Uittreksel uit arrest nr. 141/2009 van 17 september 2009 Rolnummer 4571 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 42, § 3, van de wet van 27 april 2007 betreffende de hervorming van de echtscheiding, gesteld door de Vrederechter van Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit rechter M. Melchior, waarnemend voorzitter, voorzitter (...) | Extrait de l'arrêt n° 141/2009 du 17 septembre 2009 Numéro du rôle : 4571 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 42, § 3, de la loi du 27 avril 2007 réformant le divorce, posée par le Juge de paix du canton de Thuin La Cour constitutionnelle, composée du juge M. Melchior, faisant fonction de président, du prési(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 141/2009 van 17 september 2009 | Extrait de l'arrêt n° 141/2009 du 17 septembre 2009 |
Rolnummer 4571 | Numéro du rôle : 4571 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 42, § 3, van de wet van | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 42, § 3, de |
27 april 2007 betreffende de hervorming van de echtscheiding, gesteld | la loi du 27 avril 2007 réformant le divorce, posée par le Juge de |
door de Vrederechter van het kanton Thuin. | paix du canton de Thuin. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit rechter M. Melchior, waarnemend voorzitter, | composée du juge M. Melchior, faisant fonction de président, du |
voorzitter M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, A. Alen, J.-P. | président M. Bossuyt, et des juges E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe, |
Snappe, J. Spreutels en T. Merckx-Van Goey, bijgestaan door de | J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, assistée du greffier P.-Y. |
griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van rechter M. Melchior, | Dutilleux, présidée par le juge M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle |
Bij vonnis van 1 december 2008 in zake A.C. tegen J.-L. C., waarvan de | Par jugement du 1er décembre 2008 en cause de A.C. contre J.-L. C., |
expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 5 december 2008, | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 5 décembre |
heeft de Vrederechter van het kanton Thuin de volgende prejudiciële | 2008, le Juge de paix du canton de Thuin a posé la question |
vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt de interpretatie van artikel 42, § 3 (in samenhang gelezen | « L'interprétation de l'article 42, § 3 (lu en corrélation avec |
met artikel 42, § 2), van de wet van 27 april 2007 [betreffende de | l'article 42, § 2) de la loi du 27 avril 2007 [réformant le divorce] |
hervorming van de echtscheiding] volgens welke het recht op | suivant laquelle le droit à la pension alimentaire serait régi par la |
levensonderhoud zou worden geregeld bij de oude wet terwijl de | loi ancienne alors que les modalités de fixation de cette pension |
modaliteiten voor vaststelling van dat levensonderhoud zouden worden | seraient régies par la loi nouvelle viole-t-elle les dispositions des |
geregeld door de nieuwe wet, de bepalingen van de artikelen 10 en 11 | articles 10 et 11 de la Constitution interprétés en relation ou non |
van de Grondwet, al dan niet geïnterpreteerd in samenhang met de | |
artikelen 6 en/of 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | avec les articles 6 et/ou 14 de la Convention européenne des Droits de |
mens en met de artikelen 6.1 en 6.2 van het Verdrag betreffende de | l'Homme et avec les articles 6.1 et 6.2 du Traité sur l'Union |
Europese Unie ? ». | Européenne ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de | B.1. La Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité de |
bestaanbaarheid van artikel 42, § 3, in samenhang gelezen met artikel | |
42, § 2, van de wet van 27 april 2007 betreffende de hervorming van de | l'article 42, § 3, lu en combinaison avec l'article 42, § 2, de la loi |
echtscheiding, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet | du 27 avril 2007 réformant le divorce avec les articles 10 et 11 de la |
in samenhang gelezen met de artikelen 6 en 14 van het Europees Verdrag | Constitution, lus ou non en combinaison avec les articles 6 et 14 de |
la Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 6, | |
voor de rechten van de mens en met artikel 6, leden 1 en 2, van het | paragraphes 1 et 2, du Traité sur l'Union européenne. |
Verdrag betreffende de Europese Unie. | |
B.2.1. Artikel 42 van die wet bepaalt : | B.2.1. L'article 42 de cette loi dispose : |
« § 1. Voor de toepassing van artikel 229, §§ 2 en 3, van het | « § 1er. Pour l'application de l'article 229, §§ 2 et 3, du Code |
Burgerlijk Wetboek, wordt de periode van feitelijke scheiding die | civil, la période de séparation de fait antérieure à l'entrée en |
voorafgaat aan de inwerkingtreding van deze wet in aanmerking genomen. | vigueur de la présente loi est prise en considération. |
§ 2. De vroegere artikelen 229, 231 en 232 van hetzelfde Wetboek | § 2. Les anciens articles 229, 231 et 232 du même Code restent |
blijven van toepassing op de procedures van echtscheiding of scheiding | applicables aux procédures de divorce ou de séparation de corps |
van tafel en bed die zijn ingeleid voor de inwerkingtreding van deze | introduites avant l'entrée en vigueur de la présente loi pour |
wet en waarvoor geen eindvonnis is uitgesproken. | lesquelles un jugement définitif n'a pas été prononcé. |
Het recht op levensonderhoud na echtscheiding blijft bepaald door het | Le droit à la pension alimentaire après divorce reste déterminé par |
bepaalde in de vroegere artikelen 301, 306, 307 en 307bis van | les dispositions des anciens articles 301, 306, 307 et 307bis du même |
hetzelfde Wetboek, onverminderd het bepaalde in de §§ 3 en 5. | Code, sans préjudice des §§ 3 et 5. |
§ 3. Indien de echtscheiding werd uitgesproken voor de | § 3. Lorsque le divorce a été prononcé avant l'entrée en vigueur de la |
inwerkingtreding van deze wet, overeenkomstig de vroegere artikelen | |
229, 231 en 232 van hetzelfde Wetboek, blijft het in artikel 301 van | présente loi, en application des anciens articles 229, 231 et 232 du |
hetzelfde Wetboek bepaalde recht op een uitkering verworven of | même Code, le droit à la pension prévu à l'article 301 du même Code |
uitgesloten krachtens de vroegere wettelijke voorwaarden. | reste acquis ou exclu en vertu des conditions légales antérieures. |
§ 4. Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 301, §§ 2, 3 en | § 4. Pour l'application des dispositions de l'article 301, §§ 2, 3 et |
5, van hetzelfde Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 7, kan men zich | 5, du même Code, modifié par l'article 7, il peut être fait état de |
beroepen op feiten die voorafgaan aan de inwerkingtreding van deze wet. | faits antérieurs à l'entrée en vigueur de la présente loi. |
§ 5. Artikel 301, § 4, van hetzelfde Wetboek, zoals gewijzigd bij | § 5. L'article 301, § 4, du même Code, modifié par l'article 7, est |
artikel 7, is van toepassing op de uitkeringen tot levensonderhoud, | applicable aux pensions alimentaires fixées par un jugement antérieur |
die zijn vastgesteld door een vonnis dat voorafgaat aan de | à l'entrée en vigueur de celle-ci. |
inwerkingtreding van deze wet. | |
Indien de duur van de uitkering niet werd bepaald, neemt de in artikel | Si la durée de cette pension n'a pas été déterminée, le délai de |
301, § 4, bepaalde termijn een aanvang op de datum van de | l'article 301, § 4, prend cours à la date de l'entrée en vigueur de la |
inwerkingtreding van deze wet. | présente loi. |
Indien de duur van de uitkering werd bepaald, blijft deze duur van | Si la durée de la pension a été déterminée, cette durée demeure |
toepassing, zonder dat ze de beperking waarin wordt voorzien in het | d'application, sans qu'elle puisse excéder la limite prévue à l'alinéa |
tweede lid kan overschrijden. | 2. |
§ 6. Artikel 1274 van hetzelfde Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel | § 6. L'article 1274 du même Code, modifié par l'article 28, n'est pas |
28, is niet van toepassing op de arresten die uitgesproken zijn voor | applicable aux arrêts prononcés avant l'entrée en vigueur de la |
de inwerkingtreding van deze wet, indien de debatten voordien werden | présente loi, lorsque la clôture des débats a été prononcée avant |
afgesloten ». | celle-ci ». |
B.2.2. De artikelen 229, 231 en 232 van het Burgerlijk Wetboek, die de | B.2.2. Les articles 229, 231 et 232 du Code civil qui réglaient le |
echtscheiding wegens sommige vastgestelde gronden regelden, bepaalden | divorce pour certaines causes déterminées disposaient, avant l'entrée |
vóór de inwerkingtreding van de wet van 27 april 2007 : | en vigueur de la loi du 27 avril 2007 : |
« Art. 229.Ieder der echtgenoten kan echtscheiding vorderen op grond |
« Art. 229.Chaque époux pourra demander le divorce pour adultère de |
van overspel door de andere echtgenoot gepleegd ». | son conjoint ». |
« Art. 231.Ieder der echtgenoten kan echtscheiding vorderen op grond van gewelddaden, mishandeling of grove beledigingen door de andere echtgenoot jegens hem gepleegd. Art. 232.Ieder der echtgenoten kan echtscheiding vorderen op grond van feitelijke scheiding van meer dan twee jaar, indien daaruit de duurzame ontwrichting van het huwelijk blijkt en het toekennen van de echtscheiding op deze grond de materiële toestand van de minderjarige kinderen uit het huwelijk van de echtgenoten geboren of door hen geadopteerd niet op gevoelige wijze verslecht. Echtscheiding kan tevens door een der echtgenoten gevorderd worden, indien de feitelijke scheiding van meer dan twee jaar het gevolg is van de toestand van krankzinnigheid of van diepe geestesgestoordheid waarin de andere echtgenoot zich bevindt en uit deze toestand een duurzame ontwrichting van het huwelijk blijkt, en het toekennen van de echtscheiding op deze grond de materiële toestand van de minderjarige kinderen uit het huwelijk van de echtgenoten geboren of door hen |
« Art. 231.Les époux pourront réciproquement demander le divorce pour excès, sévices ou injures graves de l'un d'eux envers l'autre. Art. 232.Chacun des époux peut demander le divorce pour cause de séparation de fait de plus de deux ans s'il ressort de cette situation que la désunion des époux est irrémédiable et que l'admission du divorce sur cette base n'aggrave pas de manière notable la situation matérielle des enfants mineurs, issus du mariage des époux ou adoptés par eux. Le divorce peut également être demandé par l'un des époux si la séparation de fait de plus de deux ans est la conséquence de l'état de démence ou de l'état grave de déséquilibre mental dans lequel se trouve l'autre époux et s'il ressort de cette situation que la désunion des époux est irrémédiable et que l'admission du divorce sur cette base n'aggrave pas de manière notable la situation matérielle |
geadopteerd niet op gevoelige wijze verslecht. Die echtgenoot wordt | des enfants mineurs issus du mariage des époux ou adoptés par eux. Cet |
vertegenwoordigd door zijn voogd, zijn algemene of bijzondere | époux est représenté par son tuteur, son administrateur provisoire |
voorlopige bewindvoerder of, bij gebreke daarvan, door een beheerder | général ou spécial, ou, à défaut, par un administrateur ad hoc désigné |
ad hoc vooraf door de voorzitter van de rechtbank aangewezen op | préalablement par le président du tribunal à la requête de la partie |
verzoek van de eisende partij ». | demanderesse ». |
Artikel 301, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, dat het recht op | L'article 301, § 1er, du Code civil qui réglait le droit à la pension |
uitkering tot levensonderhoud regelde, bepaalde vóór de | alimentaire disposait, avant l'entrée en vigueur de la loi du 27 avril |
inwerkingtreding van de wet van 27 april 2007 : | 2007 : |
« De rechtbank kan aan de echtgenoot die de echtscheiding heeft | « Le tribunal peut accorder à l'époux qui a obtenu le divorce, sur les |
verkregen, uit de goederen en de inkomsten van de andere echtgenoot, | biens et les revenus de l'autre époux, une pension pouvant permettre |
een uitkering toekennen die, rekening houdend met zijn inkomsten en | au bénéficiaire, compte tenu de ses revenus et possibilités, d'assurer |
mogelijkheden, hem in staat stellen kan in zijn bestaan te voorzien op | son existence dans des conditions équivalentes à celles dont il |
een gelijkwaardige wijze als tijdens het samenleven ». | bénéficiait durant la vie commune ». |
Artikel 229, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, zoals het is gewijzigd | L'article 229, § 1er, du Code civil, modifié par l'article 2 de la loi |
bij artikel 2 van de wet van 27 april 2007, bepaalt : | du 27 avril 2007, dispose : |
« De echtscheiding wordt uitgesproken wanneer de rechter vaststelt dat | « Le divorce est prononcé lorsque le juge constate la désunion |
het huwelijk onherstelbaar ontwricht is. Het huwelijk is onherstelbaar | irrémédiable entre les époux. La désunion est irrémédiable lorsqu'elle |
ontwricht wanneer de voortzetting van het samenleven tussen de | |
echtgenoten en de hervatting ervan redelijkerwijs onmogelijk is | rend raisonnablement impossible la poursuite de la vie commune et la |
geworden ingevolge die ontwrichting. Het bewijs van de onherstelbare | reprise de celle-ci entre eux. La preuve de la désunion irrémédiable |
ontwrichting kan met alle wettelijke middelen worden geleverd ». | peut être rapportée par toutes voies de droit ». |
Artikel 301 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt, sinds de wijziging | L'article 301 du Code civil dispose, depuis sa modification par |
ervan bij artikel 7 van dezelfde wet : | l'article 7 de la même loi : |
« § 1. Onverminderd artikel 1257 van het Gerechtelijk Wetboek kunnen | « § 1er. Sans préjudice de l'article 1257 du Code judiciaire, les |
de echtgenoten op elk ogenblik overeenkomen omtrent de eventuele | époux peuvent convenir à tout moment de la pension alimentaire |
uitkering tot levensonderhoud, het bedrag ervan en de nadere regels | éventuelle, du montant de celle-ci et des modalités selon lesquelles |
volgens welke het overeengekomen bedrag zal kunnen worden herzien. | le montant convenu pourra être revu. |
§ 2. Bij gebrek aan overeenkomst zoals bedoeld in § 1, kan de | § 2. A défaut de la convention visée au § 1er, le tribunal peut, dans |
rechtbank in het vonnis dat de echtscheiding uitspreekt of bij een | le jugement prononçant le divorce ou lors d'une décision ultérieure, |
latere beslissing, op verzoek van de behoeftige echtgenoot een | accorder, à la demande de l'époux dans le besoin, une pension |
uitkering tot levensonderhoud toestaan ten laste van de andere | alimentaire à charge de l'autre époux. |
echtgenoot. De rechtbank kan het verzoek om een uitkering weigeren indien de | Le tribunal peut refuser de faire droit à la demande de pension si le |
verweerder bewijst dat verzoeker een zware fout heeft begaan die de | défendeur prouve que le demandeur a commis une faute grave ayant rendu |
voortzetting van de samenleving onmogelijk heeft gemaakt. | impossible la poursuite de la vie commune. |
In geen geval wordt de uitkering tot levensonderhoud toegekend aan de | En aucun cas, la pension alimentaire n'est accordée au conjoint |
echtgenoot die schuldig werd bevonden aan een in de artikelen 375, 398 | reconnu coupable d'un fait visé aux articles 375, 398 à 400, 402, 403 |
tot 400, 402, 403 of 405 van het Strafwetboek bedoeld feit dat is | ou 405 du Code pénal, commis contre la personne du défendeur, ou d'une |
gepleegd tegen de persoon van de verweerder of aan een poging tot het | |
plegen van een in de artikelen 375, 393, 394 of 397 van hetzelfde | tentative de commettre un fait visé aux articles 375, 393, 394 ou 397 |
Wetboek bedoeld feit tegen diezelfde persoon. | du même Code contre cette même personne. |
In afwijking van artikel 4 van de voorafgaande titel van het Wetboek | Par dérogation à l'article 4 du titre préliminaire du Code de |
van strafvordering kan de rechter in afwachting dat de beslissing over | procédure pénale, le juge peut, en attendant que la décision sur |
de strafvordering in kracht van gewijsde is getreden, aan de verzoeker | l'action publique soit coulée en force de chose jugée, allouer au |
een provisionele uitkering toekennen, hierbij rekening houdend met | demandeur une pension provisionnelle, en tenant compte de toutes les |
alle omstandigheden van de zaak. Hij kan het toekennen van deze | circonstances de la cause. Il peut subordonner l'octroi de cette |
provisionele uitkering ondergeschikt maken aan het stellen van een | pension provisionnelle à la constitution d'une garantie qu'il |
waarborg die hij bepaalt en waarvoor hij de nadere regels vaststelt. | détermine et dont il fixe les modalités. |
§ 3. De rechtbank legt het bedrag van de onderhoudsuitkering vast die ten minste de staat van behoefte van de uitkeringsgerechtigde moet dekken. De rechtbank houdt rekening met de inkomsten en mogelijkheden van de echtgenoten en met de aanzienlijke terugval van de economische situatie van de uitkeringsgerechtigde. Om die terugval te waarderen, baseert de rechter zich met name op de duur van het huwelijk, de leeftijd van partijen, hun gedrag tijdens het huwelijk inzake de organisatie van hun noden en het ten laste nemen van de kinderen tijdens het samenleven of daarna. De rechter kan indien nodig beslissen dat de uitkering degressief zal zijn en in welke mate. De onderhoudsuitkering mag niet hoger liggen dan een derde van het inkomen van de uitkeringsplichtige echtgenoot. | § 3. Le tribunal fixe le montant de la pension alimentaire qui doit couvrir au moins l'état de besoin du bénéficiaire. Il tient compte des revenus et possibilités des conjoints et de la dégradation significative de la situation économique du bénéficiaire. Pour apprécier cette dégradation, le juge se fonde notamment sur la durée du mariage, l'âge des parties, leur comportement durant le mariage quant à l'organisation de leurs besoins, la charge des enfants pendant la vie commune ou après celle-ci. Le juge peut décider le cas échéant que la pension sera dégressive et déterminer dans quelle mesure elle le sera. La pension alimentaire ne peut excéder le tiers des revenus du conjoint débiteur. |
[...] ». | [...] ». |
B.3.1. Bij een vonnis van 12 september 2005 heeft de Rechtbank van | B.3.1. Par un jugement du 12 septembre 2005, le Tribunal de première |
eerste aanleg te Charleroi de echtscheiding van de beide echtgenoten | instance de Charleroi a prononcé le divorce des deux époux. Le juge a |
uitgesproken. Bij de verwijzende rechter is een vordering tot | |
toekenning van een uitkering tot levensonderhoud aanhangig gemaakt, | |
die werd ingesteld op 19 juni 2006; hij stelt vast dat het beginsel | quo est saisi d'une demande de pension alimentaire introduite le 19 |
van het recht op de uitkering niet werd beslecht vóór de | juin 2006; il constate que le principe du droit à la pension n'a pas |
inwerkingtreding, op 1 september 2007, van de wet van 27 april 2007 en | été tranché avant l'entrée en vigueur, le 1er septembre 2007, de la |
dus wordt geregeld door de overgangsbepalingen van die wet. | loi du 27 avril 2007 et est donc régi par les dispositions transitoires de celle-ci. |
B.3.2. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof in de interpretatie | B.3.2. Le juge a quo interroge la Cour dans l'interprétation de la |
van de in het geding zijnde bepaling, in samenhang gelezen met artikel | disposition en cause, lue en combinaison avec l'article 42, § 2, de la |
42, § 2, van de wet van 27 april 2007, volgens welke het recht op de | loi du 27 avril 2007, selon laquelle le droit à la pension alimentaire |
uitkering tot levensonderhoud zou worden geregeld door de vroegere wet | serait régi par la loi ancienne tandis que les modalités de fixation |
terwijl de wijze waarop die uitkering wordt vastgesteld, zou worden | de ladite pension seraient régies par la loi nouvelle. Il en |
geregeld door de nieuwe wet. Daaruit zou een verschil in behandeling | |
voortvloeien tussen, enerzijds, de personen ten aanzien van wie, | résulterait une différence de traitement entre, d'une part, les |
aangezien ze uit de echt zijn gescheiden vóór 1 september 2007, zijnde | personnes qui, étant divorcées avant le 1er septembre 2007, soit la |
de datum van inwerkingtreding van de nieuwe wet, de kwesties in | date de l'entrée en vigueur de la loi nouvelle, ont vu les questions |
verband met de vaststelling van de uitkering tot levensonderhoud | touchant à la fixation des pensions alimentaires définitivement |
definitief werden beslecht en, anderzijds, de personen ten aanzien van | tranchées et, d'autre part, les personnes qui, se trouvant dans la |
wie, hoewel ze zich in dezelfde feitelijke situatie bevinden, de | même situation de fait, se verraient appliquer la loi nouvelle dès |
nieuwe wet wordt toegepast, aangezien dezelfde kwestie niet definitief | lors que la même question ne serait pas définitivement tranchée au 1er |
zou zijn beslecht op 1 september 2007. | septembre 2007. |
B.4. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie verzet zich | B.4. Le principe d'égalité et de non-discrimination ne s'oppose pas à |
niet ertegen dat de wetgever terugkomt op zijn oorspronkelijke | ce que le législateur revienne sur ses objectifs initiaux pour en |
doelstellingen om er andere na te streven. In het algemeen trouwens | poursuivre d'autres. D'une manière générale, les pouvoirs publics |
moet de overheid haar beleid kunnen aanpassen aan de wisselende | doivent d'ailleurs pouvoir adapter leur politique aux circonstances |
vereisten van het algemeen belang. | changeantes de l'intérêt général. |
B.5. Indien de wetgever een beleidswijziging noodzakelijk acht, vermag | B.5. Si le législateur estime qu'un changement de politique s'impose, |
hij te oordelen dat die beleidswijziging met onmiddellijke ingang moet | |
worden doorgevoerd en is hij in beginsel niet ertoe gehouden in een | il peut décider de lui donner un effet immédiat et, en principe, il |
overgangsregeling te voorzien. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet | n'est pas tenu de prévoir un régime transitoire. Les articles 10 et 11 |
zijn slechts geschonden indien de overgangsregeling of de afwezigheid | de la Constitution ne sont violés que si le régime transitoire ou son |
daarvan tot een verschil in behandeling leidt waarvoor geen redelijke | absence entraîne une différence de traitement insusceptible de |
verantwoording bestaat of indien aan het vertrouwensbeginsel op | justification raisonnable ou s'il est porté une atteinte excessive au |
buitensporige wijze afbreuk wordt gedaan. | principe de la confiance légitime. |
B.6. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat, door de toepassing | B.6. Il ressort des travaux préparatoires qu'en maintenant |
van de vroegere bepalingen betreffende het recht op de uitkering tot | l'application des dispositions anciennes concernant le droit à la |
levensonderhoud te handhaven voor de personen wier echtscheiding is | pension pour les personnes dont le divorce a été prononcé avant le 1er |
uitgesproken vóór 1 september 2007, de wetgever wilde vermijden dat de | septembre 2007, le législateur entendait éviter que les conjoints |
uit de echt gescheiden echtgenoten een uitkering tot levensonderhoud | divorcés puissent solliciter une pension alimentaire s'ils satisfont |
zouden kunnen aanvragen, indien ze voldoen aan de economische | aux conditions économiques de son octroi, même les fautifs ou ceux qui |
voorwaarden voor de toekenning ervan, zelfs degenen die een fout | n'ont pas renversé la présomption de culpabilité de l'ancien article |
hebben begaan of degenen die het vermoeden van schuld van het vroegere | 306, et les ex-époux divorcés aux torts partagés. Cette conséquence |
artikel 306 niet hebben weerlegd alsmede de ex-echtgenoten die uit de | aurait fait ressurgir de nombreux litiges clos depuis parfois de |
echt gescheiden zijn op basis van gedeelde fout. Dat gevolg zou | nombreuses années et n'aurait pas été souhaitable pour des raisons |
talrijke geschillen die soms reeds sedert vele jaren zijn afgesloten, | évidentes de sécurité juridique (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC |
opnieuw hebben doen oplaaien en zou om evidente redenen van | |
rechtszekerheid niet wenselijk zijn geweest (Parl. St., Kamer, | |
2006-2007, DOC 51-2341/010). | 51-2341/010). |
B.7. Rekening houdend met de hiervoor beschreven doelstelling, kan | B.7. Compte tenu de l'objectif prédécrit, aucune justification |
geen enkele redelijke verantwoording worden gegeven voor het feit dat | raisonnable ne peut être donnée au fait d'appliquer les dispositions |
de nieuwe bepalingen worden toegepast op de wijze van vaststelling van | nouvelles aux modalités de fixation de la pension alimentaires tandis |
de uitkering tot levensonderhoud, terwijl het recht op de uitkering | que le droit à la pension continue à être régi par les dispositions |
tot levensonderhoud geregeld blijft door de vroegere bepalingen. | anciennes. Dès lors, en effet, que les catégories de personnes |
Aangezien de met elkaar vergeleken categorieën van personen zich | comparées se trouvent dans une situation identique, à savoir qu'il |
immers in een identieke situatie bevinden, namelijk dat het gaat om | s'agit de personnes dont le divorce a été prononcé avant le 1er |
personen wier echtscheiding is uitgesproken vóór 1 september 2007, is | septembre 2007, il n'est pas raisonnablement justifié de les soumettre |
het niet redelijk verantwoord ze aan twee verschillende juridische | |
regelingen te onderwerpen wat betreft de wijze van vaststelling van de | à deux régimes juridiques différents quant aux modalités de fixation |
uitkering tot levensonderhoud om de enkele reden dat die kwestie nog | de la pension alimentaire pour le seul motif que cette question |
niet zou zijn beslecht op het ogenblik van de inwerkingtreding van de | n'aurait pas encore été tranchée au moment de l'entrée en vigueur de |
wet betreffende de hervorming van de echtscheiding. | la loi réformant le divorce. |
B.8. In de interpretatie geformuleerd in de prejudiciële vraag, dient | B.8. Dans l'interprétation formulée dans la question préjudicielle, |
de vraag bevestigend te worden beantwoord. | celle-ci appelle une réponse affirmative. |
B.9. Het in het geding zijnde artikel 42, § 3, van de wet van 27 april | B.9. L'article 42, § 3, de la loi du 27 avril 2007 en cause peut |
2007 kan echter in die zin worden geïnterpreteerd dat, wanneer de | toutefois s'interpréter en ce sens que lorsque le divorce a été |
echtscheiding is uitgesproken vóór de inwerkingtreding van de wet van | |
27 april 2007, de daarin vermelde vroegere bepalingen van het | prononcé avant l'entrée en vigueur de la loi du 27 avril 2007, les |
Burgerlijk Wetboek van toepassing blijven zowel voor de toekenning van | anciennes dispositions du Code civil qui y sont mentionnées restent |
het recht op een uitkering tot levensonderhoud als voor de wijze van | applicables tant pour la détermination du droit à la pension |
vaststelling daarvan. In die interpretatie bestaat het in het | alimentaire que pour ses modalités de fixation. Dans cette |
prejudiciële vraag aangeklaagde verschil in behandeling niet, vermits | interprétation, la différence de traitement dénoncée par la question |
de situatie van de echtgenoten uitsluitend wordt geregeld door de | préjudicielle est inexistante puisque la situation des époux est |
vroegere artikelen van het Burgerlijk Wetboek. | exclusivement régie par les anciens articles du Code civil. |
B.10. In die interpretatie dient de prejudiciële vraag ontkennend te | B.10. Dans cette interprétation, la question préjudicielle appelle une |
worden beantwoord. | réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- In de in B.3.2 vermelde interpretatie, schendt artikel 42, § 3, van | - Dans l'interprétation mentionnée en B.3.2, l'article 42, § 3, de la |
de wet van 27 april 2007 betreffende de hervorming van de | loi du 27 avril 2007 réformant le divorce viole les articles 10 et 11 |
echtscheiding de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | de la Constitution. |
- In de in B.9 vermelde interpretatie, schendt dezelfde bepaling de | - Dans l'interprétation mentionnée en B.9, la même disposition ne |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, al dan niet in samenhang | viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, lus ou non en |
gelezen met de artikelen 6 en 14 van het Europees Verdrag voor de | combinaison avec les articles 6 et 14 de la Convention européenne des |
rechten van de mens, en met artikel 6, leden 1 en 2, van het Verdrag | droits de l'homme et avec l'article 6, paragraphes 1 et 2, du Traité |
betreffende de Europese Unie. | sur l'Union européenne. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 17 september 2009. | l'audience publique du 17 septembre 2009. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De wnd. voorzitter, | Le président f.f., |
M. Melchior. | M. Melchior. |