Uittreksel uit arrest nr. 103/2009 van 18 juni 2009 Rolnummer 4486 In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 21 december 2007 tot wijziging van de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van discriminatie tussen vrouwen en mannen wat Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 103/2009 du 18 juin 2009 Numéro du rôle : 4486 En cause : le recours en annulation de la loi du 21 décembre 2007 modifiant la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre la discrimination entre les femmes et les hommes La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 103/2009 van 18 juni 2009 | Extrait de l'arrêt n° 103/2009 du 18 juin 2009 |
Rolnummer 4486 | Numéro du rôle : 4486 |
In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 21 december 2007 | En cause : le recours en annulation de la loi du 21 décembre 2007 |
tot wijziging van de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van | modifiant la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre la |
discriminatie tussen vrouwen en mannen wat betreft het geslacht in | discrimination entre les femmes et les hommes, pour ce qui est de |
verzekeringsaangelegenheden, ingesteld door de VZW « Belgische | l'appartenance sexuelle en matière d'assurance, introduit par l'ASBL « |
Verbruikersunie Test-Aankoop » en anderen. | Association Belge des Consommateurs Test-Achats » et autres. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de | composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. |
rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van | J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, |
Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 26 juni 2008 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 26 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 30 juni | juin 2008 et parvenue au greffe le 30 juin 2008, l'ASBL « Association |
2008, hebben de VZW « Belgische Verbruikersunie Test-Aankoop », met | Belge des Consommateurs Test-Achats », dont le siège social est établi |
maatschappelijke zetel te 1060 Brussel, Hollandstraat 13, Yann van | à 1060 Bruxelles, rue de Hollande 13, Yann van Vugt, demeurant à 1050 |
Vugt, wonende te 1050 Brussel, Zwanenstraat 50, en Charles Basselier, | |
wonende te 7120 Vellereille-les-Brayeux, route Provinciale 47, beroep | Bruxelles, rue des Cygnes 50, et Charles Basselier, demeurant à 7120 |
Vellereille-les-Brayeux, route Provinciale 47, ont introduit un | |
tot vernietiging ingesteld van de wet van 21 december 2007 tot | recours en annulation de la loi du 21 décembre 2007 modifiant la loi |
wijziging van de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van discriminatie | du 10 mai 2007 tendant à lutter contre la discrimination entre les |
tussen vrouwen en mannen wat betreft het geslacht in | femmes et les hommes, pour ce qui est de l'appartenance sexuelle en |
verzekeringsaangelegenheden (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 december 2007, derde editie). | matière d'assurance (publiée au Moniteur belge du 31 décembre 2007, troisième édition). |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Bij het Hof is een beroep aanhangig gemaakt tot vernietiging van | B.1. La Cour est saisie d'une demande d'annulation de la loi du 21 |
de wet van 21 december 2007 « tot wijziging van de wet van 10 mei 2007 | décembre 2007 « modifiant la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter |
ter bestrijding van discriminatie tussen vrouwen en mannen wat betreft | contre la discrimination entre les femmes et les hommes, pour ce qui |
het geslacht in verzekeringsaangelegenheden ». | est de l'appartenance sexuelle en matière d'assurance ». |
Die wet bepaalt : | Cette loi dispose : |
« Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
« Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Art. 2.Deze wet zet richtlijn 2004/113/EG van de Raad van 13 december |
Art. 2.La présente loi transpose la directive 2004/113/CE du Conseil |
2004 houdende toepassing van het beginsel van gelijke behandeling van | du 13 décembre 2004 mettant en oeuvre le principe de l'égalité de |
mannen en vrouwen bij de toegang tot en het aanbod van goederen en | traitement entre les hommes et les femmes dans l'accès à des biens et |
diensten om. | services et la fourniture des biens et services. |
Art. 3.Artikel 10 van de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van |
Art. 3.L'article 10 de la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre |
discriminatie tussen vrouwen en mannen wordt vervangen als volgt : | la discrimination entre les femmes et les hommes est remplacé par la disposition suivante : |
' Art. 10.§ 1. In afwijking van artikel 8 kan een proportioneel direct |
' Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'article 8, une distinction directe |
onderscheid gemaakt worden op grond van het geslacht voor de bepaling | proportionnelle peut être établie sur la base de l'appartenance |
van verzekeringspremies en -prestaties, als het geslacht een bepalende | sexuelle pour la fixation des primes et des prestations d'assurance, |
lorsque le sexe est un facteur déterminant dans l'évaluation des | |
factor is bij de beoordeling van het risico op basis van relevante en | risques sur la base de données actuarielles et statistiques |
nauwkeurige actuariële en statistische gegevens. | pertinentes et précises. |
Deze afwijking geldt enkel voor de levensverzekeringsovereenkomsten in | Cette dérogation ne s'applique qu'aux contrats d'assurances sur la vie |
de zin van artikel 97 van de wet van 25 juni 1992 op de | au sens de l'article 97 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat |
landverzekeringsovereenkomst. | d'assurance terrestre. |
§ 2. Kosten die verband houden met zwangerschap en moederschap mogen | § 2. A partir du 21 décembre 2007, les frais liés à la grossesse et à |
vanaf 21 december 2007 in geen geval nog tot verschillen in | la maternité ne peuvent en aucun cas encore entraîner de différences |
verzekeringspremies en -prestaties leiden. | en matière de primes et de prestations d'assurance. |
§ 3. De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen | § 3. La Commission bancaire, financière et des Assurances collecte les |
verzamelt de in § 1 bedoelde actuariële en statistische gegevens, | données actuarielles et statistiques visées au § 1er, en assure la |
maakt ze uiterlijk op 20 juni 2008 en de geactualiseerde gegevens daarna om de twee jaar bekend en publiceert ze op haar internetpagina. Die gegevens worden om de twee jaar geactualiseerd. De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen is gemachtigd de daartoe benodigde gegevens bij de betrokken instellingen, ondernemingen of personen op te vragen. Zij bepaalt welke gegevens moeten worden overgezonden, alsook de wijze waarop en de vorm waarin dit moet gebeuren. § 4. De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen verstrekt de Europese Commissie uiterlijk op 21 december 2009 de gegevens waarover zij krachtens dit artikel beschikt. Zij bezorgt deze gegevens aan de Europese Commissie, telkens als ze worden geactualiseerd. | publication le 20 juin 2008 au plus tard, puis celle des données actualisées tous les deux ans, et les publie sur son site internet. Ces données sont actualisées tous les deux ans. La Commission bancaire, financière et des Assurances est habilitée à réclamer auprès des institutions, des entreprises ou des personnes concernées les données nécessaires à cette fin. Elle précise quelles données doivent être transmises, de quelle manière et sous quelle forme. § 4. La Commission bancaire, financière et des Assurances fournit à la Commission européenne, au plus tard le 21 décembre 2009, les données dont elle dispose en vertu du présent article. Elle transmet ces données à la Commission européenne chaque fois qu'elles sont actualisées. |
§ 5. De Wetgevende Kamers evalueren vóór 1 maart 2011 de toepassing | § 5. Les Chambres législatives évaluent, avant le 1er mars 2011, |
van dit artikel op basis van de in §§ 3 en 4 bedoelde gegevens, het in | l'application du présent article sur la base des données visées aux §§ |
artikel 16 van de richtlijn 2004/113/EG bedoelde verslag van de | 3 et 4, du rapport de la Commission européenne visé à l'article 16 de |
Europese Commissie alsook de toestand in de andere lidstaten van de | la directive 2004/113/CE, ainsi que de la situation dans les autres |
Europese Unie. | Etats membres de l'Union européenne. |
Deze evaluatie vindt plaats op basis van een verslag, dat door een | Cette évaluation aura lieu sur la base d'un rapport présenté aux |
Evaluatiecommissie binnen de 2 jaar aan de Wetgevende Kamers wordt | Chambres législatives, dans les deux ans, par une Commission |
voorgelegd. | d'évaluation. |
De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de | Par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, le Roi fixe les règles |
Ministerraad, de nadere regels inzake de samenstelling en de | plus précises en matière de composition et de désignation de la |
aanstelling van de Evaluatiecommissie, de vorm en de inhoud van het | Commission d'évaluation, la forme et le contenu du rapport. |
verslag. De Commissie rapporteert onder andere over de gevolgen van dit artikel | La Commission fera notamment rapport au sujet des conséquences du |
op de markttoestand en onderzoekt ook andere segmentatiecriteria dan | présent article sur la situation du marché et examinera également |
die welke verband houden met het geslacht. | d'autres critères de segmentation que ceux liés au sexe. |
§ 6. Deze bepaling is niet van toepassing op | § 6. La présente disposition n'est pas applicable aux contrats |
verzekeringsovereenkomsten die worden gesloten in het kader van een | d'assurance conclus dans le cadre d'un régime complémentaire de |
aanvullende regeling voor sociale zekerheid. Voor die overeenkomsten | sécurité sociale. Ces contrats sont exclusivement soumis à l'article |
geldt uitsluitend artikel 12.' | 12.' |
Art. 4.In afwachting van de bekendmaking door de Commissie voor het |
Art. 4.Dans l'attente de la publication, par la Commission bancaire, |
Bank-, Financie- en Assurantiewezen van de relevante en nauwkeurige | financière et des Assurances, des données actuarielles et statistiques |
actuariële en statistische gegevens, bedoeld in artikel 10, § 3, van | pertinentes et précises visées à l'article 10, § 3, de la loi du 10 |
de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van discriminatie tussen | mai 2007 tendant à lutter contre la discrimination entre les femmes et |
vrouwen en mannen, vervangen door artikel 2 van deze wet, is direct | les hommes, remplacé par l'article 2 de la présente loi, une |
onderscheid op grond van geslacht toegelaten voor de bepaling van | distinction directe fondée sur le sexe dans la fixation des primes et |
verzekeringspremies en -prestaties, als het objectief gerechtvaardigd | prestations d'assurance est permise, si elle est objectivement |
is door een legitiem doel en als de middelen om dit doel te bereiken | justifiée par un but légitime et si les moyens de réaliser ce but sont |
gepast en noodzakelijk zijn. De Commissie voor het Bank-, Financie- en | appropriés et nécessaires. La Commission bancaire, financière et des |
Assurantiewezen maakt de bedoelde gegevens uiterlijk op 20 juni 2008 | Assurances publiera ces données le 20 juin 2008 au plus tard. |
bekend. Art. 5.Deze wet treedt in werking op 20 december 2007 ». |
Art. 5.La présente loi entre en vigueur le 20 décembre 2007 ». |
B.2. De wet van 10 mei 2007, gewijzigd bij de bestreden wet van 21 | B.2. La loi du 10 mai 2007, modifiée par la loi du 21 décembre 2007, |
december 2007, zet de richtlijn 2004/113/EG van de Raad van 13 | transpose en droit interne la directive 2004/113/CE du Conseil du 13 |
december 2004 « houdende toepassing van het beginsel van gelijke | décembre 2004 « mettant en oeuvre le principe de l'égalité de |
behandeling van mannen en vrouwen bij de toegang tot en het aanbod van | traitement entre les femmes et les hommes dans l'accès à des biens et |
goederen en diensten » (hierna : de richtlijn van 13 december 2004) om | services et la fourniture de biens et services » (ci-après : la |
in het interne recht. Artikel 5 van die richtlijn luidt : | directive du 13 décembre 2004). L'article 5 de cette directive dispose : |
« Actuariële factoren | « Facteurs actuariels |
1. De lidstaten zorgen ervoor dat, in alle nieuwe contracten die na 21 | 1. Les Etats membres veillent à ce que, dans tous les nouveaux |
december 2007 worden gesloten, het gebruik van sekse als een factor | contrats conclus après le 21 décembre 2007 au plus tard, l'utilisation |
bij de berekening van premies en uitkeringen in het kader van | du sexe comme facteur dans le calcul des primes et des prestations aux |
verzekeringsdiensten en aanverwante financiële diensten niet | fins des services d'assurance et des services financiers connexes |
resulteert in verschillen in de premies en uitkeringen van individuele | n'entraîne pas, pour les assurés, de différences en matière de primes |
personen. | et de prestations. |
2. Nonobstant le paragraphe 1, les Etats membres peuvent décider avant | |
2. Niettegenstaande lid 1, kunnen de lidstaten vóór 21 december 2007 | le 21 décembre 2007 d'autoriser des différences proportionnelles en |
besluiten proportionele verschillen in premies en uitkeringen voor | matière de primes et de prestations pour les assurés lorsque le sexe |
individuele personen toe te staan in de gevallen waarin sekse een | est un facteur déterminant dans l'évaluation des risques, sur la base |
bepalende factor is bij de beoordeling van het risico op basis van | de données actuarielles et statistiques pertinentes et précises. Les |
relevante en nauwkeurige actuariële en statistische gegevens. De | Etats membres concernés en informent la Commission et veillent à ce |
betrokken lidstaten stellen de Commissie van hun besluit in kennis, en | que des données précises concernant l'utilisation du sexe en tant que |
zorgen ervoor dat nauwkeurige gegevens die relevant zijn voor het | facteur actuariel déterminant soient collectées, publiées et |
gebruik van sekse als een bepalende actuariële factor worden verzameld | régulièrement mises à jour. Ces Etats membres réexaminent leur |
en bekendgemaakt, en regelmatig worden geactualiseerd. Deze lidstaten | |
toetsen hun besluit vijf jaar na 21 december 2007 en houden daarbij | décision cinq ans après le 21 décembre 2007 en tenant compte du |
rekening met het in artikel 15 genoemde verslag van de Commissie. Zij | rapport de la Commission mentionné à l'article 16, et transmettent les |
doen het resultaat van de toetsing aan de Commissie toekomen. | résultats de ce réexamen à la Commission. |
3. Kosten die verband houden met zwangerschap en moederschap, mogen in | 3. En tout état de cause, les frais liés à la grossesse et à la |
geen geval tot verschillen in premies en uitkeringen voor individuele | maternité n'entraînent pas, pour les assurés, de différences en |
personen leiden. | |
De lidstaten kunnen de uitvoering van de maatregelen die noodzakelijk | matière de primes et de prestations. Les Etats membres peuvent reporter la mise en oeuvre des mesures |
zijn om aan dit lid te voldoen uitstellen tot uiterlijk twee jaar na | nécessaires pour se conformer au présent paragraphe de deux ans au |
21 december 2007. De betrokken lidstaten moeten de Commissie in dat | plus tard après le 21 décembre 2007. Dans ce cas, les Etats membres |
geval onmiddellijk daarvan in kennis stellen ». | concernés en informent immédiatement la Commission ». |
B.3. Het eerste middel is, zoals de andere twee middelen, afgeleid uit | B.3. Le premier moyen est pris, comme les deux autres moyens, de la |
de schending « van de artikelen 10, 11 en 11bis van de Grondwet, in | violation « des articles 10, 11 et 11bis de la Constitution combinés |
samenhang gelezen met artikel 13 van het EG-Verdrag, de richtlijn | avec l'article 13 du Traité CE, la directive 2004/113/CE du Conseil du |
2004/113/EG van de Raad van 13 december 2004 houdende toepassing van | 13 décembre 2004 mettant en oeuvre le principe de l'égalité de |
het beginsel van gelijke behandeling van mannen en vrouwen bij de | traitement entre les hommes et les femmes dans l'accès à des biens et |
toegang tot en het aanbod van goederen en diensten, de artikelen 20, | services et la fourniture des biens et services, les articles 20, 21 |
21 en 23 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, | et 23 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne, |
artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, | l'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, |
artikel 26 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en | l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et |
politieke rechten en het Internationaal Verdrag inzake de uitbanning | politiques et la Convention internationale sur l'élimination de toutes |
van alle vormen van discriminatie van vrouwen ». | les formes de discrimination à l'égard des femmes ». |
Door gebruik te maken van de mogelijkheid tot afwijking bepaald in | En usant de la faculté de dérogation offerte par l'article 5, |
artikel 5, lid 2, van de richtlijn van 13 december 2004 zou de | paragraphe 2, de la directive du 13 décembre 2004, la loi attaquée |
bestreden wet de in het middel beoogde bepalingen hebben geschonden, | aurait violé les dispositions visées au moyen, dès lors que l'article |
aangezien het voormelde artikel 5, lid 2, zelf in strijd is met het | 5, paragraphe 2, précité est lui-même contraire au principe de |
beginsel van de gelijkheid van de geslachten, zoals verankerd in het | l'égalité des sexes, tel qu'il est consacré en droit communautaire. |
gemeenschapsrecht. | |
In ondergeschikte orde, indien het Hof erover zou twijfelen of artikel | A titre subsidiaire, au cas où la Cour douterait de la conformité de |
5, lid 2, van de voormelde richtlijn niet in overeenstemming is met | l'article 5, paragraphe 2, de la directive précitée au principe de |
het beginsel van de gelijkheid van de geslachten, zoals verankerd in | l'égalité des sexes, tel qu'il est consacré en droit communautaire, |
het gemeenschapsrecht, vragen de verzoekende partijen om aan het Hof | les parties requérantes demandent de poser à la Cour de justice des |
van Justitie van de Europese Gemeenschappen een prejudiciële vraag te | Communautés européennes une question préjudicielle en appréciation de |
stellen over de geldigheid van de richtlijn. | validité. |
B.4. Artikel 6, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie | B.4. L'article 6, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne |
bepaalt : | dispose : |
« De Unie eerbiedigt de grondrechten, zoals die worden gewaarborgd | « L'Union respecte les droits fondamentaux, tels qu'ils sont garantis |
door het op 4 november 1950 te Rome ondertekende Europees Verdrag tot | |
bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden en | par la convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et |
zoals zij uit de gemeenschappelijke constitutionele tradities van de | des libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950, et tels |
lidstaten voortvloeien, als algemene beginselen van het | qu'ils résultent des traditions constitutionnelles communes aux Etats |
Gemeenschapsrecht ». | membres, en tant que principes généraux du droit communautaire ». |
Artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens | L'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose |
bepaalt : | : |
« Het genot van de rechten en vrijheden, welke in dit Verdrag zijn | « La jouissance des droits et libertés reconnus dans la présente |
vermeld, is verzekerd zonder enig onderscheid op welke grond ook, | Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée |
zoals geslacht, ras, kleur, taal, godsdienst, politieke of andere | notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, |
overtuiging, nationale of maatschappelijke afkomst, het behoren tot | les opinions politiques ou toutes autres opinions, l'origine nationale |
een nationale minderheid, vermogen, geboorte of andere status ». | ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation ». |
De artikelen 20, 21 en 23 van het Handvest van de grondrechten van de | Les articles 20, 21 et 23 de la Charte des droits fondamentaux de |
Europese Unie bepalen : | l'Union européenne disposent : |
« Artikel 20.Gelijkheid voor de wet |
« Article 20.Égalité en droit |
Eenieder is gelijk voor de wet. | Toutes les personnes sont égales en droit. |
Artikel 21.Non-discriminatie 1. Elke discriminatie, met name op grond van geslacht, ras, kleur, etnische of sociale afkomst, genetische kenmerken, taal, godsdienst of overtuigingen, politieke of andere denkbeelden, het behoren tot een nationale minderheid, vermogen, geboorte, een handicap, leeftijd of seksuele geaardheid, is verboden. 2. Binnen de werkingssfeer van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Verdrag betreffende de Europese Unie en onverminderd de bijzondere bepalingen van die Verdragen, is elke discriminatie op grond van nationaliteit verboden. |
Article 21.Non-discrimination 1. Est interdite, toute discrimination fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, les origines ethniques ou sociales, les caractéristiques génétiques, la langue, la religion ou les convictions, les opinions politiques ou toute autre opinion, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance, un handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle. 2. Dans le domaine d'application du traité instituant la Communauté européenne et du traité sur l'Union européenne, et sans préjudice des dispositions particulières desdits traités, toute discrimination fondée sur la nationalité est interdite. |
[...] | [...] |
Artikel 23.Gelijkheid van mannen en vrouwen |
Article 23.Égalité entre hommes et femmes |
De gelijkheid van mannen en vrouwen moet worden gewaarborgd op alle | L'égalité entre les hommes et les femmes doit être assurée dans tous |
gebieden, met inbegrip van werkgelegenheid, beroep en beloning. | les domaines, y compris en matière d'emploi, de travail et de rémunération. |
Het beginsel van gelijkheid belet niet dat maatregelen gehandhaafd of | Le principe de l'égalité n'empêche pas le maintien ou l'adoption de |
genomen worden waarbij specifieke voordelen worden ingesteld ten | mesures prévoyant des avantages spécifiques en faveur du sexe |
voordele van het ondervertegenwoordigde geslacht ». | sous-représenté ». |
Artikel 26 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en | L'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et |
politieke rechten bepaalt : | politiques dispose : |
« Allen zijn gelijk voor de wet en hebben zonder discriminatie | « Toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans |
aanspraak op gelijke bescherming door de wet. In dit verband verbiedt | discrimination à une égale protection de la loi. A cet égard, la loi |
de wet discriminatie van welke aard ook en garandeert eenieder gelijke | doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes |
en doelmatige bescherming tegen discriminatie op welke grond ook, | une protection égale et efficace contre toute discrimination, |
zoals ras, huidskleur, geslacht, taal, godsdienst, politieke of andere | notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, |
overtuiging, nationale of maatschappelijke afkomst, eigendom, geboorte | d'opinion politique et de toute autre opinion, d'origine nationale ou |
of andere status ». | sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation ». |
Ten slotte bepaalt artikel 13 van het Verdrag tot oprichting van de | Enfin, l'article 13 du Traité instituant la Communauté européenne |
Europese Gemeenschap : | dispose : |
« 1. Onverminderd de andere bepalingen van dit Verdrag, kan de Raad, | « 1. Sans préjudice des autres dispositions du présent traité et dans |
binnen de grenzen van de door dit Verdrag aan de Gemeenschap verleende | les limites des compétences que celui-ci confère à la Communauté, le |
bevoegdheden, met eenparigheid van stemmen, op voorstel van de | Conseil, statuant à l'unanimité sur proposition de la Commission et |
Commissie en na raadpleging van het Europees Parlement, passende | après consultation du Parlement européen, peut prendre les mesures |
maatregelen nemen om discriminatie op grond van geslacht, ras of | nécessaires en vue de combattre toute discrimination fondée sur le |
etnische afstamming, godsdienst of overtuiging, handicap, leeftijd of | sexe, la race ou l'origine ethnique, la religion ou les convictions, |
seksuele geaardheid te bestrijden. | un handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle. |
2. Wanneer de Raad communautaire stimuleringsmaatregelen, harmonisatie | 2. Par dérogation au paragraphe 1, lorsque le Conseil adopte des |
van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen van de lidstaten | mesures d'encouragement communautaires, à l'exclusion de toute |
uitgezonderd, vaststelt ter ondersteuning van de maatregelen die de | harmonisation des dispositions législatives et réglementaires des |
lidstaten nemen om bij te dragen tot de verwezenlijking van de in lid | Etats membres, pour appuyer les actions des Etats membres prises en |
1 genoemde doelstellingen neemt hij, in afwijking van lid 1, een | vue de contribuer à la réalisation des objectifs visés au paragraphe |
besluit volgens de procedure van artikel 251 ». | 1, il statue conformément à la procédure visée à l'article 251 ». |
B.5.1. Aangezien de bestreden wet gebruik maakt van de mogelijkheid | B.5.1. Dès lors que la loi attaquée fait usage de la faculté offerte |
waarin artikel 5, lid 2, van de richtlijn van 13 december 2004 | par l'article 5, paragraphe 2, de la directive du 13 décembre 2004 et |
voorziet, en de kritiek die de verzoekende partijen in hun eerste | que les critiques formulées par les parties requérantes, en leur |
middel ten aanzien van de wet formuleren, in dezelfde mate geldt ten | premier moyen, à l'encontre de la loi valent dans la même mesure pour |
aanzien van dat artikel 5, lid 2, dient, teneinde over het beroep | cet article 5, paragraphe 2, il est nécessaire, pour statuer sur le |
uitspraak te doen, eerst de kwestie van de geldigheid van die bepaling | recours, de trancher préalablement la question de la validité de cette |
van de voormelde richtlijn te worden beslecht. | disposition de la directive précitée. |
B.5.2. Het Hof is niet bevoegd om uitspraak te doen over de vraag of | B.5.2. Il ne relève pas de la compétence de la Cour de se prononcer |
die bepaling van de richtlijn al dan niet verenigbaar is met het | sur la question de savoir si cette disposition de la directive est |
verbod van discriminatie op grond van geslacht, dat onder meer vervat | compatible ou non avec l'interdiction de discrimination fondée sur le |
is in het voormelde artikel 6, lid 2, van het Verdrag betreffende de | sexe, contenue entre autres dans l'article 6, paragraphe 2, du Traité |
Europese Unie. | sur l'Union européenne précité. |
Op grond van artikel 234 van het Verdrag tot oprichting van de | En effet, en vertu de l'article 234 du Traité instituant la Communauté |
Europese Gemeenschap is immers « het Hof van Justitie [...] bevoegd, | européenne, « la Cour de justice est compétente pour statuer, à titre |
bij wijze van prejudiciële beslissing, een uitspraak te doen : [...] | préjudiciel : [...] b) sur la validité et l'interprétation des actes |
b) over de geldigheid en de uitlegging van de handelingen van de | |
instellingen van de Gemeenschap [...] ». | pris par les institutions de la Communauté [...] ». |
De derde alinea van hetzelfde artikel bepaalt : | Le troisième alinéa du même article dispose : |
« Indien een vraag te dien aanzien wordt opgeworpen in een zaak | « Lorsqu'une telle question est soulevée dans une affaire pendante |
aanhangig bij een nationale rechterlijke instantie waarvan de | devant une juridiction nationale dont les décisions ne sont pas |
beslissingen volgens het nationale recht niet vatbaar zijn voor hoger | susceptibles d'un recours juridictionnel de droit interne, cette |
beroep, is deze instantie gehouden zich tot het Hof van Justitie te | juridiction est tenue de saisir la Cour de justice ». |
wenden ». B.6. Bijgevolg dient, alvorens de middelen worden onderzocht, aan het | B.6. Il convient en conséquence, préalablement à l'examen des moyens, |
Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen de eerste in het | de poser à la Cour de justice des Communautés européennes la première |
beschikkend gedeelte geformuleerde vraag te worden gesteld. | question préjudicielle libellée au dispositif. |
B.7. Uit de parlementaire voorbereiding van de bestreden bepaling | B.7. Il ressort des travaux préparatoires de la disposition attaquée |
blijkt dat eerst werd overwogen die uit te breiden tot verschillende | qu'il avait d'abord été envisagé de l'étendre à plusieurs branches |
verzekeringstakken, zoals de gezondheidszorgverzekering, de | d'assurance, telles que l'assurance « soins de santé », l'assurance « |
voertuigcascoverzekering, de verzekering burgerrechtelijke | dégâts matériels véhicule », l'assurance « responsabilité civile |
aansprakelijkheid motorrijtuigen en de verzekeringen die tot de | véhicules automoteurs » et les assurances relevant de l'activité « vie |
activiteit « leven » behoren (Parl. St., Kamer, 2007-2008, DOC | » (Doc. parl., Chambre, 2007-2008, DOC 52-0404/001, p. 7) mais que, |
52-0404/001, p. 7), maar dat die uiteindelijk is beperkt tot de | finalement, elle a été limitée aux seules assurances-vie (Doc. parl., |
levensverzekeringen (Parl. St., Kamer, 2007-2008, DOC 52-0404/002). | Chambre, 2007-2008, DOC 52-0404/002). |
Indien de eerste prejudiciële vraag ontkennend wordt beantwoord, moet | En cas de réponse négative à la première question préjudicielle, il |
aan het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen worden | convient de demander à la Cour de justice des Communautés européennes |
gevraagd of een afwijking die tot de levensverzekeringsovereenkomsten | si une dérogation limitée aux seuls contrats d'assurance sur la vie |
is beperkt, eveneens onverenigbaar is met het beginsel van gelijkheid | est également incompatible avec le principe d'égalité et de |
en niet-discriminatie. | non-discrimination. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof, | la Cour, |
alvorens ten gronde uitspraak te doen, | avant de statuer au fond, |
stelt aan het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen de | pose à la Cour de justice des Communautés européennes les questions |
volgende prejudiciële vragen : | préjudicielles suivantes : |
1. Is artikel 5, lid 2, van de richtlijn 2004/113/EG van de Raad van | 1. L'article 5, paragraphe 2, de la directive 2004/113/CE du Conseil |
13 december 2004 houdende toepassing van het beginsel van gelijke | du 13 décembre 2004 mettant en oeuvre le principe de l'égalité de |
traitement entre les femmes et les hommes dans l'accès à des biens et | |
behandeling van mannen en vrouwen bij de toegang tot en het aanbod van | services et la fourniture de biens et services est-il compatible avec |
goederen en diensten verenigbaar met artikel 6, lid 2, van het Verdrag | l'article 6, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne, et plus |
betreffende de Europese Unie en meer bepaald met het bij die bepaling | spécifiquement avec le principe d'égalité et de non-discrimination |
gewaarborgde beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie ? | garanti par cette disposition ? |
2. Indien de eerste vraag ontkennend wordt beantwoord, is hetzelfde | 2. En cas de réponse négative à la première question, le même article |
artikel 5, lid 2, van de richtlijn eveneens onverenigbaar met artikel | 5, paragraphe 2, de la directive est-il également incompatible avec |
6, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie wanneer de | l'article 6, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne si son |
toepassing ervan wordt beperkt tot de levensverzekeringsovereenkomsten | application est limitée aux seuls contrats d'assurance sur la vie ? |
? Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, | Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
de openbare terechtzitting van 18 juni 2009. | janvier 1989, à l'audience publique du 18 juin 2009. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |