← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 127/2009 van 16 juli 2009 Rolnummer 4651 In zake : het
beroep tot vernietiging van de artikelen 83 en 84 van
de wet van 22 december 2008 « houdende diverse bepaling(...) Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 127/2009 van 16 juli 2009 Rolnummer 4651 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 83 en 84 van de wet van 22 december 2008 « houdende diverse bepaling(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 127/2009 du 16 juillet 2009 Numéro du rôle : 4651 En cause : le recours en annulation des articles 83 et 84 de la loi du 22 décembre 2008 « portant des disposition(...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 127/2009 van 16 juli 2009 | Extrait de l'arrêt n° 127/2009 du 16 juillet 2009 |
Rolnummer 4651 | Numéro du rôle : 4651 |
In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 83 en 84 (« Het | En cause : le recours en annulation des articles 83 et 84 (« |
gebruik van partituren in het onderwijs ») van de wet van 22 december | L'utilisation des partitions dans l'enseignement ») de la loi du 22 |
2008 « houdende diverse bepalingen (I) », ingesteld door de cvba « | décembre 2008 « portant des dispositions diverses (I) », introduite |
SEMU » en anderen. | par la SCRL « SEMU » et autres. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de | composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. |
rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
J.-P. Snappe, E. Derycke en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier | E. Derycke et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, |
P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | présidée par le président M. Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 4 maart 2009 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 4 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 5 maart | mars 2009 et parvenue au greffe le 5 mars 2009, un recours en |
2009, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 83 en 84 | annulation des articles 83 et 84 (« L'utilisation des partitions dans |
(« Het gebruik van partituren in het onderwijs ») van de wet van 22 | l'enseignement ») de la loi du 22 décembre 2008 « portant des |
december 2008 « houdende diverse bepalingen (I) » (bekendgemaakt in | |
het Belgisch Staatsblad van 29 december 2008, vierde editie) door de | dispositions diverses (I) » (publiée au Moniteur belge du 29 décembre |
2008, quatrième édition) a été introduit par la SCRL « SEMU », dont le | |
cvba « SEMU », met maatschappelijke zetel te 9130 Kieldrecht, | siège social est établi à 9130 Kieldrecht, Merodestraat 38, la SCRL « |
Merodestraat 38, de cvba « D.M.P. », met maatschappelijke zetel te | |
2060 Antwerpen, Waghemakerestraat 14, de bvba « Uitgaven Andel | D.M.P. », dont le siège social est établi à 2060 Anvers, |
Waghemakerestraat 14, la SPRL « Uitgaven Andel Editions », dont le | |
Editions », met maatschappelijke zetel te 8400 Oostende, | siège social est établi à 8400 Ostende, Klaprozenstraat 30, la SPRL « |
Klaprozenstraat 30, de bvba « Euprint », met maatschappelijke zetel te | Euprint », dont le siège social est établi à 3001 Louvain-Heverlee, |
3001 Leuven-Heverlee, Parkbosstraat 3, en de vof « Golden River Music | Parkbosstraat 3, et la SNC « Golden River Music », dont le siège |
», met maatschappelijke zetel te 2800 Mechelen, Dobbelhuizen 54. | social est établi à 2800 Malines, Dobbelhuizen 54. |
Bij hetzelfde verzoekschrift vorderden de verzoekende partijen | Par la même requête, les parties requérantes demandaient également la |
eveneens de schorsing van dezelfde bepalingen. Bij het arrest nr. | suspension des mêmes dispositions. Par arrêt n° 69/2009 du 23 avril |
69/2009 van 23 april 2009 (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad | 2009 (publié au Moniteur belge du 27 avril 2009), la Cour a suspendu |
van 27 april 2009) heeft het Hof voormeld artikel 83 geschorst. | l'article 83 précité. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepalingen | Quant aux dispositions attaquées |
B.1.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van de | B.1.1. Les parties requérantes demandent l'annulation des articles 83 |
artikelen 83 en 84 van de wet van 22 december 2008 « houdende diverse | et 84 de la loi du 22 décembre 2008 « portant des dispositions |
bepalingen (I) ». | diverses (I) ». |
Artikel 83 van die wet vervangt het 4°bis van artikel 22, § 1, van de | L'article 83 de cette loi remplace le 4°bis de l'article 22, § 1er, de |
wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige | la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits |
voisins (ci-après : la loi relative au droit d'auteur), inséré par la | |
rechten (hierna : Auteurswet), ingevoegd bij de wet van 31 augustus | loi du 31 août 1998; cette disposition énonce désormais : |
1998; die bepaling luidt voortaan : | |
« Wanneer het werk op geoorloofde wijze openbaar is gemaakt, kan de | « Lorsque l'oeuvre a été licitement publiée, l'auteur ne peut |
auteur zich niet verzetten tegen : | interdire : |
[...] | [...] |
4°bis. de gedeeltelijke of integrale reproductie van artikelen, van | 4°bis. la reproduction fragmentaire ou intégrale d'articles, de |
bladmuziek, van werken van beeldende kunst, of van korte fragmenten | partitions, d'oeuvres plastiques ou celle de courts fragments d'autres |
uit werken die op een grafische of soortgelijke drager zijn | oeuvres fixées sur un support graphique ou analogue lorsque cette |
vastgelegd, wanneer die reproductie wordt verricht ter illustratie bij | reproduction est effectuée à des fins d'illustration de l'enseignement |
onderwijs of voor wetenschappelijk onderzoek, voorzover zulks | ou de recherche scientifique dans la mesure justifiée par le but non |
verantwoord is door de nagestreefde niet-winstgevende doelstelling en | lucratif poursuivi et ne porte pas préjudice à l'exploitation normale |
geen afbreuk doet aan de normale exploitatie van het werk ». | de l'oeuvre ». |
Artikel 84 van de wet van 22 december 2008 bepaalt : | L'article 84 de la loi du 22 décembre 2008 dispose : |
« Artikel 83 treedt in werking op de dag waarop deze wet in het | « L'article 83 entre en vigueur le jour de la publication de la |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt ». | présente loi au Moniteur belge ». |
B.1.2. Met het bestreden artikel 83 van de wet van 22 december 2008 | B.1.2. En adoptant l'article 83 de la loi du 22 décembre 2008, le |
beoogde de wetgever « de integrale reproductie van bladmuziek van een | législateur entendait « permettre la reproduction intégrale de |
individueel muziekwerk toe te staan, verricht ter illustratie bij | partitions d'une oeuvre musicale individuelle à des fins |
onderwijs of voor wetenschappelijk onderzoek » (Parl. St., Kamer, | d'illustration de l'enseignement ou de recherche scientifique » (Doc. |
2008-2009, DOC 52-1608/001, p. 60). Vóór die wijziging konden in dat | parl., Chambre, 2008-2009, DOC 52-1608/001, p. 60). Avant cette |
kader slechts « korte fragmenten » van bladmuziek worden | modification, seuls de « courts fragments » de partitions pouvaient |
gereproduceerd. | être reproduits dans ce cadre. |
B.2. De wet van 22 december 2008, die werd bekendgemaakt in het | B.2. La loi du 22 décembre 2008, qui a été publiée au Moniteur belge |
Belgisch Staatsblad van 29 december 2008, is, overeenkomstig artikel | du 29 décembre 2008, est, conformément à l'article 84 de cette loi, |
84 van die wet, op die dag in werking getreden. | entrée en vigueur à cette date. |
Ten aanzien van het belang van de verzoekende partijen | Quant à l'intérêt des parties requérantes |
B.3.1. De eerste verzoekende partij, de cvba « SEMU », is een | B.3.1. La première partie requérante, la SCRL « SEMU », est une |
vennootschap die, volgens haar statuten, tot doel heeft « het innen en | société qui, selon ses statuts, a pour objet « la perception et la |
verdelen, administreren en beheren, in de ruimste zin van het woord, | distribution, l'administration et la gestion, au sens le plus large du |
van alle auteursrechten en naburige rechten van de uitgevers en | terme, de tous les droits d'auteur et droits voisins des éditeurs et |
producenten van auditieve en multimediaproducten op hun uitgave en | producteurs de produits audio et multimédia sur leur(s) fonds |
productiefonds(en) van dergelijke producten, waaronder, maar niet | d'édition et de production de tels produits, parmi lesquels, mais pas |
uitsluitend, de exclusieve rechten en vergoedingsrechten voor de | exclusivement, les droits exclusifs et les droits à rémunération pour |
reproductie op papier of voor eigen gebruik, het gebruik voor | la reproduction sur papier ou pour copie privée, l'usage pour |
onderwijs en/of wetenschappelijke doeleinden en de uitlening van deze | l'enseignement et/ou les fins scientifiques et le prêt de ces produits |
producten ». De vennootschap werd, overeenkomstig artikel 67 van de | ». Cette société a, conformément à l'article 67 de la loi relative au |
droit d'auteur, été autorisée à exercer ses activités sur le | |
Auteurswet, bij ministerieel besluit van 14 februari 2000 (Belgisch | territoire belge par l'arrêté ministériel du 14 février 2000 (Moniteur |
Staatsblad , 10 maart 2000, p. 7241) gemachtigd om haar werkzaamheden | belge , 10 mars 2000, p. 7241). |
op het Belgisch grondgebied te verrichten. | |
B.3.2. De overige verzoekende partijen (de cvba « D.M.P. », de bvba « | B.3.2. Les autres parties requérantes (la SCRL « D.M.P. », la SPRL « |
Uitgaven Andel Editions », de bvba « Euprint » en de vof « Golden | Uitgaven Andel Editions », la SPRL « Euprint » et la SNC « Golden |
River Music ») zijn uitgeverijen die onder meer bladmuziek uitgeven | River Music ») sont des éditeurs qui éditent notamment des partitions |
bestemd voor het onderwijs. | destinées à l'enseignement. |
B.4.1. Ter staving van hun belang voeren de verzoekende partijen aan | B.4.1. A l'appui de leur intérêt, les parties requérantes font valoir |
dat het bestreden artikel 83 van de wet van 22 december 2008, door te | que l'article 83 attaqué de la loi du 22 décembre 2008, en prévoyant |
bepalen dat bladmuziek integraal mag worden gereproduceerd ter | que les partitions peuvent être intégralement reproduites « à des fins |
illustratie bij onderwijs, de uitgeverijen van bladmuziek bestemd voor | d'illustration de l'enseignement », place les éditeurs de partitions |
het onderwijs in financiële moeilijkheden brengt en het door de cvba « | destinées à l'enseignement devant des difficultés financières et |
SEMU » opgezette licentiesysteem doorkruist. | contrecarre le système des licences mis en place par la SCRL « SEMU ». |
B.4.2. De verzoekende partijen kunnen rechtstreeks en ongunstig worden | B.4.2. Les parties requérantes peuvent être affectées directement et |
geraakt door de bestreden bepaling en doen bijgevolg blijken van het | défavorablement par la disposition attaquée et justifient dès lors de |
rechtens vereiste belang. | l'intérêt requis. |
Ten aanzien van het eerste middel | Quant au premier moyen |
B.5. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van de artikelen | B.5. Le premier moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 |
10 en 11 van de Grondwet, doordat het bestreden artikel 83 van de wet | de la Constitution, en ce que l'article 83 attaqué de la loi du 22 |
van 22 december 2008 een verschil in behandeling in het leven roept | décembre 2008 établit une différence de traitement entre, d'une part, |
tussen de uitgevers van, enerzijds, bladmuziek, die ter illustratie | les éditeurs de partitions, qui peuvent être reproduites intégralement |
bij onderwijs integraal mag worden gereproduceerd, en, anderzijds, | afin d'illustrer un enseignement, et, d'autre part, les éditeurs |
andere vergelijkbare werken die op grafische of soortgelijke drager | d'autres oeuvres comparables qui sont fixées sur un support graphique |
zijn vastgelegd, zoals boeken, waarvan slechts korte fragmenten mogen | ou analogue, comme les livres, dont seuls de courts fragments peuvent |
worden gereproduceerd. | être reproduits. |
B.6. In tegenstelling tot wat de Ministerraad, de Franse | B.6. Contrairement à ce qu'allèguent le Conseil des ministres, le |
Gemeenschapsregering en de Vlaamse Regering aanvoeren, zijn de | Gouvernement de la Communauté française et le Gouvernement flamand, |
desbetreffende categorieën, ten aanzien van de in de bestreden | les catégories en question sont suffisamment comparables, au regard de |
bepaling vervatte regeling betreffende de reproductie van werken die | la règle contenue dans la disposition attaquée, relative à la |
op een grafische of soortgelijke drager zijn vastgesteld, voldoende | reproduction des oeuvres qui sont fixées sur un support graphique ou |
vergelijkbaar. In beide gevallen gaat het om werken die op zichzelf | analogue. Dans les deux cas, il s'agit d'oeuvres qui sont |
staan, afzonderlijk worden gecommercialiseerd, en waarvan de opbrengst | indépendantes, qui sont commercialisées séparément, et dont le revenu |
in beginsel afhankelijk is van het aantal verkochte exemplaren. | dépend en principe du nombre d'exemplaires vendus. |
B.7.1. Vóór de wijziging ervan bij het bestreden artikel 83 van de wet | B.7.1. Avant sa modification par l'article 83 de la loi du 22 décembre |
van 22 december 2008, werd in artikel 22, § 1, 4°bis, van de | 2008, l'article 22, § 1er, 4°bis, de la loi relative au droit d'auteur |
Auteurswet een onderscheid gemaakt tussen, enerzijds, de reproductie | établissait une distinction entre, d'une part, la reproduction d'« |
van « artikelen » en van « werken van beeldende kunst » en, | articles » et d'« oeuvres plastiques » et, d'autre part, la |
anderzijds, de reproductie van andere « werken die op een grafische of | reproduction d'autres « oeuvres qui sont fixées sur un support |
soortgelijke drager zijn vastgelegd ». De werken van de eerste | graphique ou analogue ». Les oeuvres de la première catégorie |
categorie konden, zonder dat de auteur ervan zich ertegen kon | pouvaient être intégralement reproduites « à des fins d'illustration |
verzetten, integraal worden gereproduceerd « ter illustratie bij | de l'enseignement », sans que l'auteur puisse s'y opposer. Pour les |
onderwijs ». Voor de werken van de tweede categorie, waartoe | oeuvres de la seconde catégorie, à laquelle appartenaient les |
bladmuziek behoorde, was dit slechts mogelijk in zoverre het ging om « | partitions, la reproduction n'était possible que dans la mesure où il |
korte fragmenten ». | s'agissait de « courts fragments ». |
B.7.2. Het desbetreffende onderscheid gaat terug op de oorspronkelijke | B.7.2. La distinction en question remonte à la version originaire de |
versie van de Auteurswet van 30 juni 1994. | la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur. |
B.7.3. Uit de parlementaire voorbereiding van die wet kan worden | B.7.3. Il peut être déduit des travaux préparatoires de cette loi que |
afgeleid dat de wetgever een principieel verbod heeft willen invoeren | le législateur a voulu instaurer une interdiction de principe pour la |
op het integraal reproduceren van werken, omdat zulk een reproduceren | reproduction intégrale d'oeuvres, parce qu'une telle reproduction a « |
« een rechtstreekse weerslag [heeft] op het aantal verkochte | une incidence directe sur le pourcentage de vente des oeuvres |
beschermde werken, dat zakt in verhouding tot het aantal gemaakte | protégées, qui diminue proportionnellement au nombre de reproductions |
reprodukties » (Parl. St., Senaat, B.Z. 1991-1992, nr. 145-1, p. 12). | réalisées » (Doc. parl., Sénat, S.E. 1991-1992, n° 145-1, p. 12). Dans |
In dat kader werd erop gewezen dat « de problemen die ter zake rijzen | ce cadre, il a été relevé que « les problèmes qui se posent en la |
[...] buitengewoon scherp [worden] aangevoeld door de makers, de | matière deviennent particulièrement aigus pour les auteurs, les |
kunstenaars en de uitgevers of producenten », die de « gevolgen van de | artistes et les éditeurs ou producteurs, en raison des conséquences |
belachelijk lage kostprijs van de reproduktiemiddelen en van het | qui résultent pour eux du coût de plus en plus dérisoire des moyens de |
aantal reprodukties » ondervinden (ibid., pp. 11-12). Daarom is de | reproduction, et du nombre de reproductions » (ibid., pp. 11-12). |
wetgever ervan uitgegaan dat « enkel de reproduktie van korte | C'est pourquoi le législateur est parti du principe que « seule la |
fragmenten is toegestaan » (ibid., p. 12). | reproduction de courts fragments est autorisée » (ibid., p. 12). |
B.7.4. Het oorspronkelijke voorstel werd echter in de loop van de | B.7.4. La proposition originaire a toutefois été amendée, au cours des |
parlementaire voorbereiding geamendeerd om de integrale reproductie | travaux préparatoires, afin d'autoriser la reproduction intégrale |
van artikelen en van werken van beeldende kunst toe te staan (Parl. | d'articles et d'oeuvres plastiques (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° |
St., Kamer, 1991-1992, nr. 473/33, pp. 193-195). Wat de werken van | 473/33, pp. 193-195). Pour ce qui est des oeuvres plastiques, |
beeldende kunst betreft, was de uitzondering ingegeven door het feit | l'exception était dictée par le fait que les reproductions des oeuvres |
dat reproducties van de desbetreffende werken in beginsel maar zinvol | en question n'ont en principe de sens que lorsqu'elles reproduisent |
zijn wanneer ze het werk integraal weergeven (ibid., p. 24). Wat de | intégralement l'oeuvre (ibid., p. 24). En ce qui concerne les |
artikelen betreft, heeft de wetgever onder meer het aanmaken, ter | articles, le législateur a voulu autoriser notamment la réalisation, à |
illustratie bij onderwijs, van « een persoverzicht dat uit de | des fins d'illustration d'un enseignement, d'une « revue de presse qui |
volledige reproduktie van artikelen uit kranten of tijdschriften | est constituée de la reproduction en entier d'articles de journaux ou |
bestaat » mogelijk willen maken (ibid. ). | de revues » (ibid. ). |
B.8. Uit het voorgaande kan worden afgeleid dat het principiële verbod | B.8. Il peut être déduit de ce qui précède que l'interdiction de |
om werken integraal te reproduceren is ingegeven door de zorg te | principe de reproduire des oeuvres intégralement est dictée par le |
voorkomen dat afbreuk wordt gedaan aan de normale exploitatie van die | souci d'éviter qu'il soit porté atteinte à l'exploitation normale de |
werken, wat overigens één van de criteria vormt waaraan volgens | ces oeuvres, ce qui constitue par ailleurs l'un des critères au regard |
internationale normen moet worden getoetst bij het invoeren van | desquels il convient d'exercer un contrôle, selon des normes |
internationales, lors de l'introduction d'exceptions au droit d'auteur | |
uitzonderingen op het auteursrecht (onder meer artikel 5, lid 5, van | (entre autres l'article 5, paragraphe 5, de la directive 2001/29/CE du |
de richtlijn 2001/29/EG van het Europees Parlement en de Raad van 22 | Parlement européen et du Conseil du 22 mai 2001 sur l'harmonisation de |
mei 2001 betreffende de harmonisatie van bepaalde aspecten van het | certains aspects du droit d'auteur et des droits voisins dans la |
auteursrecht en de naburige rechten in de informatiemaatschappij en | société de l'information et l'article 9, paragraphe 2, de la |
artikel 9, lid 2, van de Berner Conventie van 9 september 1886 voor de | Convention de Berne du 9 septembre 1886 pour la protection des oeuvres |
bescherming van werken van letterkunde en kunst). Vermits de normale | littéraires et artistiques). Etant donné que l'exploitation normale |
exploitatie van « artikelen » en van « werken van beeldende kunst » | d'« articles » et d'« oeuvres plastiques » diffère de celle d'autres |
van een andere aard is dan die van andere werken die op grafische of | oeuvres qui sont fixées sur un support graphique ou analogue, comme |
soortgelijke drager zijn vastgelegd, zoals boeken, kon de wetgever | les livres, le législateur a raisonnablement pu considérer que la |
redelijkerwijze oordelen dat de integrale reproductie van die werken, | reproduction intégrale de ces oeuvres, à des fins d'illustration d'un |
ter illustratie bij onderwijs, de normale exploitatie ervan in | enseignement, ne fait en principe pas obstacle à son exploitation |
beginsel niet in de weg staat. | normale. |
B.9. Met het bestreden artikel 83 van de wet van 22 december 2008 | B.9. L'article 83 attaqué de la loi du 22 décembre 2008 modifie la |
wordt de regeling gewijzigd in die zin dat de integrale reproductie | réglementation en ce sens que la reproduction intégrale de partitions, |
van bladmuziek, ter illustratie bij onderwijs of voor wetenschappelijk | à des fins d'illustration d'un enseignement ou de recherche |
onderzoek, wordt toegestaan. Daardoor ontstaat een verschil in | scientifique, est autorisée. Il est de ce fait établi une différence |
behandeling tussen de auteurs en de uitgevers van, enerzijds, | de traitement entre les auteurs et éditeurs de partitions, d'une part, |
bladmuziek, en, anderzijds, andere vergelijkbare werken die op | et les auteurs et éditeurs d'oeuvres comparables qui sont fixées sur |
grafische of soortgelijke drager zijn vastgelegd, zoals boeken : in | un support graphique ou analogue, comme les livres, d'autre part : |
tegenstelling tot de laatsten, kunnen de eersten zich niet verzetten | contrairement à ces derniers, les premiers ne peuvent s'opposer à la |
tegen de integrale reproductie van hun werken ter illustratie bij | reproduction intégrale de leurs oeuvres à des fins d'illustration d'un |
onderwijs of voor wetenschappelijk onderzoek. | enseignement ou de recherche scientifique. |
B.10. Dat verschil in behandeling is gebaseerd op een objectief | B.10. Cette différence de traitement est fondée sur un critère |
criterium, namelijk de aard van het werk dat ter illustratie bij | objectif, à savoir la nature de l'oeuvre qui est reproduite afin |
onderwijs of voor wetenschappelijk onderzoek wordt gereproduceerd. | d'illustrer un enseignement ou pour la recherche scientifique. |
B.11.1. Tijdens de parlementaire voorbereiding werd de bestreden | B.11.1. Au cours des travaux préparatoires, la mesure attaquée a été |
maatregel als volgt verantwoord : | justifiée comme suit : |
« Het huidige artikel 22, § 1, 4°bis, van de wet van 30 juni 1994 | « L'actuel article 22, § 1er, 4°bis, de la loi du 30 juin 1994 permet |
staat de reproductie toe van korte fragmenten van bladmuziek, ter | la reproduction de courts fragments de partitions à des fins |
illustratie bij onderwijs of voor wetenschappelijk onderzoek. Evenwel | d'illustration de l'enseignement ou de recherche scientifique. |
werd het begrip ' korte fragmenten ' niet gedefinieerd in de wet, noch | Cependant, la notion de ' courts fragments ' n'a pas été définie dans |
in de voorbereidende werken ervan. Het komt derhalve aan de hoven en | la loi ni dans les travaux préparatoires de celle-ci. C'est donc aux |
rechtbanken toe om desgevallend, geval per geval, te bepalen of een | cours et tribunaux qu'il appartient, le cas échéant, de déterminer au |
uittreksel uit een bladmuziek al dan niet een ' kort fragment ' | cas par cas si un extrait de partition constitue ou non un ' court |
uitmaakt van een individueel muziekwerk. Hieruit volgt een grote | fragment ' d'une oeuvre musicale individuelle. Il en résulte une |
rechtsonzekerheid voor de onderwijsinstellingen en instellingen van | grande insécurité juridique pour les établissements d'enseignement ou |
wetenschappelijk onderzoek. | |
Bovendien voorziet het actuele artikel 22, § 1, 4°bis van de wet van | de recherche scientifique. |
30 juni 1994 een verschillende behandeling tussen de reproductie van | En outre, l'actuel article 22, § 1er, 4°bis, de la loi du 30 juin 1994 |
prévoit un traitement différent entre la reproduction d'oeuvres | |
werken van beeldende kunst, zoals bijvoorbeeld foto's, en de | plastiques telles que les photos et la reproduction de partitions. En |
reproductie van bladmuziek. Momenteel kunnen werken van beeldende | effet, actuellement les oeuvres plastiques peuvent être reproduites de |
kunst immers volledig of gedeeltelijk gereproduceerd worden, terwijl | manière intégrale ou partielle tandis que les partitions ne peuvent |
van bladmuziek slechts korte fragmenten mogen gereproduceerd worden » | être reproduites que par de courts fragments » (Doc. parl., Chambre, |
(Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-1608/001, p. 61). | 2008-2009, DOC 52-1608/001, p. 61). |
Hoewel de parlementaire voorbereiding de maatregel lijkt voor te | Bien que les travaux préparatoires semblent réserver la mesure aux |
behouden voor bladmuziek van « individuele » muziekstukken, en dus | partitions d'oeuvres musicales « individuelles », à la différence des |
niet voor « bundels die samengesteld zijn uit verschillende bladmuziek | « recueils composés de différentes partitions d'oeuvres musicales |
van individuele muziekwerken » (ibid., pp. 60-61), noch voor « suites | individuelles » (ibid., pp. 60-61) ou des « suites », « arrangements » |
», « arrangementen » en « verzamelbundels » (Parl. St., Kamer, | et « anthologies » (Doc. parl., Chambre, 2008-2009, DOC 52-1608/009, |
2008-2009, DOC 52-1608/009, p. 9), beoogt de bestreden bepaling, | p. 9), la disposition attaquée vise, sans distinction, la reproduction |
zonder onderscheid, de reproductie « van bladmuziek ». | « de partitions ». |
B.11.2. Daaruit blijkt dat de wetgever met het bestreden artikel 83 | B.11.2. Il apparaît de ce qui précède que, par l'article 83 de la loi |
van de wet van 22 december 2008, enerzijds, de rechtsonzekerheid heeft | du 22 décembre 2008, le législateur a, d'une part, entendu remédier à |
willen verhelpen die voor de onderwijsinstellingen en de instellingen | l'insécurité juridique qui découlerait, pour les établissements |
van wetenschappelijk onderzoek zou voortvloeien uit het begrip « korte | d'enseignement et les institutions de recherche scientifique, de la |
fragmenten », en, anderzijds, een einde heeft willen maken aan het | notion de « courts fragments » et, d'autre part, voulu mettre fin à la |
verschil in behandeling dat bestond tussen bladmuziek en werken van | différence de traitement qui existait entre les partitions et les |
beeldende kunst. | oeuvres plastiques. |
B.12. Wanneer de wetgever beoogt de onduidelijkheid te verhelpen die | B.12. Lorsqu'il entend remédier à l'imprécision qui découlerait, pour |
voor de onderwijsinstellingen en de instellingen van wetenschappelijk | les établissements d'enseignement et les institutions de recherche |
onderzoek zou voortvloeien uit het begrip « korte fragmenten », vermag | scientifique, de la notion de « courts fragments », le législateur ne |
hij geen verschil in behandeling in het leven te roepen dat niet | peut établir une différence de traitement qui ne soit pas |
redelijk kan worden verantwoord. De doelstelling te verhelpen aan | raisonnablement justifiée. L'objectif consistant à remédier à une |
rechtsonzekerheid kan op zich te dezen geen verantwoording vormen voor | insécurité juridique ne peut, en soi, justifier en l'espèce la |
het bekritiseerde verschil in behandeling tussen, enerzijds, | différence de traitement critiquée entre, d'une part, les partitions, |
bladmuziek, die integraal kan worden gereproduceerd, en anderzijds, | qui peuvent être reproduites intégralement, et, d'autre part, des |
andere vergelijkbare werken die op grafische of soortgelijke drager | oeuvres comparables qui sont fixées sur un support graphique ou |
zijn vastgelegd, zoals boeken, waarvan nog steeds slechts « korte | analogue, tels les livres, dont seuls de « courts fragments » peuvent, |
fragmenten » kunnen worden gereproduceerd. | comme auparavant, être reproduits. |
B.13.1. Het is juist dat artikel 22, § 1, 4°bis, van de Auteurswet, | B.13.1. Il est exact que l'article 22, § 1er, 4°bis, de la loi |
relative au droit d'auteur, avant sa modification par la disposition | |
vóór de wijziging ervan bij de bestreden bepaling, bladmuziek en | attaquée, soumettait les partitions et les oeuvres plastiques à un |
werken van beeldende kunst aan een verschillende regeling onderwierp : | régime distinct : seuls de courts fragments de partitions pouvaient |
terwijl van bladmuziek slechts korte fragmenten konden worden | être reproduits, alors que les reproductions intégrales d'oeuvres |
gereproduceerd, waren integrale reproducties van werken van beeldende | plastiques étaient autorisées. Ainsi qu'il a déjà été mentionné en |
kunst toegestaan. Zoals reeds vermeld in B.8, kon dat verschil in | B.8, cette différence de traitement pouvait, compte tenu des objectifs |
behandeling, rekening houdend met de door de wetgever bij het aannemen | poursuivis par le législateur lors de l'adoption de la version |
van de oorspronkelijke Auteurswet nagestreefde doelstellingen, in | originaire de la loi relative au droit d'auteur, être considérée comme |
redelijkheid verantwoord worden geacht, vermits de normale exploitatie | raisonnablement justifiée, étant donné que l'exploitation normale |
van werken van beeldende kunst van een andere aard is dan die van | d'oeuvres plastiques diffère de celle d'autres oeuvres qui sont fixées |
andere werken die op grafische of soortgelijke drager zijn vastgelegd. | sur un support graphique ou analogue. Par ailleurs, le législateur |
Bovendien kon de wetgever redelijkerwijze oordelen dat de reproductie | pouvait raisonnablement considérer que la reproduction d'une oeuvre |
van een werk van beeldende kunst, ter illustratie bij onderwijs of | plastique, à des fins d'illustration d'un enseignement ou de recherche |
voor wetenschappelijk onderzoek, slechts zinvol is wanneer het gaat om | scientifique, n'a de sens que lorsqu'il s'agit de sa reproduction |
een integrale reproductie ervan. | intégrale. |
B.13.2. Terwijl de integrale reproductie van werken van beeldende | B.13.2. La reproduction intégrale d'oeuvres plastiques, à des fins |
kunst, ter illustratie bij onderwijs en voor wetenschappelijk | d'illustration d'un enseignement ou de recherche scientifique, ne |
onderzoek, de normale exploitatie van die werken in beginsel niet in | compromet en principe pas l'exploitation normale de ces oeuvres, |
het gedrang brengt, is dat wel het geval voor de integrale reproductie | tandis que tel est le cas pour la reproduction intégrale de |
van bladmuziek, die doorgaans wordt uitgegeven op bladen of in de vorm | partitions, qui sont généralement éditées sur des feuillets ou sous |
van een brochure of een boek en op een heel eenvoudige en goedkope | forme de brochures ou de livres et peuvent être reproduites de façon |
wijze kan worden gereproduceerd. Terwijl de reproductie van een werk | très simple et peu coûteuse. Si la reproduction d'une oeuvre |
van beeldende kunst, ter illustratie bij onderwijs of voor | plastique, à des fins d'illustration d'un enseignement ou de recherche |
wetenschappelijk onderzoek, slechts zinvol is wanneer het gaat om een | scientifique, n'a de sens que lorsqu'il s'agit d'une reproduction |
integrale reproductie, is dat niet het geval voor bladmuziek, waarvan | intégrale, ce n'est pas le cas pour les partitions, dont de courts |
korte fragmenten ter illustratie kunnen worden aangewend. | fragments peuvent être utilisés à des fins d'illustration. |
B.13.3. De doelstelling een einde te maken aan het verschil in | B.13.3. L'objectif consistant à mettre fin à la différence de |
behandeling naargelang het gaat om bladmuziek of werken van beeldende | traitement selon qu'il s'agit de partitions ou d'oeuvres plastiques ne |
kunst, kan, rekening houdend met de meer algemene doelstellingen die | peut, compte tenu des objectifs plus généraux que le législateur a |
de wetgever bij het aannemen van de oorspronkelijke Auteurswet heeft | poursuivis lors de l'adoption de la loi originaire relative au droit |
nagestreefd, het te dezen bekritiseerde verschil in behandeling niet | d'auteur, justifier la différence de traitement critiquée. |
verantwoorden. | |
B.14. Het eerste middel is gegrond. | B.14. Le premier moyen est fondé. |
B.15. Vermits de overige middelen niet zouden kunnen leiden tot een | B.15. Etant donné que les autres moyens ne pourraient conduire à une |
ruimere vernietiging, dienen ze niet te worden onderzocht. | annulation plus étendue, il n'y a pas lieu de les examiner. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
vernietigt de artikelen 83 en 84 van de wet van 22 december 2008 « | annule les articles 83 et 84 de la loi du 22 décembre 2008 « portant |
houdende diverse bepalingen (I) ». | des dispositions diverses (I) ». |
Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, | Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
de openbare terechtzitting van 16 juli 2009. | janvier 1989, à l'audience publique du 16 juillet 2009. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
P.-Y. Dutilleux. M. Bossuyt. | P.-Y. Dutilleux. M. Bossuyt. |