateur a également précisé ce qu'est une mesure technique « |
voorzieningen worden geacht « doeltreffend » te zijn : dat is het | efficace » : tel est le cas lorsque l'utilisation d'une oeuvre ou |
geval indien het gebruik van een werk of prestatie wordt beheerst door | d'une prestation est contrôlée par les titulaires du droit grâce à |
de rechthebbende, door toepassing van een controle op de toegang of | l'application d'un code d'accès ou d'un procédé de protection tel que |
een beschermingsprocédé zoals encryptie, versluiering of andere | le cryptage, le brouillage ou toute autre transformation de l'oeuvre |
transformatie van het werk of prestatie of een kopieerbeveiliging die | ou de la prestation ou d'un mécanisme de contrôle de copie qui atteint |
de beoogde bescherming bereikt (artikel 79bis, § 1, vijfde lid). | cet objectif de protection (article 79bis, § 1er, alinéa 5). |
B.7.3. De voorwaarde voor strafbaarstelling dat het commerciële doel | B.7.3. La condition d'incrimination en vertu de laquelle la finalité |
of nut van de verrichte diensten « beperkt » moet zijn, moet - volgens | ou l'utilité commerciale des services prestés doit être « limitée » |
de gangbare betekenis van het begrip « beperkt » - worden geacht erop | doit - selon la signification usuelle de cet adjectif - impliquer que |
te duiden dat het commerciële doel of nut van de verrichte diensten op | la finalité ou l'utilité commerciale des services prestés est à tout |
zijn minst ondergeschikt is aan de doelstelling die erin bestaat de | le moins accessoire par rapport à l'objectif qui consiste à contourner |
bescherming van een doeltreffende technische voorziening te omzeilen. | la protection d'une mesure technique efficace. La notion de finalité |
Het begrip « beperkt » houdt geen absolute maar een relatieve waarde | ou utilité « limitée » a, non pas une valeur absolue, mais une valeur |
in, die in ieder van de gevallen concreet dient te worden beoordeeld. | relative qui doit être appréciée concrètement au cas par cas. |
Zoals in B.5.1 is uiteengezet, houdt de toekenning van een zekere | Ainsi qu'il a été exposé en B.5.1, le fait d'attribuer un certain |
beoordelingsbevoegdheid aan de rechter op zichzelf geen schending in | pouvoir d'appréciation au juge ne viole pas en soi le principe de |
van het wettigheidsbeginsel in strafzaken. Vanwege het beginsel zelf | légalité en matière pénale. En raison du principe même de la |
van de algemeenheid van de wetten, kunnen de bewoordingen ervan vaak | généralité des lois, il arrive souvent que les termes de celles-ci ne |
geen absolute precisie vertonen. Daarom dient soms gebruik te worden | soient pas d'une précision absolue. C'est pourquoi il convient parfois |
gemaakt van criteria die, zoals te dezen, het mogelijk maken in elk | |
concreet geval de zwaarwichtigheid van de aangeklaagde feiten te | de faire usage de critères qui, comme en l'espèce, permettent |
beoordelen, rekening houdend met alle elementen van de zaak en in dit | d'apprécier dans chaque cas concret la gravité des faits dénoncés, |
geval in het bijzonder de economische realiteit en de technologische evoluties. | compte tenu de tous les autres éléments de la cause et en particulier |
B.7.4. Bij de beoordeling van de strafbaarstelling in het licht van | de la réalité économique et des évolutions technologiques. |
het wettigheidsbeginsel moet ten slotte voor ogen worden gehouden dat | B.7.4. En vue d'apprécier l'incrimination à la lumière du principe de |
ze gericht is op personen die bijzonder vertrouwd zijn met de | légalité, il faut enfin avoir à l'esprit qu'elle vise des personnes |
technologische evoluties en die derhalve mogen worden geacht de nodige | qui sont parfaitement au courant des évolutions technologiques, de |
waakzaamheid aan de dag te leggen bij het onderkennen van de | sorte que l'on peut attendre de leur part qu'elles fassent preuve de |
laakbaarheid van hun gedragingen wanneer zij diensten verrichten die | la vigilance nécessaire pour mesurer le caractère répréhensible de |
met name ertoe strekken de bescherming van een doeltreffende | leurs comportements lorsqu'elles prestent des services qui visent |
technische voorziening te omzeilen. | notamment à contourner la protection d'une mesure technique efficace. |
B.7.5. De strafbaarstelling van het verrichten van diensten die « | B.7.5. La répression de la prestation de services qui « n'ont qu'un |
slechts een commercieel beperkt doel of nut hebben naast het omzeilen | but commercial limité ou une utilisation limitée autre que de |
van de bescherming van een doeltreffende technische voorziening » | contourner la protection de toute mesure technique efficace » |
voldoet derhalve aan het wettigheidsbeginsel in strafzaken, zoals | satisfait dès lors au principe de légalité en matière pénale, consacré |
gewaarborgd bij de artikelen 12 en 14 van de Grondwet. | par les articles 12 et 14 de la Constitution. |
B.8. Aangezien de in het geding zijnde bepaling voldoet aan het | B.8. Etant donné que la disposition en cause satisfait au principe de |
grondwettelijk gewaarborgde wettigheidsbeginsel in strafzaken, dient | légalité en matière pénale garanti par la Constitution, il n'y a pas |
aan het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen niet de vraag | lieu de poser à la Cour de justice des Communautés européennes la |
te worden gesteld die sommige partijen in ondergeschikte orde hebben voorgesteld. | question suggérée en ordre subsidiaire par certaines parties. |
B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 79bis, § 1, van de wet van 30 juni 1994 betreffende het | L'article 79bis, § 1er, de la loi du 30 juin 1994 relative au droit |
auteursrecht en de naburige rechten schendt niet de artikelen 12 en 14 | d'auteur et aux droits voisins ne viole pas les articles 12 et 14 de |
van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 10 | la Constitution, combinés ou non avec les articles 10 et 11 de la |
en 11 van de Grondwet en met artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor | Constitution et avec l'article 7.1 de la Convention européenne des |
de rechten van de mens. | droits de l'homme. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 12 november 2009. | l'audience publique du 12 novembre 2009. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |