← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 140/2009 van 17 september 2009 Rolnummer 4569 In zake
: de prejudiciële vragen betreffende artikel 22, § 1, vijfde streepje, van het decreet van de
Franse Gemeenschap van 17 juli 1987 over de audiovisuele sect Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit rechter M. Melchior, waarnemend voorzitter, voorzitter (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 140/2009 van 17 september 2009 Rolnummer 4569 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 22, § 1, vijfde streepje, van het decreet van de Franse Gemeenschap van 17 juli 1987 over de audiovisuele sect Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit rechter M. Melchior, waarnemend voorzitter, voorzitter (...) | Extrait de l'arrêt n° 140/2009 du 17 septembre 2009 Numéro du rôle : 4569 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 22, § 1 er , cinquième(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 140/2009 van 17 september 2009 | Extrait de l'arrêt n° 140/2009 du 17 septembre 2009 |
Rolnummer 4569 | Numéro du rôle : 4569 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 22, § 1, vijfde | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 22, § 1er, |
streepje, van het decreet van de Franse Gemeenschap van 17 juli 1987 | cinquième tiret, du décret de la Communauté française du 17 juillet |
over de audiovisuele sector, zoals gewijzigd bij artikel 32, eerste | 1987 sur l'audiovisuel, tel qu'il a été modifié par l'article 32, |
lid, van het decreet van 4 januari 1999, gesteld door de Raad van State. | alinéa 1er, du décret du 4 janvier 1999, posées par le Conseil d'Etat. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit rechter M. Melchior, waarnemend voorzitter, | composée du juge M. Melchior, faisant fonction de président, du |
voorzitter M. Bossuyt, en de rechters R. Henneuse, E. De Groot, L. | président M. Bossuyt, et des juges R. Henneuse, E. De Groot, L. |
Lavrysen, A. Alen en J.-P. Snappe, bijgestaan door de griffier P.-Y. | Lavrysen, A. Alen et J.-P. Snappe, assistée du greffier P.-Y. |
Dutilleux, onder voorzitterschap van rechter M. Melchior, | Dutilleux, présidée par le juge M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij arrest nr. 188.252 van 27 november 2008 in zake de intercommunale | Par arrêt n° 188.252 du 27 novembre 2008 en cause de la SC |
cv « Association Liégeoise d'Electricité » tegen de Hoge Raad voor de | intercommunale « Association Liégeoise d'Electricité » contre le |
audiovisuele sector van de Franse Gemeenschap, waarvan de expeditie | Conseil supérieur de l'audiovisuel de la Communauté française, dont |
ter griffie van het Hof is ingekomen op 4 december 2008, heeft de Raad | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 4 décembre 2008, le |
van State de volgende prejudiciële vragen gesteld : | Conseil d'Etat a posé les questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schendt artikel 22, § 1, vijfde streepje, van het decreet van de | 1. « L'article 22, § 1er, 5ème tiret, du décret de la Communauté |
Franse Gemeenschap van 17 juli 1987 over de audiovisuele sector, | française du 17 juillet 1987 sur l'audiovisuel, modifié par le décret |
gewijzigd bij het decreet van 4 januari 1999, de artikelen 10 en 11 | du 4 janvier 1999, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution |
van de Grondwet in zoverre het de televisieverdelers de verplichting | en tant qu'il impose aux télédistributeurs de transmettre deux chaînes |
oplegt twee televisiezenders van de Vlaamse Gemeenschap door te geven, | de télévision de la communauté flamande, alors qu'il n'impose pas la |
terwijl het dezelfde verplichting niet oplegt voor de andere Belgische | même obligation pour les autres chaînes privées belges, lesquelles |
privézenders, die van de Franse Gemeenschapsregering de zendvergunning | doivent obtenir du Gouvernement de la Communauté française |
dienen te krijgen, die steeds kan worden ingetrokken ? »; | l'autorisation d'émettre, toujours révocable ? »; |
2. « Schendt hetzelfde artikel de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | 2. « Le même article viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
in samenhang gelezen met artikel 86 van het Verdrag tot oprichting van | Constitution combinés avec l'article 86 du Traité instituant la |
de Europese Gemeenschap (geconsolideerde versie), in zoverre het de | Communauté européenne (version consolidée) en ce qu'il impose aux |
televisieverdelers de verplichting oplegt programma's van de televisie | télédistributeurs de transmettre des programmes de la télévision |
van de Vlaamse Gemeenschap door te geven, terwijl het dezelfde | |
verplichting niet oplegt voor de programma's van de buitenlandse | communautaire flamande alors qu'il n'impose pas la même obligation |
openbare en privézenders ? ». | pour les programmes des chaînes publiques et privées étrangères ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 22, § 1, vijfde streepje, van het decreet van de Franse | B.1. L'article 22, § 1er, cinquième tiret, du décret de la Communauté |
Gemeenschap van 17 juli 1987 over de audiovisuele sector, gewijzigd | française du 17 juillet 1987 sur l'audiovisuel, modifié par le décret |
bij het decreet van 4 januari 1999, bepaalt : | du 4 janvier 1999, dispose : |
« De verdeler die de vergunning heeft verkregen om een | « Le distributeur qui est autorisé à exploiter un réseau de |
teledistributienet te exploiteren moet, op het ogenblik dat ze | |
uitgezonden worden en in hun geheel, de volgende programma's doorgeven | télédistribution doit transmettre au moment de leur diffusion et dans |
: | leur intégralité : |
[...] | [...] |
- twee televisieprogramma's van de openbare radio-omroepdienst van de | - deux programmes de télévision du service public de radiodiffusion de |
Vlaamse Gemeenschap ». | la Communauté flamande ». |
B.2. De Raad van State vraagt aan het Hof of de bij de voormelde | B.2. Le Conseil d'Etat interroge la Cour sur le point de savoir si |
bepaling opgelegde verplichting om bepaalde programma's door te geven, | l'obligation, imposée par la disposition précitée, de transmettre |
certains programmes, couramment dénommée « must carry », viole les | |
doorgaans « must-carry- verplichting » genoemd, de artikelen 10 en 11 | articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec |
van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 86 van het | l'article 86 du Traité CE, en ce qu'elle impose aux télédistributeurs |
EG-Verdrag, schendt, in zoverre zij de televisieverdelers twee | deux chaînes de télévision de la Communauté flamande, alors qu'elle |
televisiezenders van de Vlaamse Gemeenschap oplegt, terwijl zij | n'impose les mêmes conditions ni pour la retransmission des chaînes |
dezelfde voorwaarden niet oplegt voor het doorgeven van de Belgische | privées belges, lesquelles doivent obtenir du Gouvernement de la |
privézenders, die van de Franse Gemeenschapsregering de zendvergunning | Communauté française l'autorisation d'émettre, toujours révocable, ni |
dienen te verkrijgen die steeds kan worden ingetrokken, noch voor het | pour les retransmissions des programmes des chaînes publiques et |
doorgeven van de programma's van de buitenlandse openbare en | |
privézenders. | privées étrangères. |
B.3.1. Er wordt niet betwist - ook niet door de Franse | B.3.1. Il n'est pas contesté - et le Gouvernement de la Communauté |
Gemeenschapsregering - dat het voormelde artikel 22, § 1, vijfde | française ne conteste pas - que l'article 22, § 1er, cinquième tiret, |
streepje, van het decreet van de Franse Gemeenschap van 17 juli 1987 | précité du décret de la Communauté française du 17 juillet 1987 traite |
de twee openbare zenders van de Vlaamse Gemeenschap verschillend | différemment les deux chaînes de service public de la Communauté |
behandelt vanuit het oogpunt van de verplichtingen om hun uitzendingen | flamande sous l'angle des obligations de retransmission de leurs |
door de verdelers te laten doorgeven. Die laatstgenoemden dienen | émissions par les distributeurs. Ces derniers, en effet, sont tenus de |
immers de uitzendingen van de twee zenders van de VRT door te geven, | retransmettre les émissions des deux chaînes de la VRT alors que les |
terwijl de andere in de Franse Gemeenschap gevestigde privézenders of | autres chaînes privées établies en Communauté française ou les chaînes |
de buitenlandse openbare of privézenders die hun uitzendingen in de | publiques ou privées étrangères qui désirent diffuser leurs émissions |
Franse Gemeenschap wensen uit te zenden, van de Franse | en Communauté française doivent obtenir du Gouvernement de la |
Gemeenschapsregering een vergunning dienen te verkrijgen, die steeds | Communauté française une autorisation qui est toujours révocable. |
kan worden ingetrokken. | |
B.3.2. Uit de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde | B.3.2. Les travaux préparatoires de la disposition en cause montrent |
bepaling blijkt dat de must-carry- verplichting voortvloeit uit een | que l'obligation de must carry résulte d'un accord implicite entre la |
impliciete overeenkomst tussen de Franse Gemeenschap en de Vlaamse | Communauté française et la Communauté flamande, cette dernière ayant |
Gemeenschap, waarbij die laatstgenoemde in een soortgelijke | |
must-carry- verplichting heeft voorzien voor de openbare zenders van | prévu une obligation de must carry similaire en faveur des chaînes de |
de Franse Gemeenschap in artikel 107, § 1, 4°, van de decreten | service public de la Communauté française à l'article 107, § 1er, 4°, |
betreffende de radio-omroep en de televisie, gecoördineerd op 25 | des décrets relatifs à la radiodiffusion et à la télévision, |
januari 1995 (Parl. St., Parlement van de Franse Gemeenschap, | coordonnés le 25 janvier 1995 (Doc. parl., Parlement de la Communauté |
1997-1998, nr. 268/1, p. 11). | française, 1997-1998, n° 268/1, p. 11). |
B.3.3. Door de aldus aan de verdelers opgelegde verplichting om zowel | B.3.3. L'obligation ainsi faite aux distributeurs de diffuser tant les |
de uitzendingen van de openbare omroep van de Franse Gemeenschap op | émissions des chaînes de service public de la Communauté française sur |
het grondgebied van de Vlaamse Gemeenschap als de uitzendingen van de | le territoire de la Communauté flamande que les émissions des chaînes |
openbare omroep van de Vlaamse Gemeenschap op het grondgebied van de | de service public de la Communauté flamande sur le territoire de la |
Franse Gemeenschap te verdelen, kunnen de Franstaligen of | Communauté française permet aux francophones ou aux néerlandophones |
Nederlandstaligen die zich op het grondgebied van de andere | qui se trouvent sur le territoire de l'autre communauté d'accéder de |
gemeenschap bevinden, gemakkelijk toegang krijgen tot de openbare | manière aisée aux chaînes de télévision publiques de leur communauté. |
televisiezenders van hun gemeenschap. Die verplichting past ook in een | Elle s'inscrit aussi dans un ensemble de mesures favorisant une |
geheel van maatregelen die een betere kennis in de hand werken van die | meilleure connaissance de ces deux communautés par l'apprentissage de |
twee gemeenschappen door de kennismaking met hun wederzijdse culturen. | leurs cultures réciproques. |
Het verschil in behandeling dat wordt gemaakt tussen de openbare | Quant à la différence de traitement qui est faite entre les chaînes |
zenders en de privézenders, wordt verantwoord door de specifieke | publiques et les chaînes privées, celle-ci se justifie par la mission |
opdracht van algemeen belang van de openbare televisiezenders, onder | spécifique d'intérêt général des chaînes de télévision publiques, |
meer door het verzekeren van minimale informatie die voor alle | entre autres par la nécessité d'assurer une information minimale qui |
geledingen van de samenleving toegankelijk is en niet is ingegeven | soit accessible à toutes les composantes de la société et qui ne soit |
door lucratieve overwegingen waarbij enkel de commercieel interessante | pas dictée par des considérations d'ordre lucratif visant uniquement |
doelgroepen worden aangesproken. | les groupes cibles présentant de l'intérêt du point de vue commercial. |
B.4.1. De Raad van State stelt het Hof verder een vraag over de | B.4.1. Le Conseil d'Etat interroge encore la Cour sur la compatibilité |
bestaanbaarheid van de voormelde bepaling met de artikelen 10 en 11 | de la disposition précitée avec les articles 10 et 11 de la |
van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 86 van het | Constitution, lus en combinaison avec l'article 86 du Traité CE. |
EG-Verdrag. B.4.2. In een arrest van het Hof van Justitie van de Europese | B.4.2. Dans un arrêt de la Cour de justice des Communautés européennes |
Gemeenschappen (HvJ, 13 december 2007, C-250/06, United Pan-Europe | (CJCE, 13 décembre 2007, C-250/06, United Pan-Europe Communications |
Communications Belgium nv e.a. ) betreffende het verzoek van de Raad | Belgium SA e.a. ), ayant pour objet une demande de décision |
van State om een prejudiciële beslissing over de bestaanbaarheid van | préjudicielle introduite par le Conseil d'Etat, relative à la |
artikel 13 van de wet van 30 maart 1995 betreffende de netten voor | compatibilité de l'article 13 de la loi du 30 mars 1995 concernant les |
distributie voor omroepuitzendingen en de uitoefening van | réseaux de distribution d'émissions de radiodiffusion et l'exercice |
omroepactiviteiten in het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad, werd | d'activités de radiodiffusion dans la région bilingue de |
geoordeeld : | Bruxelles-Capitale, il a été jugé : |
« 14. In dit verband moet eraan worden herinnerd dat de lidstaten | « 14. A cet égard, il y a lieu de rappeler que, conformément à |
overeenkomstig artikel 86, lid 1, EG met betrekking tot de openbare | l'article 86, paragraphe 1, CE, les Etats membres, en ce qui concerne |
bedrijven en de ondernemingen waaraan zij bijzondere of uitsluitende | les entreprises publiques et les entreprises auxquelles ils accordent |
rechten verlenen, geen enkele maatregel nemen of handhaven welke in | des droits spéciaux ou exclusifs, n'édictent ni ne maintiennent aucune |
strijd is met de regels van het EG-Verdrag, met name die bedoeld in de | mesure contraire aux règles du traité, notamment à celles prévues aux |
artikelen 12 EG en 81 EG tot en met 89 EG. | articles 12 CE et 81 CE à 89 CE. |
15. Uit de duidelijke bewoordingen van artikel 86, lid 1, EG blijkt | 15. Il résulte des termes clairs de l'article 86, paragraphe 1, CE que |
dat deze bepaling geen zelfstandige betekenis heeft, maar dient te | |
worden gelezen in samenhang met de overige relevante verdragsregels | celui-ci n'a pas de portée autonome, en ce sens qu'il doit être lu en |
(arrest van 19 april 2007, Asemfo, C-295/05, Jurispr. blz. I-2999, | combinaison avec les autres règles pertinentes du traité (arrêt du 19 |
punt 40). | avril 2007, Asemfo, C-295/05, Rec. p. I-2999, point 40). |
16. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat de door de Raad van State | 16. Il découle de la décision de renvoi que la disposition pertinente |
bedoelde relevante bepaling artikel 82 EG is, dat verbiedt dat een of | visée par le Conseil d'Etat est l'article 82 CE, selon lequel il est |
meer ondernemingen misbruik maken van een machtspositie op de | interdit, pour une ou plusieurs entreprises, d'exploiter de façon |
gemeenschappelijke markt of op een wezenlijk deel ervan. | abusive une position dominante sur le marché commun ou dans une partie |
substantielle de celui-ci. | |
17. Volgens vaste rechtspraak van het Hof is het feit alleen dat door | 17. Selon une jurisprudence constante de la Cour, le simple fait de |
het verlenen van bijzondere of uitsluitende rechten in de zin van | créer une position dominante par l'octroi de droits spéciaux ou |
artikel 86, lid 1, EG een machtspositie wordt gecreëerd, als zodanig | exclusifs au sens de l'article 86, paragraphe 1, CE n'est pas, en tant |
niet onverenigbaar met artikel 82 EG. Een lidstaat handelt slechts in | que tel, incompatible avec l'article 82 CE. Un Etat membre n'enfreint |
strijd met de in deze twee bepalingen vervatte verboden wanneer de | les interdictions édictées par ces deux dispositions que lorsque |
betrokken onderneming door de enkele uitoefening van de haar | l'entreprise en cause est amenée, par le simple exercice des droits |
toegekende bijzondere of uitsluitende rechten misbruik maakt van haar | spéciaux ou exclusifs qui lui ont été conférés, à exploiter sa |
machtspositie, of indien deze rechten een situatie kunnen creëren | position dominante de façon abusive ou lorsque ces droits sont |
waarin die onderneming tot een dergelijk misbruik wordt gebracht | susceptibles de créer une situation dans laquelle cette entreprise est |
(arresten van 23 mei 2000, Sydhavnens Sten & Grus, C-209/98, Jurispr. | amenée à commettre de tels abus (arrêts du 23 mai 2000, Sydhavnens |
blz. I-3743, punt 66; 25 oktober 2001, Ambulanz Glöckner, C-475/99, | Sten & Grus, C-209/98, Rec. p. I-3743, point 66; du 25 octobre 2001, |
Jurispr. blz. I-8089, punt 39, en 30 maart 2006, Servizi Ausiliari | Ambulanz Glöckner, C-475/99, Rec. p. I-8089, point 39, et du 30 mars |
Dottori Commercialisti, C-451/03, Jurispr. blz. I-2941, punt 23). | 2006, Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti, C-451/03, Rec. p. |
I-2941, point 23). | |
18. Bijgevolg rijst in het hoofdgeding de vraag of de aan de orde | 18. Par conséquent, dans l'affaire au principal, la question se pose |
zijnde regeling, te weten de wet van 1995 en de besluiten van 17 | de savoir si la réglementation en cause, à savoir la loi de 1995 ainsi |
januari 2001 en 24 januari 2002, niet alleen tot gevolg heeft gehad | que les arrêtés du 17 janvier 2001 et du 24 janvier 2002, a eu pour |
dat de door deze wet en besluiten aangewezen particuliere | effet non seulement d'octroyer aux organismes privés de radiodiffusion |
omroeporganisaties bijzondere of uitsluitende rechten in de zin van | désignés par ceux-ci des droits spéciaux ou exclusifs au sens de |
artikel 86, lid 1, EG zijn toegekend, maar ook dat misbruik van | l'article 86, paragraphe 1, CE, mais également de conduire à un abus |
machtspositie in de zin van artikel 82 EG heeft plaatsgevonden ». | de position dominante au sens de l'article 82 CE ». |
B.4.3. Artikel 82 van het EG-Verdrag legt verbod op aan één of meer | B.4.3. L'article 82 du Traité CE interdit, dans la mesure où le |
commerce entre Etats membres est susceptible d'en être défavorablement | |
ondernemingen om misbruik te maken van een machtspositie op de | affecté, le fait pour une ou plusieurs entreprises d'exploiter de |
gemeenschappelijke markt of op een wezenlijk deel daarvan, voor zover | façon abusive une position dominante sur le marché commun ou dans une |
de handel tussen lidstaten daardoor ongunstig wordt beïnvloed. Hoewel | partie substantielle de celui-ci. Bien qu'il vise les comportements |
des entreprises et non les mesures législatives, administratives et | |
artikel 82 betrekking heeft op gedragingen van ondernemingen en niet | autres prises par les Etats membres, l'article 82 a cependant pour |
op wettelijke, bestuursrechtelijke en andere maatregelen van de | effet que les Etats membres ne peuvent pas prendre ou maintenir en |
lidstaten, heeft dat artikel voor de lidstaten wel tot gevolg dat zij | |
geen maatregelen mogen nemen of handhaven welke de mededingingsregels | vigueur des mesures susceptibles d'éliminer l'effet utile des règles |
hun nuttig effect kunnen ontnemen (HvJ, 16 november 1977, INNO, 13/77, | de concurrence (CJCE, 16 novembre 1977, INNO, 13/77, Rec. 1977, pp. |
Jurispr., 1977, pp. 2144-2145, punten 31 en 32; 23 april 1991, Höfner | 2144-2145, points 31 et 32; 23 avril 1991, Höfner et Elser, C-41/90, |
en Elser, C-41/90, Jurispr., 1991, I-2017, punt 26; 18 juni 1991, ERT, | Rec. 1991, I-2017, point 26; 18 juin 1991, ERT, C-260/89, Rec. 1991, |
C-260/89, Jurispr., 1991, I-2960, punt 35; 19 mei 1993, Corbeau, | I-2960, point 35; 19 mai 1993, Corbeau, C-320/91, Rec. 1993, I-2567, |
C-320/91, Jurispr., 1993, I-2567, punten 10 en 11). | points 10 et 11). |
Krachtens artikel 86, lid 2, van het EG-Verdrag blijven ondernemingen, | En vertu de l'article 86, paragraphe 2, du Traité CE, les entreprises |
belast met het beheer van diensten van algemeen economisch belang, aan | chargées de la gestion d'un service d'intérêt économique général |
de mededingingsregels onderworpen, zolang niet is aangetoond dat de | demeurent soumises aux règles de la concurrence, tant qu'il n'est pas |
toepassing van die bepalingen onverenigbaar is met de vervulling van | démontré que lesdites interdictions sont incompatibles avec l'exercice |
hun bijzondere taak (HvJ, 30 april 1974, Sacchi, 155/73, Jurispr., | de leur mission particulière (CJCE, 30 avril 1974, Sacchi, 155/73, |
1974, p. 430, punten 14 en 15; 3 oktober 1985, CBEM/CLT en IPB, | Rec. 1974, p. 430, points 14 et 15; 3 octobre 1985, CBEM/CLT et IPB, |
311/84, Jurispr., 1985, p. 3275, punt 17; 23 april 1991, Höfner en | 311/94, Rec. 1985, p. 3275, point 17; 23 avril 1991, Höfner et Elser, |
Elser, C-41/90, Jurispr., 1991, I-2017, punt 24; 18 juni 1991, ERT, | C-41/90, Rec. 1991, I-2017, point 24; 18 juin 1991, ERT, C-260/89, |
C-260/89, Jurispr., 1991, I-2957-2961, punten 10 en 33). | Rec. 1991, I-2957-2961, points 10 et 33). |
Niets in het Verdrag verzet zich ertegen dat de lidstaten om redenen | Rien dans le Traité ne s'oppose à ce que les Etats membres, pour des |
van algemeen belang van niet-economische aard, uitzendingen van radio | motifs d'intérêt général de nature non économique, soustraient les |
en televisie, met inbegrip van uitzendingen via de kabel, aan de | émissions de radiodiffusion et de télévision, y compris les émissions |
mededinging onttrekken door een exclusief recht toe te kennen aan een | par câble, au jeu de la concurrence, en conférant un droit exclusif à |
of meer instellingen. Meer bepaald kunnen ondernemingen die belast | un ou plusieurs établissements. Plus précisément, des entreprises |
zijn met het beheer van diensten van algemeen economisch belang, aan | chargées de la gestion de services d'intérêt économique général |
de toepassing van de mededingingsregels van het Verdrag ontkomen, voor | peuvent échapper à l'application des règles du Traité sur la |
zover beperkingen van de mededinging van andere marktdeelnemers - of | concurrence, dans la mesure où des restrictions à la concurrence - |
zelfs een uitsluiting van elke mededinging - noodzakelijk zijn om de | voire une exclusion de toute concurrence - de la part d'autres |
vervulling van de hun toevertrouwde bijzondere taak te verzekeren | opérateurs économiques sont nécessaires pour assurer l'accomplissement |
(HvJ, 19 mei 1993, Corbeau, C-320/91, Jurispr., 1993, I-2533, punt 14; | de la mission particulière qui leur a été impartie (CJCE, 19 mai 1993, |
27 april 1994, Almelo, Jurispr. 1994, C-393/92, I-1520, punt 46). | Corbeau, C-320/91, Rec. 1993, I-2533, point 14; 27 avril 1994, Almelo, |
Rec. 1994, C-393/92, I-1520, point 46). | |
B.4.4. Met betrekking tot de bestaanbaarheid van artikel 13 van de | B.4.4. Pour ce qui est de la compatibilité de l'article 13 de la loi |
voormelde wet van 30 maart 1995 met artikel 49 van het EG-Verdrag | du 30 mars 1995 précitée avec l'article 49 du Traité CE, la Cour de |
heeft het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen, in | |
hetzelfde voormelde arrest, geoordeeld, na te hebben vastgesteld dat | justice des Communautés européennes, dans le même arrêt précité, a |
de in het geding zijnde nationale reglementering een beperking van het | considéré, après avoir constaté que la réglementation nationale en |
vrij verkeer van diensten vormde : | cause constituait une restriction à la libre prestation des services : |
« 39. Volgens de rechtspraak van het Hof kan een dergelijke beperking | « 39. Selon la jurisprudence de la Cour, une telle restriction à une |
van een door het Verdrag gewaarborgde fundamentele vrijheid haar | liberté fondamentale garantie par le traité peut être justifiée dès |
rechtvaardiging vinden in dwingende redenen van algemeen belang, voor | lors qu'elle répond à des raisons impérieuses d'intérêt général, pour |
zover zij dienstig is ter bereiking van het ermee beoogde doel en niet | autant qu'elle est propre à garantir la réalisation de l'objectif |
verder gaat dan met het oog daarop noodzakelijk is (zie met name | qu'elle poursuit et ne va pas au-delà de ce qui est nécessaire pour |
arresten van 5 juni 1997, SETTG, C-398/95, Jurispr. blz. I-3091, punt | l'atteindre (voir, notamment, arrêts du 5 juin 1997, SETTG, C-398/95, |
21, en 28 oktober 1999, ARD, C-6/98, Jurispr. blz. I-7599, punten 50 | Rec. p. I-3091, point 21; du 28 octobre 1999, ARD, C-6/98, Rec. p. |
en 51, en arrest Cipolla e.a., reeds aangehaald, punt 61). | I-7599, points 50 et 51, ainsi que Cipolla e.a., précité, point 61). |
40. Met betrekking tot in de eerste plaats het door de in het | 40. En ce qui concerne, en premier lieu, l'objectif poursuivi par la |
hoofdgeding aan de orde zijnde nationale regeling nagestreefde doel, | réglementation nationale en cause au principal, le gouvernement belge |
betoogt de Belgische regering dat bedoelde regeling ertoe strekt het | soutient que celle-ci a pour but de préserver le caractère pluraliste |
pluralistische en culturele karakter van het programma-aanbod op de | et culturel de l'offre des programmes sur les réseaux de |
kabeltelevisienetten te vrijwaren en de toegang van alle kijkers tot | télédistribution et de garantir l'accès de tous les téléspectateurs au |
het pluralisme en tot de diversiteit van de programma's te waarborgen, | pluralisme et à la diversité des programmes, en particulier en |
in het bijzonder door de Belgische burgers van het tweetalige gebied | assurant aux citoyens belges de la région bilingue de |
Brussel-Hoofdstad te verzekeren dat hun niet de toegang tot de lokale | Bruxelles-Capitale qu'ils ne seront pas privés de l'accès à |
en nationale informatie of tot hun cultuur zal worden ontnomen. Die | l'information locale et nationale ou à leur culture. Cette |
regeling heeft dus tot doel, het audiovisuele landschap in België te | réglementation viserait ainsi à harmoniser le paysage audiovisuel en |
harmoniseren. | Belgique. |
41. In dit verband zij eraan herinnerd dat volgens vaste rechtspraak | 41. A cet égard, il y a lieu de rappeler que, selon une jurisprudence |
van het Hof, een cultuurbeleid een dwingende reden van algemeen belang | constante de la Cour, une politique culturelle peut constituer une |
kan vormen, die een beperking van de vrijheid van dienstverrichting | raison impérieuse d'intérêt général justifiant une restriction à la |
rechtvaardigt. De met dit beleid beoogde handhaving van het pluralisme | libre prestation des services. En effet, le maintien du pluralisme |
hangt immers samen met de door artikel 10 van het op 4 november 1950 | qu'entend garantir cette politique est lié à la liberté d'expression, |
te Rome ondertekende Europees Verdrag tot bescherming van de rechten | telle qu'elle est protégée par l'article 10 de la convention |
van de mens en de fundamentele vrijheden gewaarborgde vrijheid van | européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés |
meningsuiting, een van de fundamentele rechten die door de | fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950, cette liberté |
figurant parmi les droits fondamentaux garantis par l'ordre juridique | |
communautaire rechtsorde worden beschermd (zie arrest van 25 juli | communautaire (voir arrêts du 25 juillet 1991, Collectieve |
1991, Collectieve Antennevoorziening Gouda, C-288/89, Jurispr. blz. | Antennevoorziening Gouda, C-288/89, Rec. p. I-4007, point 23; |
I-4007, punt 23; arrest Commissie/Nederland, reeds aangehaald, punt | |
30; arrest van 3 februari 1993, Veronica Omroep Organisatie, C-148/91, | Commission/Pays-Bas, précité, point 30; du 3 février 1993, Veronica |
Jurispr. blz. I-487, punt 10, en arrest TV10, reeds aangehaald, punt | Omroep Organisatie, C-148/91, Rec. p. I-487, point 10, et TV10, |
19). | précité, point 19). |
42. Derhalve moet worden erkend dat de in het hoofdgeding aan de orde | 42. Partant, il convient d'admettre que la réglementation nationale en |
zijnde nationale regeling een doelstelling van algemeen belang | cause au principal poursuit un but d'intérêt général, dès lors qu'elle |
nastreeft, aangezien zij tot doel heeft, het pluralistische karakter | vise à préserver le caractère pluraliste de l'offre des programmes de |
van het televisieprogramma-aanbod in het tweetalige gebied | télévision dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale et qu'elle |
Brussel-Hoofdstad te vrijwaren, en aldus past binnen een cultuurbeleid | s'insère ainsi dans une politique culturelle qui a pour but de |
dat tot doel heeft, in de audiovisuele sector de vrijheid van | sauvegarder, dans le secteur de l'audiovisuel, la liberté d'expression |
meningsuiting van de verschillende, met name sociale, culturele, | des différentes composantes, notamment sociales, culturelles, |
taalkundige, godsdienstige en filosofische, stromingen in dat gebied | linguistiques, religieuses et philosophiques, existant dans cette |
te behouden. | région. |
43. Met betrekking tot in de tweede plaats de vraag of die regeling | 43. En ce qui concerne, en deuxième lieu, la question de savoir si |
geschikt is voor de verwezenlijking van het nagestreefde doel, moet | ladite réglementation est propre à garantir la réalisation de |
l'objectif poursuivi, il y a lieu d'admettre, ainsi que M. l'avocat | |
worden erkend, zoals de advocaat-generaal in punt 13 van zijn | général l'a relevé à juste titre au point 13 de ses conclusions, que, |
conclusie terecht heeft opgemerkt, dat, rekening houdend met het | compte tenu du caractère bilingue de la région de Bruxelles-Capitale, |
tweetalige karakter van het gebied Brussel-Hoofdstad, een nationale | une réglementation nationale telle que celle en cause au principal |
regeling zoals die welke in het hoofdgeding aan de orde is, een | constitue un moyen approprié pour atteindre l'objectif culturel visé, |
geschikt middel is om het beoogde culturele doel te bereiken, | dès lors que, notamment, elle est de nature à permettre, dans cette |
aangezien zij met name in dat gebied de Nederlandstalige | région, aux téléspectateurs dont la langue est le néerlandais d'avoir |
televisiekijkers in staat stelt om op het net van de | accès, sur le réseau des câblodistributeurs assurant la |
kabeldistributeurs die de kabeltelevisie op het grondgebied van dat gebied verzorgen, toegang te hebben tot de televisieprogramma's die een culturele en taalkundige band hebben met de Vlaamse Gemeenschap, en de Franstalige kijkers in staat stelt, een gelijkaardige toegang te hebben tot de televisieprogramma's die een culturele en taalkundige band met de Franse Gemeenschap hebben. Een dergelijke regeling waarborgt de kijkers van dat gebied dus dat zij in hun eigen taal toegang hebben tot de lokale en nationale informatie en tot programma's waarin hun cultureel erfgoed tot uitdrukking komt ». De in het geding zijnde bepaling beantwoordt aan de vereisten vermeld in dat arrest. | télédistribution sur le territoire de celle-ci, aux programmes de télévision ayant un lien culturel et linguistique avec la Communauté flamande et aux téléspectateurs dont la langue est le français d'avoir un accès similaire aux programmes de télévision ayant un lien culturel et linguistique avec la Communauté française. Une telle réglementation assure dès lors aux téléspectateurs de ladite région qu'ils ne seront pas privés de l'accès, dans leur propre langue, aux informations locales et nationales ainsi qu'aux programmes représentatifs de leur culture ». La disposition en cause répond aux exigences énoncées par cet arrêt. |
B.5. Uit het voorgaande volgt dat de twee prejudiciële vragen | B.5. Il résulte de ce qui précède que les deux questions |
ontkennend dienen te worden beantwoord. | préjudicielles appellent une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 22, § 1, vijfde streepje, van het decreet van de Franse | L'article 22, § 1er, cinquième tiret, du décret de la Communauté |
Gemeenschap van 17 juli 1987 over de audiovisuele sector, zoals | française du 17 juillet 1987 sur l'audiovisuel, tel qu'il a été |
gewijzigd bij artikel 32, eerste lid, van het decreet van 4 januari | modifié par l'article 32, alinéa 1er, du décret du 4 janvier 1999, ne |
1999, schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang | viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison |
gelezen met artikel 86 van het EG-Verdrag. | avec l'article 86 du Traité CE. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 17 september 2009. | l'audience publique du 17 septembre 2009. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De wnd. voorzitter, | Le président f.f., |
M. Melchior. | M. Melchior. |