← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 122/2009 van 16 juli 2009 Rolnummers 4664 en 4665 In zake
: de beroepen tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 4, 2°, 3°, 4°, 6° en 7°, 10,
11, § 1, 12, § 1, 20, § 1, en 21 van de Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters
M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 122/2009 van 16 juli 2009 Rolnummers 4664 en 4665 In zake : de beroepen tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 4, 2°, 3°, 4°, 6° en 7°, 10, 11, § 1, 12, § 1, 20, § 1, en 21 van de Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 122/2009 du 16 juillet 2009 Numéros du rôle : 4664 et 4665 En cause : les recours en annulation totale ou partielle des articles 4, 2°, 3°, 4°, 6° et 7°, 10,(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 122/2009 van 16 juli 2009 | Extrait de l'arrêt n° 122/2009 du 16 juillet 2009 |
Rolnummers 4664 en 4665 | Numéros du rôle : 4664 et 4665 |
In zake : de beroepen tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de | En cause : les recours en annulation totale ou partielle des articles |
artikelen 4, 2°, 3°, 4°, 6° en 7°, 10, 11, § 1, 12, § 1, 20, § 1, en | 4, 2°, 3°, 4°, 6° et 7°, 10, 11, § 1er, 12, § 1er, 20, § 1er, et 21 de |
21 van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 4 | l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 4 septembre 2008 |
september 2008 betreffende de strijd tegen discriminatie en de gelijke | relative à la lutte contre la discrimination et à l'égalité de |
behandeling op het vlak van de tewerkstelling, ingesteld door de « | traitement en matière d'emploi, introduits par la « Landelijke |
Landelijke Bediendencentrale - Nationaal Verbond voor Kaderpersoneel » | Bediendencentrale - Nationaal Verbond voor Kaderpersoneel » et |
en Ferdinand Wyckmans en door de « Centrale nationale des employés », | Ferdinand Wyckmans et par la « Centrale nationale des employés », |
Raymond Coumont en Anne-Thérèse Destrebecq. | Raymond Coumont et Anne-Thérèse Destrebecq. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de | composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges R. |
rechters R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen en J.-P. | Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen et J.-P. Snappe, assistée |
Snappe, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de beroepen en rechtspleging | I. Objet des recours et procédure |
a. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 16 maart | a. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le |
2009 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 17 | 16 mars 2009 et parvenue au greffe le 17 mars 2009, un recours en |
maart 2009, is beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging | |
ingesteld van de artikelen 4, 2°, 3°, 4°, 6° en 7°, 10, 11, § 1, 12, § | annulation totale ou partielle des articles 4, 2°, 3°, 4°, 6° et 7°, |
1, 20, § 1, en 21 van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke | 10, 11, § 1er, 12, § 1er, 20, § 1er, et 21 de l'ordonnance de la |
Gewest van 4 september 2008 betreffende de strijd tegen discriminatie | Région de Bruxelles-Capitale du 4 septembre 2008 relative à la lutte |
en de gelijke behandeling op het vlak van de tewerkstelling | contre la discrimination et à l'égalité de traitement en matière |
(bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 16 september 2008) door | d'emploi (publié au Moniteur belge du 16 septembre 2008) a été |
de « Landelijke Bediendencentrale - Nationaal Verbond voor | introduit par la « Landelijke Bediendencentrale - Nationaal Verbond |
Kaderpersoneel », met zetel te 2000 Antwerpen, Sudermanstraat 5, en | voor Kaderpersoneel », dont le siège est établi à 2000 Anvers, |
Ferdinand Wyckmans, wonende te 2530 Boechout, Lange Kroonstraat 20. | Sudermansstraat 5, et Ferdinand Wyckmans, demeurant à 2530 Boechout, |
Lange Kroonstraat 20. | |
b. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 16 maart | b. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le |
2009 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 17 | 16 mars 2009 et parvenue au greffe le 17 mars 2009, un recours en |
maart 2009, is beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging | annulation totale ou partielle des mêmes dispositions a été introduit |
ingesteld van dezelfde bepalingen door de « Centrale nationale des | par la « Centrale nationale des employés », dont le siège est établi à |
employés », met zetel te 1400 Nijvel, avenue Schuman 18, Raymond | 1400 Nivelles, avenue Schuman 18, Raymond Coumont, demeurant à 6230 |
Coumont, wonende te 6230 Buzet, chaussée de Nivelles 695, en | Buzet, chaussée de Nivelles 695, et Anne-Thérèse Destrebecq, demeurant |
Anne-Thérèse Destrebecq, wonende te 1030 Brussel, Paul Devignestraat | à 1030 Bruxelles, rue Paul Devigne 100. |
100. Die zaken, ingeschreven onder de nummers 4664 en 4665 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 4464 et 4465 du rôle, ont été |
het Hof, werden samengevoegd. | jointes. |
Op 2 april 2009 hebben de rechters-verslaggevers L. Lavrysen en J.-P. | Le 2 avril 2009, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la loi |
Snappe, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere | |
wet van 6 januari 1989, het Hof ervan in kennis gesteld dat zij ertoe | spéciale du 6 janvier 1989, les juges-rapporteurs L. Lavrysen et J.-P. |
zouden kunnen worden gebracht voor te stellen een arrest van | Snappe ont informé la Cour qu'ils pourraient être amenés à proposer de |
onmiddellijk antwoord te wijzen. | rendre un arrêt de réponse immédiate. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De bestreden ordonnantie beoogt de omzetting van Europese | B.1. L'ordonnance attaquée vise à transposer des directives |
richtlijnen inzake de strijd tegen discriminatie (artikel 2). Zij | européennes en matière de lutte contre la discrimination (article 2). |
heeft tevens tot doel een algemeen kader te scheppen voor de | Elle a également pour objectif de créer un cadre général pour |
bevordering van de gelijke kansen in het kader van het gewestelijk | promouvoir l'égalité des chances dans le cadre de la politique |
tewerkstellingsbeleid (artikel 3). | régionale de l'emploi (article 3). |
B.2. De ordonnantie verbiedt discriminatie op grond van « leeftijd, | B.2. L'ordonnance interdit la discrimination fondée sur « l'âge, |
seksuele geaardheid, burgerlijke staat, geboorte, vermogen, geloof, | l'orientation sexuelle, l'état civil, la naissance, la fortune, les |
levensbeschouwing, politieke overtuiging, taal, de huidige of | convictions religieuses, philosophiques ou politiques, la langue, |
toekomstige gezondheidstoestand, een handicap, een fysieke of | l'état de santé actuel ou futur, un handicap, une caractéristique |
genetische eigenschap, geslacht, zwangerschap, bevalling, moederschap, | physique ou génétique, le sexe, la grossesse, l'accouchement, la |
geslachtsverandering, nationaliteit, een zogenaamd ras, huidskleur, | maternité, le changement de sexe, la nationalité, une prétendue race, |
afkomst, nationale of etnische afstamming of sociale afkomst » | la couleur de peau, l'ascendance, l'origine nationale, ethnique ou |
(artikel 4, 2° en 3°, en artikel 7). | sociale » (article 4, 2° et 3°, et article 7). |
B.3.1. De verzoekende partijen voeren in de eerste plaats aan dat de | B.3.1. Les parties requérantes font valoir en premier lieu que |
ordonnantie zelf in strijd is met het beginsel van gelijkheid en | l'ordonnance est elle-même contraire au principe d'égalité et de |
niet-discriminatie in zoverre zij enkel van toepassing is in geval van | non-discrimination en ce qu'elle s'applique uniquement en cas de |
discriminatie op een van de voormelde gronden en niet in geval van | discrimination fondée sur un des motifs précités et non en cas de |
discriminatie op andere gronden (eerste onderdeel van het eerste | discrimination fondée sur d'autres motifs (première branche du premier |
middel in beide zaken). | moyen dans les deux affaires). |
B.3.2. Zelfs wanneer het gaat om verhoudingen tussen privépersonen, | B.3.2. Même lorsqu'il s'agit de relations entre personnes privées, le |
zou de wetgever niet kunnen afwijken van het algemene | |
discriminatieverbod dat uitdrukkelijk is gewaarborgd bij de artikelen | législateur ne pourrait déroger à l'interdiction générale des |
10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel | discriminations, expressément garantie par les articles 10 et 11 de la |
14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel | Constitution, combinés ou non avec l'article 14 de la Convention |
26 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten. Het aannemen van een gesloten lijst zou dus in geen geval kunnen worden geïnterpreteerd in die zin dat discriminaties op gronden die niet in die lijst voorkomen, worden toegestaan. Wanneer de wetgever, om zich te conformeren aan de verplichtingen van de Europese richtlijnen, in een specifieke procedure voorziet die afwijkt van de regels van het gerechtelijk recht, mag hij die afwijkende procedure voorbehouden voor de discriminaties die door de voormelde richtlijnen worden beoogd en daaraan discriminaties toevoegen waarvoor hij dezelfde bescherming noodzakelijk acht. Het behoort immers tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever om de discriminaties op gronden die hij het meest verwerpelijk acht | européenne des droits de l'homme et avec l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. L'adoption d'une liste fermée ne pourrait donc en aucun cas être interprétée comme autorisant des discriminations pour des motifs ne figurant pas dans la liste. Lorsque le législateur, pour se conformer aux exigences de directives européennes, organise une procédure spécifique qui déroge aux règles ordinaires du droit judiciaire, il peut réserver cette procédure dérogatoire aux discriminations visées par les directives précitées et y ajouter celles contre lesquelles il estime devoir organiser la même protection. En effet, il relève du pouvoir d'appréciation du législateur de lutter expressément avec le plus d'intensité contre les discriminations fondées sur des motifs qu'il considère comme étant les |
nadrukkelijk te bestrijden (arrest nr. 17/2009, B.14.5; arrest nr. | plus abjects (arrêt n° 17/2009, B.14.5; arrêt n° 41/2009, B.9; arrêt |
41/2009, B.9; arrest nr. 64/2009, B.7.5). | n° 64/2009, B.7.5). |
Het feit dat een discriminatiegrond niet in de lijst is opgenomen, | Le fait qu'un motif de discrimination ne figure pas dans la liste a |
heeft weliswaar tot gevolg dat de specifieke bescherming die de | certes pour effet que la protection spécifique offerte par |
betrokken ordonnantie biedt, niet van toepassing is, maar betekent | l'ordonnance en cause ne s'applique pas, mais ceci ne signifie pas que |
niet dat de slachtoffers van een discriminatie op een dergelijke grond | les victimes d'une discrimination fondée sur un tel motif soient |
van elke rechtsbescherming zijn uitgesloten. Elke ongelijke | privées de toute protection juridique. En effet, tout traitement |
behandeling in de verhoudingen tussen burgers waarvoor geen | inégal dans les rapports entre les citoyens auquel aucune |
verantwoording kan worden gegeven, maakt immers een discriminatie uit | justification ne peut être donnée constitue une discrimination et, dès |
en derhalve een foutief gedrag, dat tot een burgerrechtelijke sanctie, | lors, un comportement fautif qui peut donner lieu à une sanction |
met name een schadevergoeding, aanleiding kan geven. Bovendien kan de | civile, notamment à une indemnisation. En outre, le juge peut annuler |
rechter een discriminerend contractueel beding op grond van de | une clause contractuelle discriminatoire sur la base des articles 6, |
artikelen 6, 1131 en 1133 van het Burgerlijk Wetboek nietig verklaren | 1131 et 1133 du Code civil au motif qu'elle est contraire à l'ordre |
omdat het indruist tegen de openbare orde. Die sancties zijn weliswaar | public. Ces sanctions ne sont certes pas identiques aux mesures |
niet identiek aan de specifieke maatregelen voor de bijzonder | spécifiques prévues pour les motifs de discrimination particulièrement |
beschermde discriminatiegronden, maar dat verschil in aard van de | protégés, mais cette différence de nature des sanctions n'est pas |
sancties is niet onevenredig en volstaat derhalve niet om tot een | disproportionnée et ne permet dès lors pas de conclure à une |
discriminatie te besluiten (arrest nr. 17/2009, B.14.7; arrest nr. | discrimination (arrêt n° 17/2009, B.14.7; arrêt n° 41/2009, B.11; |
41/2009, B.11; arrest nr. 64/2009, B.7.7). | arrêt n° 64/2009, B.7.7). |
B.3.3. Het eerste onderdeel van het eerste middel in beide zaken is | B.3.3. En sa première branche, le premier moyen dans les deux affaires |
niet gegrond. | n'est pas fondé. |
B.4.1. De verzoekende partijen betwisten inzonderheid het ontbreken | B.4.1. Les parties requérantes contestent en particulier l'absence « |
van « het lidmaatschap van een representatieve werknemersorganisatie, | de l'affiliation à une organisation représentative des travailleurs, |
de syndicale overtuiging en syndicale activiteit » in de lijst van | de la conviction syndicale et de l'activité syndicale » de la liste |
discriminatiegronden (tweede onderdeel van het eerste middel in beide | des motifs de discrimination (deuxième branche du premier moyen dans |
zaken). | les deux affaires). |
B.4.2. Het lidmaatschap van of het behoren tot een vakorganisatie en | B.4.2. L'affiliation ou l'appartenance à une organisation syndicale et |
de activiteit die in het kader van een dergelijke organisatie wordt | l'activité menée dans le cadre d'une telle organisation doivent être |
gevoerd, moeten worden beschouwd als uitingen van de syndicale mening | considérées comme des manifestations de l'opinion syndicale de la |
van de betrokken persoon. Het slachtoffer van een discriminatie op | personne concernée. La victime d'une discrimination fondée sur son |
grond van zijn lidmaatschap van een vakorganisatie, van het feit dat | affiliation, son appartenance ou son activité syndicales est dès lors |
hij daartoe behoort of van zijn syndicale activiteit is derhalve | |
eveneens het slachtoffer van een discriminatie op grond van zijn | également victime d'une discrimination fondée sur ses convictions en |
syndicale overtuiging, zodat de drie aangehaalde discriminatiegronden | matière syndicale, de sorte que les trois motifs de discrimination |
vervat zijn in die van de syndicale overtuiging. | cités sont compris dans celui de la conviction syndicale. |
In zijn arrest nr. 64/2009 (B.8.15) heeft het Hof, uitspraak doende | Dans l'arrêt n° 64/2009 (B.8.15), la Cour, statuant sur un grief |
over een soortgelijke grief met betrekking tot de wet van 10 mei 2007 | similaire relatif à la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre |
ter bestrijding van bepaalde vormen van discriminatie, geoordeeld dat | certaines formes de discrimination, a estimé que le législateur, en |
de wetgever, door onder de opgesomde discriminatiegronden niet de | n'inscrivant pas, parmi les motifs de discrimination, celui de la |
grond van de syndicale overtuiging op te nemen, de slachtoffers van | conviction syndicale, a traité différemment, sans justification |
discriminatie op basis van die grond en de slachtoffers van | raisonnable, les victimes d'une discrimination fondée sur ce motif et |
discriminatie op basis van een van de gronden opgesomd in artikel 4, | les victimes d'une discrimination fondée sur l'un des motifs énumérés |
4°, van de voormelde wet zonder redelijke verantwoording verschillend | par l'article 4, 4°, de la loi précitée. |
heeft behandeld. | |
B.4.3. Om dezelfde redenen, mutatis mutandis, als in het arrest nr. | B.4.3. Pour les mêmes motifs, mutatis mutandis, que dans l'arrêt n° |
64/2009 is het tweede onderdeel van het eerste middel in beide zaken | 64/2009, le premier moyen dans les deux affaires, en sa seconde |
gegrond. Artikel 4, 2° en 3°, van de bestreden ordonnantie dient te | branche, est fondé. Il convient d'annuler l'article 4, 2° et 3°, de |
worden vernietigd, doch alleen in zoverre de syndicale overtuiging | l'ordonnance attaquée, mais uniquement en ce que la conviction |
niet in de lijst van discriminatiegronden is opgenomen. | syndicale ne figure pas sur la liste des motifs de discrimination. |
B.4.4. Daar de lacune is gesitueerd in de aan het Hof voorgelegde | B.4.4. La lacune étant située dans les textes soumis à la Cour et |
teksten en de vernietiging op voldoende nauwkeurige en volledige wijze | l'annulation étant exprimée de façon suffisamment précise et complète, |
is uitgedrukt, vloeit uit die vernietiging voort dat het, in | il découle de cette annulation que dans l'attente d'une intervention |
afwachting van een wetgevend optreden, aan de rechters bij wie | législative, il appartient aux juges saisis de demandes civiles |
burgerlijke vorderingen met betrekking tot een discriminatie op grond | |
van de syndicale overtuiging zijn ingediend, staat om de gedeeltelijk | relatives à une discrimination fondée sur la conviction syndicale |
vernietigde bepalingen toe te passen met inachtneming van de artikelen | d'appliquer les dispositions partiellement annulées, dans le respect |
10 en 11 van de Grondwet. | des articles 10 et 11 de la Constitution. |
Het wettigheidsbeginsel in strafzaken, volgens hetwelk niemand kan | En revanche, le principe de légalité en matière pénale, selon lequel |
worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt, verbiedt | nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, |
daarentegen de strafgerechten, bij ontstentenis van een wetswijziging, | interdit qu'en l'absence de modification législative, les juridictions |
die door het Hof afgekeurde lacune inzake syndicale overtuiging op te | pénales comblent la lacune en matière de conviction syndicale |
vullen. | sanctionnée par la Cour. |
B.5.1. Het tweede middel van de verzoekende partijen in beide zaken | B.5.1. Le deuxième moyen des parties requérantes dans les deux |
heeft betrekking op de artikelen 20, § 1, en 21 van de bestreden | affaires concerne les articles 20, § 1er, et 21 de l'ordonnance |
ordonnantie. Krachtens artikel 20, § 1, betreffen de bepalingen van | attaquée. En vertu de l'article 20, § 1er, les dispositions de |
artikel 21 « documenten uitgaande van de intermediaire organisaties en | l'article 21 concernent « les documents émanant des organisations |
de operatoren van socio-professionele inschakeling zoals bedoeld in | intermédiaires et des opérateurs d'insertion socio-professionnelle |
artikel 5, § 1, alsook overeenkomsten waarbij deze partij zijn ». Op | visés à l'article 5, § 1er, ainsi que les conventions conclues par |
grond van artikel 21 zijn « de bepalingen die strijdig zijn met | celles-ci ». Sur la base de l'article 21, « les dispositions qui sont |
onderhavige ordonnantie alsook de bedingen in overeenkomsten die | contraires à la présente ordonnance, ainsi que les clauses |
bepalen dat één of meer contracterende partijen bij voorbaat afzien | contractuelles qui prévoient qu'un ou plusieurs contractants renoncent |
van de rechten die door onderhavige ordonnantie gewaarborgd worden » | par avance aux droits garantis par la présente ordonnance » sont |
nietig. | nulles. |
Volgens de verzoekende partijen schenden die bepalingen de artikelen | Selon les parties requérantes, ces dispositions violent les articles |
10 en 11 van de Grondwet omdat eenzijdige rechtshandelingen die niet | 10 et 11 de la Constitution au motif que les actes juridiques |
unilatéraux qui ne figurent pas dans « des documents » ne pourraient | |
in « documenten » voorkomen, niet op grond van artikel 21 nietig | être déclarés nuls sur la base de l'article 21 et que la sanction de |
zouden kunnen worden verklaard en omdat de nietigheidssanctie geen | nullité ne pourrait trouver à s'appliquer en cas de renonciation |
toepassing zou kunnen vinden in geval van een verzaking op het ogenblik van of na de discriminatie. | formulée au moment de la discrimination ou après celle-ci. |
B.5.2. In zijn arrest nr. 64/2009 (B.12.4) heeft het Hof, uitspraak | B.5.2. Dans son arrêt n° 64/2009 (B.12.4), la Cour, statuant sur un |
doende over een soortgelijke grief met betrekking tot de voormelde wet van 10 mei 2007, geoordeeld dat de niet-schriftelijke eenzijdige handelingen of niet-schriftelijke overeenkomsten, zoals dezelfde handelingen wanneer zij in een geschrift zijn opgenomen, volledig zijn onderworpen aan de bepalingen van de voormelde wet, en dat aan de auteurs ervan de sancties kunnen worden opgelegd waarin zij voorziet indien zij zich aan een discriminatie in de zin van die wet schuldig hebben gemaakt, zodat het slachtoffer van een discriminerende weigering tot aanwerving of van een discriminerend ontslag die mondeling worden meegedeeld, niet anders wordt behandeld dan het slachtoffer van een discriminerende weigering tot aanwerving of van een discriminerend ontslag die schriftelijk worden meegedeeld. Aangezien het bepalingen van openbare orde betreft, heeft het Hof het | grief similaire relatif à la loi précitée du 10 mai 2007, a estimé que les actes unilatéraux ou conventions non écrits sont, comme les mêmes actes quand ils font l'objet d'un écrit, entièrement soumis aux dispositions de la loi précitée, et que leurs auteurs sont passibles des sanctions qu'elle prévoit s'ils ont commis une discrimination au sens de celle-ci, de sorte que la victime d'un refus d'embauche ou d'un licenciement discriminatoire signifiés oralement n'est pas traitée différemment de la victime d'un refus d'embauche ou d'un licenciement discriminatoires signifiés par écrit. Dès lors qu'il s'agit de dispositions d'ordre public, la Cour a toutefois estimé, dans le même arrêt (B.13.2), qu'il n'était pas |
in hetzelfde arrest (B.13.2) evenwel niet verantwoord geacht de | justifié de limiter la nullité des clauses qui prévoient qu'une des |
nietigheid van bedingen waarmee een van de partijen afziet van de bij | parties renonce aux droits garantis par la loi à celles qui sont |
de wet gewaarborgde rechten, te beperken tot die vóór de vastgestelde | antérieures à la discrimination constatée et d'exclure de cette |
discriminatie, en van die nietigheid de bedingen uit te sluiten | nullité les clauses par lesquelles une partie renoncerait à la |
waarmee een partij gelijktijdig met of na de discriminatie zou afzien | protection de la loi concomitamment ou postérieurement à la |
van de bescherming van de wet. | discrimination. |
B.5.3. Teneinde elke rechtsonzekerheid te voorkomen, dienen in artikel | B.5.3. Afin de prévenir toute insécurité juridique, il convient |
21 van de bestreden ordonnantie, zoals in artikel 15 van de wet van 10 | d'annuler les mots « par avance » dans l'article 21 de l'ordonnance |
mei 2007 (zie arrest nr. 64/2009), de woorden « bij voorbaat » te | attaquée, comme dans l'article 15 de la loi du 10 mai 2007 (voy. arrêt |
worden vernietigd, zodat de nietigheid waarin het voorziet van | n° 64/2009), de sorte que la nullité qu'il prévoit s'applique à toute |
toepassing is op elke afstand van de bij de ordonnantie gewaarborgde | renonciation aux droits garantis par l'ordonnance, quel que soit le |
rechten, ongeacht het ogenblik waarop dat gebeurt. | moment où cette renonciation intervient. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
- vernietigt artikel 4, 2° en 3°, van de ordonnantie van het Brusselse | - annule l'article 4, 2° et 3°, de l'ordonnance de la Région de |
Hoofdstedelijke Gewest van 4 september 2008 betreffende de strijd | Bruxelles-Capitale du 4 septembre 2008 relative à la lutte contre la |
tegen discriminatie en de gelijke behandeling op het vlak van de | discrimination et à l'égalité de traitement en matière d'emploi, mais |
tewerkstelling, doch enkel in zoverre het onder de daarin opgesomde | uniquement en ce qu'il ne vise pas la conviction syndicale parmi les |
discriminatiegronden niet de syndicale overtuiging beoogt; | motifs de discrimination énumérés dans cette disposition; |
- vernietigt in artikel 21 van dezelfde ordonnantie de woorden « bij | - annule les mots « par avance » dans l'article 21 de la même |
voorbaat »; | ordonnance; |
- verwerpt de beroepen voor het overige. | - rejette les recours pour le surplus. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, | Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
de openbare terechtzitting van 16 juli 2009. | janvier 1989, à l'audience publique du 16 juillet 2009. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
P.-Y. Dutilleux. M. Bossuyt. | P.-Y. Dutilleux. M. Bossuyt. |