← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 75/2009 van 5 mei 2009 Rolnummer 4536 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 20, § 7, van het koninklijk besluit n° 38 van 27 juli 1967 houdende
inrichting van het sociaal statuut der zelfstandige Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 75/2009 van 5 mei 2009 Rolnummer 4536 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 20, § 7, van het koninklijk besluit n° 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der zelfstandige Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 75/2009 du 5 mai 2009 Numéro du rôle : 4536 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 20, § 7, de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs indépendants, La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 75/2009 van 5 mei 2009 | Extrait de l'arrêt n° 75/2009 du 5 mai 2009 |
Rolnummer 4536 | Numéro du rôle : 4536 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 20, § 7, van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 20, § 7, de |
koninklijk besluit n° 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting van het | l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social |
sociaal statuut der zelfstandigen, gesteld door de Arbeidsrechtbank te | des travailleurs indépendants, posée par le Tribunal du travail de |
Nijvel. | Nivelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de | composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe, J. Spreutels en T. | Groot, A. Alen, J.-P. Snappe, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, |
Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 13 oktober 2008 in zake de bvba « A.V.E. Vanhamme | Par jugement du 13 octobre 2008 en cause de la SPRL « A.V.E. Vanhamme |
Frères » tegen de vzw « Partena », waarvan de expeditie ter griffie | Frères » contre l'ASBL « Partena », dont l'expédition est parvenue au |
van het Hof is ingekomen op 21 oktober 2008, heeft de Arbeidsrechtbank | greffe de la Cour le 21 octobre 2008, le Tribunal du travail de |
te Nijvel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Nivelles a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 20, § 7, van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 | « En ce qu'il prévoit que les caisses d'assurances sociales pour |
juli 1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der | travailleurs indépendants ' peuvent, en tant qu'organismes percepteurs |
zelfstandigen, in zoverre het bepaalt dat de sociale | des cotisations, également procéder au recouvrement des sommes qui |
verzekeringskassen voor zelfstandigen ' als inningsinstellingen van de | leur sont dues par voie de contrainte ', l'article 20, § 7, de |
bijdragen de bedragen die hen verschuldigd zijn eveneens bij wijze van | l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social |
dwangbevel [kunnen] invorderen ', niet de artikelen 10, 11 en 144 van | des travailleurs indépendants ne viole-t-il pas les articles 10, 11 et |
de Grondwet, aangezien iedere andere, private schuldeiser van bedragen | 144 de la Constitution dès lors que tout autre créancier, privé, de |
- tenzij hij de dadelijke uitwinning geniet - de invordering ervan bij | sommes - excepté celui bénéficiant de l'exécution par voie parée - ne |
gedwongen tenuitvoerlegging alleen kan uitvoeren nadat hij het bestaan | peut en poursuivre le recouvrement par voie d'exécution forcée |
van zijn schuldvordering heeft laten erkennen in een door een | qu'après avoir fait reconnaître l'existence de sa créance dans une |
rechtbank uitgesproken beslissing ? ». | décision prononcée par un tribunal ? ». |
(...) | (...) |
II. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid, met de | B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité avec les articles 10, |
artikelen 10, 11 en 144 van de Grondwet, van artikel 20, § 7, van het | 11 et 144 de la Constitution de l'article 20, § 7, de l'arrêté royal |
koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting van het | n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs |
sociaal statuut der zelfstandigen, gewijzigd bij de wet van 20 juli | indépendants, modifié par la loi du 20 juillet 2005. L'article 20, § § |
2005. Artikel 20, §§ 1, 3 en 7, van het voormelde koninklijk besluit | 1er, 3 et 7, de l'arrêté royal précité dispose : |
bepaalt : « § 1. Binnen het raam van dit besluit wordt overgegaan tot de | « § 1er. Il est procédé dans le cadre du présent arrêté à l'agréation |
erkenning van vrije sociale verzekeringskassen voor zelfstandigen. | de caisses libres d'assurances sociales pour travailleurs indépendants. |
De Koning bepaalt de voorwaarden voor de erkenning en voor de | Le Roi fixe les conditions d'agréation et de retrait d'agréation de |
intrekking van de erkenning van deze kassen. | ces caisses. |
Deze kassen nemen de juridische vorm aan van een vereniging zonder | Ces caisses adoptent la forme juridique d'une association sans but |
winstoogmerk die valt onder toepassing van de wet van 27 juni 1921. | lucratif régie par les dispositions de la loi du 27 juin 1921. |
Onverminderd de taken die hun opgedragen worden door of in uitvoering | Sans préjudice des tâches qui leur sont imparties par ou en exécution |
van de wetten bedoeld in artikel 18, §§ 1 en 2 of andere wetten, | des lois visées à l'article 18, §§ 1er et 2 ou d'autres lois, ces |
hebben deze kassen tot opdracht : | caisses ont pour mission : |
a) van hun aangeslotenen de bijdragen te innen, verschuldigd krachtens | a) de percevoir auprès de leurs affiliés les cotisations dues en vertu |
dit besluit en in voorkomend geval, de gerechtelijke invordering ervan | du présent arrêté et, le cas échéant, d'en poursuivre le recouvrement |
te vervolgen; | judiciaire; |
b) hen informatie en bijstand te verlenen betreffende hun | b) de les informer et de leur prêter assistance en ce qui concerne |
verplichtingen en rechten in het kader van het sociaal statuut der | leurs obligations et leurs droits dans le cadre du statut social des |
zelfstandigen, en aanverwante voorzieningen; | travailleurs indépendants, et les réglementations connexes. |
c) op verzoek van de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid of van | c) de fournir, à la demande du Service public fédéral Sécurité sociale |
het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, | ou de l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs |
alle in hun bezit zijnde gegevens te verstrekken die nodig zijn voor | indépendants, tous les éléments en leur possession et indispensables |
de toepassing van de wetgeving inzake het sociaal statuut van de | pour appliquer la législation relative au statut social des |
zelfstandigen en voor de controle op de naleving ervan. | travailleurs indépendants et pour en vérifier le respect. |
Volgens de nadere regels vastgesteld door de Koning dragen zij de | Elles transfèrent, suivant les modalités déterminées par le Roi, les |
bijdragen, verhogingen en intresten over aan het Rijksinstituut voor | cotisations, majorations et intérêts à l'Institut national |
de sociale verzekeringen der zelfstandigen. | d'assurances sociales pour travailleurs indépendants. |
[...] | [...] |
§ 3. Een Nationale Hulpkas voor de sociale verzekeringen der | § 3. Une Caisse nationale auxiliaire d'assurances sociales pour |
zelfstandigen, opgericht in de schoot van het Rijksinstituut voor de | travailleurs indépendants, constituée au sein de l'Institut national |
sociale verzekeringen der zelfstandigen, voert dezelfde opdrachten uit | d'assurances sociales pour travailleurs indépendants, exerce les mêmes |
als de vrije sociale verzekeringskassen, voor wat de onderworpenen | missions que les caisses d'assurances sociales libres, en ce qui |
betreft die zich erbij vrijwillig aansluiten of die nagelaten hebben | concerne les assujettis, qui s'y sont volontairement affiliés ou qui |
een vrije sociale verzekeringskas te kiezen, binnen de termijn die | ont omis de faire choix d'une caisse d'assurances sociales, dans le |
bepaald wordt in uitvoering van artikel 10, § 2, van dit besluit. | délai qui est fixé en exécution de l'article 10, § 2, du présent |
Deze kas bezit geen rechtspersoonlijkheid onderscheiden van deze van | arrêté. Cette caisse n'a pas de personnalité juridique distincte de celle de |
bedoeld Rijksinstituut, maar haar beheer, onderworpen aan dezelfde | l'Institut national susvisé mais sa gestion, soumise au même contrôle |
controle als het algemeen beheer van dit Rijksinstituut, maakt het | que la gestion générale de cet Institut national, fait l'objet d'une |
voorwerp uit van een afzonderlijke boekhouding. | compatibilité distincte. |
[...] | [...] |
§ 7. Onverminderd hun recht om voor de rechter te dagvaarden kunnen de | § 7. Sans préjudice de leur droit de citer devant le juge, les caisses |
door dit artikel beoogde kassen als inninginstellingen van de | visées par le présent article peuvent, en tant qu'organismes |
bijdragen de bedragen die hen verschuldigd zijn eveneens bij wijze van | percepteurs des cotisations, également procéder au recouvrement des |
dwangbevel invorderen. | sommes qui leur sont dues par voie de contrainte. |
De Koning bepaalt de voorwaarden en modaliteiten van vervolging door | Le Roi règle les conditions et les modalités de poursuite par voie de |
middel van een dwangbevel evenals de kosten die eruit voortvloeien en | contrainte ainsi que les frais résultant de la poursuite et leur mise |
hun tenlastelegging ». | à charge ». |
B.2. De artikelen 46 en 47bis van het koninklijk besluit van 19 | B.2. Les articles 46 et 47bis de l'arrêté royal du 19 décembre 1967 |
portant règlement général en exécution de l'arrêté royal n° 38 du 27 | |
december 1967 houdende algemeen reglement in uitvoering van het | juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs indépendants |
koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting van het | |
sociaal statuut der zelfstandigen bepalen : | disposent : |
« Art. 46.Alvorens tot de gerechtelijke invordering of tot de |
« Art. 46.Avant de procéder au recouvrement judiciaire ou au |
invordering bij wijze van dwangbevel over te gaan moeten de sociale | recouvrement par voie de contrainte, les caisses d'assurances sociales |
verzekeringskassen, in ieder geval, de onderworpene een laatste | doivent, en tout état de cause, envoyer à l'assujetti un dernier |
herinnering bij ter post aangetekend schrijven toesturen met | rappel par lettre recommandée à la poste) mentionnant les sommes sur |
vermelding van de bedragen waarop de invordering zal slaan. | lesquelles portera ledit recouvrement. |
Deze herinnering kan gebeuren door tussenkomst van een | Ce rappel peut être envoyé par l'intermédiaire d'un huissier de |
gerechtsdeurwaarder. | justice. |
Deze herinnering moet op straffe van nietigheid vermelden dat, indien | Ce rappel doit mentionner, à peine de nullité, qu'à défaut pour |
de onderworpene niet tot betwisting overgaat van de bedragen of geen | l'assujetti de contester les sommes qui lui sont réclamées ou de |
uitstel van betaling vraagt en verkrijgt, per bij de post aangetekende | solliciter et d'obtenir des termes et délais de paiement, par lettre |
brief, binnen de maand van de betekening of de kennisgeving van de | recommandée à la poste, dans le mois de la signification ou de la |
herinnering, de sociale verzekeringskas die bedragen zal kunnen | notification du rappel, la caisse d'assurances sociales pourra |
invorderen door middel van een dwangbevel. | procéder au recouvrement de ces sommes par la voie d'une contrainte. |
Het toestaan van uitstel van betaling door de sociale verzekeringskas | L'octroi de termes et délais par la caisse d'assurances sociales |
schorst de uitvaardiging van een eventueel dwangbevel alsook de | suspend la délivrance d'une éventuelle contrainte ainsi que le |
gerechtelijke invordering, en dit in zoverre het tussen de sociale | recouvrement par voie judiciaire pour autant que l'accord passé entre |
verzekeringskas en de onderworpene tot stand gekomen akkoord door deze | la caisse d'assurances sociales et l'assujetti soit respecté par ce |
laatste wordt nageleefd ». | dernier ». |
« Art. 47bis.§ 1. Voor de toepassing van artikel 20, § 7, van het |
« Art. 47bis.§ 1er. Pour l'application de l'article 20, § 7, de |
koninklijk besluit nr. 38 kunnen de bijdragen evenals de verhogingen, | l'arrêté royal n° 38, les cotisations, ainsi que les majorations, |
verwijlintresten en andere aanhorigheden worden ingevorderd bij wijze | intérêts de retard et autres accessoires peuvent être recouvrés par |
van dwangbevel door de sociale verzekeringskas waaraan zij | voie de contrainte par la caisse d'assurances sociales à laquelle ils |
verschuldigd zijn voor zover de onderworpene de bedragen die aan hem | sont dus pour autant que l'assujetti n'ait pas contesté les sommes qui |
werden gevorderd niet heeft betwist of geen uitstel van betaling heeft | lui ont été réclamées ou sollicité et obtenu l'octroi de termes et |
gevraagd en verkregen volgens de in artikel 46 gestelde voorwaarden en | délais de paiement, dans les conditions et délai énoncés à l'article |
termijn. | 46. |
§ 2. De bijdragen evenals de verhogingen, verwijlintresten en andere | § 2. Les cotisations, ainsi que les majorations, intérêts de retard et |
aanhorigheden kunnen worden ingevorderd bij wijze van dwangbevel door | autres accessoires peuvent être recouvrés par voie de contrainte par |
de sociale verzekeringskas waaraan zij verschuldigd zijn vanaf het | la caisse d'assurances sociales à laquelle ils sont dus à partir du |
ogenblik dat het bijzonder kohier, waarin zij zijn opgenomen, | moment où est rendu exécutoire le rôle spécial auquel ils sont |
uitvoerbaar is verklaard. | mentionnés. |
Het bijzonder kohier bevat : | Le rôle spécial contient : |
1° de gegevens van de sociale verzekeringskas-schuldeiser; | 1° les coordonnées de la caisse d'assurances sociales créancière; |
2° de naam, voornaam, adres en nationaal nummer van de | 2° les nom, prénom, adresse et numéro national du travailleur |
zelfstandige-schuldenaar, of desgevallend van de persoon die | indépendant débiteur ou, le cas échéant, de la personne solidairement |
hoofdelijk aansprakelijk is voor de betaling van de bijdragen, of de | responsable du paiement des cotisations, ou les dénomination, siège et |
benaming, zetel en ondernemingsnummer indien deze laatste een | numéro d'entreprise si cette dernière est une personne morale; |
rechtspersoon is; 3° een gedetailleerde afrekening van bijdragen, verhogingen, | 3° un décompte détaillé des cotisations, majorations, intérêts de |
verwijlintresten en andere aanhorigheden, verschuldigd aan de kas en | retard et autres accessoires dus à la caisse et pour le recouvrement |
waarvoor wordt overgegaan tot invordering bij wijze van dwangbevel; | desquels elle procède par voie de contrainte; |
4° de motivering van het gebruik van het dwangbevel; | 4° la motivation de l'utilisation de la contrainte; |
5° de datum van het visum van uitvoerbaarheid; | 5° la date du visa exécutoire; |
6° de verzendingsdatum; | 6° la date d'envoi; |
7° de uiterste betalingsdatum; | 7° la date ultime de paiement; |
8° de beroepen waarover de schuldenaar beschikt evenals de termijnen | 8° les recours dont dispose le débiteur ainsi que les délais dans |
waarbinnen hij ze op geldige wijze kan indienen. | lesquels il peut les introduire valablement. |
Het uitvoerbaar verklaard kohier geldt als uitvoerbare titel met het | Le rôle rendu exécutoire vaut titre exécutoire en vue du recouvrement. |
oog op de invordering. | |
De kohieren worden uitvoerbaar verklaard door één of meerdere | Les rôles sont rendus exécutoires par un ou plusieurs membres du |
personeelsleden van de sociale verzekeringskas-schuldeiser dat met dat | personnel de la caisse d'assurances sociales créancière, désignés à |
doel werden aangewezen door de raad van bestuur en officieel erkend | cette fin par le conseil d'administration et dûment agréés par le |
door de Minister van Middenstand. | Ministre des Classes moyennes. |
§ 3. Het dwangbevel van de sociale verzekeringskas-schuldeiser wordt | § 3. La contrainte de la caisse d'assurances sociale créancière est |
uitgevaardigd door een personeelslid dat met dat doel werd aangewezen | décernée par un membre de son personnel désigné à cette fin par le |
door de raad van bestuur. | conseil d'administration. |
§ 4. Het dwangbevel wordt betekend aan de schuldenaar bij | § 4. La contrainte est signifiée au débiteur par exploit d'huissier. |
deurwaardersexploot. De betekening bevat bevel tot betalen binnen de | |
24 uren, op straffe van uitvoering bij beslag, alsook een | La signification contient commandement de payer dans les 24 heures, à |
boekhoudkundige verantwoording van de gevraagde sommen en een | peine d'exécution par voie de saisie, de même qu'une justification |
afschrift van de uitvoerbare titel. | comptable des sommes exigées ainsi qu'une copie de l'exécutoire. |
De moratoriumintresten zoals voorzien in artikel 1153 van het | Les intérêts moratoires tels que prévus à l'article 1153 du Code civil |
Burgerlijk Wetboek zijn verschuldigd vanaf de dag van de betekening. | sont dus à partir du jour de la signification. |
§ 5. De schuldenaar kan verzet aantekenen tegen het dwangbevel voor de | § 5. Le débiteur peut former opposition à la contrainte devant le |
arbeidsrechtbank van zijn woonplaats of zijn maatschappelijke zetel. | tribunal du travail de son domicile ou de son siège social. |
Het verzet wordt, op straffe van nietigheid, met redenen omkleed; het | L'opposition est motivée a peine de nullité; elle est formée au moyen |
dient gedaan te worden door middel van dagvaarding bij | d'une citation à la caisse d'assurances sociales par exploit |
deurwaardersexploot aan de sociale verzekeringskas binnen de maand | d'huissier dans le mois de la signification de la contrainte, sans |
vanaf de betekening van het dwangbevel, zonder afbreuk te doen aan de | |
artikelen 50, tweede lid en 55 van het Gerechtelijk Wetboek. | préjudice de l'application des articles 50, alinéa 2, et 55 du Code |
De uitoefening van het verzet schorst de tenuitvoerlegging van het | judiciaire. L'exercice de l'opposition suspend l'exécution de la contrainte |
dwangbevel tot de uitspraak ten gronde is gevallen. | jusqu'à ce qu'il ait été statué sur son bien-fondé. |
§ 6. De sociale verzekeringskas-schuldeiser mag bewarend beslag laten | § 6. La caisse d'assurances sociales créancière peut faire pratiquer |
leggen en het dwangbevel uitvoeren met gebruikmaking van de middelen | la saisie conservatoire et exécuter la contrainte en usant des voies |
tot tenuitvoerlegging bepaald in het vijfde deel van het Gerechtelijk Wetboek. | d'exécution prévues à la cinquième partie du Code judiciaire. |
De gedeeltelijke betalingen gedaan ingevolge de betekening van een | Les paiements partiels effectués en suite de la signification d'une |
dwangbevel verhinderen de voortzetting van de vervolgingen niet. | contrainte ne font pas obstacle à la continuation des poursuites. |
§ 7. De kosten van de betekening van het dwangbevel evenals de | § 7. Les frais de signification de la contrainte de même que les frais |
uitvoeringskosten of de bewarende maatregelen zijn ten laste van de | de l'exécution ou des mesures conservatoires sont à charge du |
schuldenaar. | débiteur. |
Ze worden bepaald volgens de regels opgesteld voor de door de | Ils sont déterminés suivant les règles établies pour les actes |
gerechtsdeurwaarders verrichte aktes in burgerlijke en handelszaken ». | accomplis par les huissiers de justice en matière civile et commerciale ». |
B.3. Zoals de Ministerraad aangeeft, is het Hof niet bevoegd om | B.3. Comme l'indique le Conseil des ministres, la Cour n'est pas |
compétente pour vérifier, de façon directe, si une norme législative | |
rechtstreeks te onderzoeken of een wetskrachtige norm artikel 144 van | viole l'article 144 de la Constitution. Toutefois, en disposant que |
de Grondwet schendt. Door evenwel te bepalen dat geschillen over | les contestations qui ont pour objet des droits civils sont |
burgerlijke rechten uitsluitend tot de bevoegdheid van de rechtbanken | |
behoren, verleent artikel 144 aan eenieder een waarborg die niet aan | exclusivement du ressort des tribunaux, l'article 144 accorde à tous |
sommigen kan worden ontnomen : indien zou blijken dat aan een | une garantie qui ne peut être retirée à certains : s'il apparaissait |
categorie van personen het recht wordt ontzegd om een betwisting over | qu'une catégorie de personnes est privée du droit de saisir les |
een burgerlijk recht bij de rechtbanken aanhangig te maken, dan zou | tribunaux à propos d'une contestation portant sur un droit civil, |
dat verschil in behandeling niet kunnen worden verantwoord, aangezien | cette différence de traitement ne pourrait être justifiée puisqu'elle |
het op het voormelde artikel 144 zou stuiten. Het zou de artikelen 10 | se heurterait à l'article 144. Elle violerait donc les articles 10 et |
en 11 van de Grondwet dan ook schenden. | 11 de la Constitution. |
B.4.1. Volgens de Ministerraad zou de prejudiciële vraag het niet | B.4.1. Selon le Conseil des ministres, la question préjudicielle ne |
mogelijk maken het aan de toetsing van het Hof voorgelegde verschil in | permettrait pas d'identifier clairement en quoi consisterait la |
behandeling duidelijk te identificeren. B.4.2. Uit de elementen vervat in de verwijzingsbeslissing blijkt dat de in het geding zijnde bepaling is onderworpen aan de toetsing van het Hof doordat zij een verschil in behandeling teweegbrengt tussen de schuldenaars van sociale bijdragen die zijn onderworpen aan een sociale verzekeringskas voor zelfstandigen en de andere schuldenaars van private schuldeisers, in zoverre alleen de eerstgenoemden ertoe kunnen worden gebracht de bedragen te betalen die zij verschuldigd zijn naar aanleiding van een dwangbevel dat aan hen wordt uitgevaardigd door de schuldeiser en niet naar aanleiding van een beslissing van een rechter. B.5. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende procedureregels in verschillende omstandigheden, houdt op zich geen discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake kunnen zijn, indien het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die procedureregels een onevenredige beperking van de rechten van de daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. | différence de traitement soumise au contrôle de la Cour. B.4.2. Il apparaît des éléments contenus dans le jugement a quo que la disposition en cause est soumise au contrôle de la Cour en ce qu'elle crée une différence de traitement entre les débiteurs de cotisations sociales assujettis à une caisse d'assurances sociales pour travailleurs indépendants et les autres débiteurs de créanciers privés en ce que seuls les premiers peuvent être amenés à payer les sommes qu'ils doivent à la suite d'une contrainte qui leur est décernée par le créancier et non à la suite d'une décision prise par un juge. B.5. La différence de traitement entre certaines catégories de personnes qui découle de l'application de règles procédurales différentes dans des circonstances différentes n'est pas discriminatoire en soi. Il ne pourrait être question de discrimination que si la différence de traitement qui découle de l'application de ces règles de procédure entraînait une limitation disproportionnée des droits des personnes concernées. |
B.6. De in het geding zijnde bepaling is in artikel 20 van het | B.6. La disposition en cause a été insérée dans l'article 20 de |
koninklijk besluit nr. 38 ingevoegd bij artikel 114 van de wet van 20 | l'arrêté royal n° 38 par l'article 114 de la loi du 20 juillet 2005 |
juli 2005 houdende diverse bepalingen. Zij maakt deel uit van een | portant des dispositions diverses. Elle fait partie d'un ensemble de |
geheel van maatregelen die reeds ten aanzien van de RSZ zijn ingevoerd | mesures déjà prévues en ce qui concerne l'ONSS, notamment, par la loi |
door met name de wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen | du 3 juillet 2005 « portant des dispositions diverses relatives à la |
betreffende het sociaal overleg, en die tot doel hebben een betere | concertation sociale », et destinées à assurer un meilleur |
invordering van de sociale bijdragen te verzekeren. In de memorie van | recouvrement des cotisations sociales. L'exposé des motifs indique à |
toelichting wordt in dat verband aangegeven : | cet égard : |
« Om een betere invordering van de verschuldigde bijdragen te | « Pour garantir un meilleur recouvrement des cotisations dues, et |
waarborgen en rekening houdend met de gelijkschakeling van fiscale | compte tenu de l'assimilation des dettes fiscales et des dettes de |
schulden en sociale zekerheidsschulden, onder meer inzake voorrecht op | sécurité sociale, notamment en matière de privilège sur les biens |
roerende goederen, lijkt het opportuun ook de juridische instrumenten | meubles, il paraît opportun d'étendre également les instruments |
waarover de fiscus beschikt voor zijn inningopdrachten bij | juridiques dont dispose le fisc pour ses opérations de recouvrement à |
inninginstellingen van de sociale zekerheidsbijdragen uit te breiden » | l'organisme percepteur des cotisations de sécurité sociale » (Doc. |
(Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1845/001, p. 97; in dezelfde zin, | parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1845/001, p. 97; dans le même sens, |
DOC 51-1845/021, p. 23, en Parl. St., Senaat, 2004-2005, nr. 3-1302/3, | DOC 51-1845/021, p. 23, et Doc. parl., Sénat, 2004-2005, n° 3-1302/3, |
p. 13). | p. 13). |
Aan het parlementslid dat de gegrondheid van de maatregel betwistte, | Au parlementaire qui contestait le bien-fondé de la mesure en faisant |
door aan te voeren dat deze het evenwicht verbrak tussen de sociale | valoir qu'elle rompait l'équilibre entre les caisses de sécurité |
zekerheidskassen (die, in plaats van een uitvoerbare titel van een | sociale (qui, au lieu de devoir obtenir d'un juge un titre exécutoire, |
rechter te moeten verkrijgen, deze voortaan, om zo te zeggen, aan | pourraient désormais, pour ainsi dire, se le décerner elles-mêmes) et |
zichzelf zouden kunnen uitvaardigen) en de schuldenaars (die voortaan | les débiteurs (qui devraient désormais se lancer dans des procédures |
zouden moeten deelnemen aan dure gerechtelijke procedures om het aan | judiciaires coûteuses pour contester la contrainte qui leur serait |
hen uitgevaardigde dwangbevel te betwisten), en dat de | décernée) et qui doutait de son efficacité en faisant valoir qu'elle |
doeltreffendheid van de maatregel betwijfelde door aan te voeren dat | ne permettrait pas d'assurer un meilleur recouvrement des cotisations, |
deze het niet mogelijk zou maken een betere invordering van de | il fut répondu dans les termes suivants : |
bijdragen te verzekeren, is in de volgende bewoordingen geantwoord : | « La ministre estime que le gouvernement ne pèche pas par excès de |
« Volgens de minister kan de regering niet beschuldigd worden van | réglementation. L'INASTI est confronté à des arriérés de cotisations |
overreglementering. De RSVZ wordt geconfronteerd met 730 miljoen euro | sociales d'un montant de 730 millions d'euros. Le gouvernement choisit |
aan niet-ingevorderde sociale bijdragen. De regering kiest ervoor de | |
invordering van de sociale bijdragen te verbeteren in plaats van de | d'améliorer le recouvrement des cotisations sociales plutôt que |
bijdragen te verhogen. Voor 2005 voorziet de regering een invordering | d'augmenter leur montant. Le gouvernement prévoit en la matière la |
van 18 miljoen euro aan niet-betaalde sociale bijdragen. Naast deze | récupération d'un montant de 18 millions d'euros pour 2005. |f@ côté |
nieuwe maatregelen om de inning van de sociale bijdragen te | de ces nouvelles mesures visant à améliorer le recouvrement des |
verbeteren, heeft de regering samen met de sociale zekerheidskassen | cotisations sociales, le gouvernement a conclu avec les caisses de |
ook een nieuwe gedragscode afgesloten die een aantal « good practices | sécurité sociale un nouveau code de conduite contenant un certain |
» bevat. Deze gedragscode voorziet o.a. dat de sociale bijdragen | nombre de ' good practices '. Ce code de conduite prévoit notamment la |
verlaagd worden indien er via bankdomiciliëring betaald wordt of | réduction des cotisations sociales en cas de paiement par |
indien er voorafbetalingen gedaan worden. Al deze maatregelen moeten | domiciliation bancaire ou en cas de paiements anticipés. Toutes ces |
er voor zorgen dat de sociale zekerheidskassen de inning van de | mesures doivent permettre aux caisses de sécurité sociale d'assurer un |
sociale bijdragen van de zelfstandigen beter kunnen opvolgen. Het | meilleur suivi du recouvrement des cotisations sociales des |
dwangbevel mag volgens de minister slechts als laatste redmiddel | indépendants. D'après la ministre, la contrainte pourra uniquement |
gebruikt worden. De minister benadrukt dat als de inning van de | être utilisée en dernier recours. Elle souligne que l'on est bien |
sociale bijdragen niet voldoende gebeurt uit eigen beweging, er nu | forcé de prendre des mesures lorsque l'intéressé ne paie pas |
eenmaal maatregelen nodig zijn. | d'initiative ses cotisations sociales. |
De minister geeft toe dat de RSZ tot nu toe niet veel gebruik gemaakt | La ministre admet que, jusqu'à présent, l'ONSS n'a pas souvent fait |
heeft van de mogelijkheid om de niet betaalde sociale bijdragen te | usage de la possibilité de procéder au recouvrement des cotisations |
innen via dwangbevel. In de toekomst zal dit echter wel gebeuren | sociales non payées par voie de contrainte. |f@ l'avenir, l'ONSS |
indien het noodzakelijk zou zijn. De RSVZ zal alleen overgaan tot een | recourra toutefois à cette solution si nécessaire. L'INASTI |
dwangbevel als het gaat om een vaststaande en zekere schuldvordering. | n'utilisera la contrainte que si la créance est liquide et certaine. |
In het geval van een vaststaande en zekere schuldvordering heeft het | En effet, dans le cas d'une créance liquide et certaine, cela n'a |
immers geen zin om naar de rechter te stappen. Door het systeem van het dwangbevel kan er bemiddeld worden tussen de RSVZ en de schuldenaar, wat kan leiden tot een uitstel van betaling en een afbetalingsplan zonder dat een tussenkomst van een rechter nodig is. Het dwangbevel heeft enkel tot doel het contentieux te verminderen en niet om het te vermeerderen. De minister beseft dat het voor de zelfstandigen soms een zware kost betekent indien een gerechtelijke procedure moet opgestart worden om verhaal aan te tekenen tegen het dwangbevel. Zij pleit ervoor dat de verlaging van gerechtskosten voor burgers ingevoerd door de minister van Justitie, ook zou uitgebreid worden naar zelfstandigen in moeilijkheden zodat ook deze laatsten makkelijker toegang zouden krijgen tot het gerecht » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC | aucun sens de saisir le juge. Le système de la contrainte permet à l'INASTI et au créancier de négocier, ce qui peut mener à un sursis de paiement et à un plan de remboursement sans que l'intervention d'un juge soit nécessaire. La contrainte a uniquement pour but de réduire le contentieux et non de l'accroître. La ministre est consciente du fait qu'entamer une procédure judiciaire pour introduire un recours contre la contrainte peut représenter un coût élevé pour les indépendants. Elle plaide pour que la diminution des frais de justice instaurée pour les citoyens par la ministre de la Justice, soit étendue aux indépendants en difficulté, afin que ces derniers puissent également bénéficier d'un accès plus aisé à la |
51-1845/021, pp. 27 en 28). | justice » (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1845/021, pp. 27 et 28). |
Le projet fut par ailleurs amendé pour assurer, en modifiant la date | |
d'entrée en vigueur de la disposition litigieuse, le rendement | |
Teneinde het voor 2005 verwachte rendement van de betere inning van de | escompté en 2005 de l'amélioration du recouvrement des cotisations en |
desbetreffende bijdragen te verzekeren, werd het ontwerp overigens | |
geamendeerd door de datum van inwerkingtreding van de in het geding | |
zijnde bepaling te wijzigen (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1845/027, pp. 3 en 4). | cause (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1845/027, pp. 3 et 4). |
B.7. De in het geding zijnde bepaling breidt ten aanzien van de | B.7. La disposition en cause étend, en ce qui concerne le régime des |
regeling voor de zelfstandigen een mogelijkheid om de sociale | travailleurs indépendants, une possibilité de recouvrement des |
bijdragen in te vorderen uit die was ingevoerd in de regeling voor de | cotisations sociales qui avait été introduite dans le régime des |
werknemers. De artikelen 40 en 40bis van de wet van 27 juni 1969 tot | travailleurs salariés. Les articles 40 et 40bis de la loi du 27 juin |
herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders, respectievelijk vervangen en | sociale des travailleurs, respectivement remplacé et inséré par les |
ingevoegd bij de wetten van 4 augustus 1978 en 3 juli 2005, bepalen | lois des 4 août 1978 et 3 juillet 2005, disposent en effet : |
immers : « Art. 40.Onverminderd zijn recht om voor de rechter te dagvaarden |
« Art. 40.Sans préjudice de son droit de citer devant le juge, |
kan de Rijksdienst voor Maatschappelijke Zekerheid de bedragen die hem | l'Office national de sécurité sociale peut aussi procéder au |
verschuldigd zijn eveneens bij wijze van dwangbevel invorderen. | recouvrement des sommes qui lui sont dues, par voie de contrainte. |
De Koning regelt de voorwaarden en de wijze van vervolging bij wijze | Le Roi règle les conditions et les modalités de poursuite par voie de |
van dwangbevel, evenals de eraan verbonden vervolgingskosten en de | contrainte ainsi que les frais résultant de la poursuite et leur mise |
tenlastelegging ervan. | à charge. |
Art. 40bis.De Rijksdienst kan aan zijn schuldenaars op minnelijke |
Art. 40bis.L'Office peut octroyer amiablement des termes et délais à |
wijze afbetalingstermijnen toestaan, volgens de voorwaarden en | ses débiteurs, selon les conditions et modalités déterminées par le |
modaliteiten vastgelegd door de Koning na het advies van [het] | |
Beheerscomité, vooraleer tot een dagvaarding voor de rechter over te | Roi après avis du Comité de gestion, avant de citer devant le juge ou |
gaan of door middel van een dwangbevel tewerk te gaan ». | de procéder par voie de contrainte ». |
B.8. Rekening houdend met het risico dat het aanzienlijke bedrag van | B.8. Compte tenu du risque que le montant important des arriérés de |
de achterstallige sociale bijdragen vormt voor het financiële | cotisations sociales fait courir à l'équilibre financier du régime en |
evenwicht van het betrokken stelsel, kan worden aangenomen dat de | cause, il peut être admis que le législateur investisse les caisses |
wetgever de sociale verzekeringskassen de bevoegdheid toekent om die achterstallige bedragen terug te vorderen bij wege van een dwangbevel naar het voorbeeld van de regeling waarin hij heeft voorzien voor de RSZ of, inzake belastingen en inningen, voor de belastingadministratie. De vrije sociale verzekeringskassen voor zelfstandigen zijn weliswaar opgericht in de vorm van een vereniging zonder winstoogmerk. Maar dat stelsel houdt geenszins in dat hun schuldenaars, in hun hoedanigheid van sociaal verzekerden, zich zouden bevinden in een situatie die identiek is aan die van de schuldenaars van private schuldeisers naar wie de prejudiciële vraag verwijst en die geen dwangbevel kunnen uitvaardigen. De voormelde kassen, in hun | d'assurances sociales du pouvoir de récupérer ces arriérés par voie de contrainte à l'instar de ce qu'il a prévu en ce qui concerne l'ONSS ou, en matière d'impôts et de perception, l'administration fiscale. Certes, les caisses libres d'assurances sociales pour travailleurs indépendants sont constituées sous forme d'association sans but lucratif. Mais ce régime n'implique nullement que leurs débiteurs, en leur qualité d'assurés sociaux, se trouveraient dans une situation identique à celle des débiteurs de créanciers privés auxquels se réfère la question préjudicielle et qui ne peuvent exercer de |
hoedanigheid van schuldeisers van bijdragen die zijn bedoeld voor de | contrainte. Les caisses précitées, en leur qualité de créancières de |
financiering van een socialezekerheidsregeling die overigens door de | cotisations destinées à financer un régime de sécurité sociale par |
overheid wordt gefinancierd, moeten immers daartoe door haar worden | ailleurs financé par l'autorité publique, doivent en effet être |
erkend (artikel 20, § 1, van het koninklijk besluit nr. 38) en oefenen | agréées à cette fin par celle-ci (article 20, § 1er, de l'arrêté royal |
in die zin, in tegenstelling tot de voormelde private schuldeisers, | n° 38) et exercent à ce titre, contrairement aux créanciers privés |
een opdracht van openbare dienst uit, waardoor kan worden aanvaard dat | précités, une mission de service public, laquelle permet que soit |
de invorderingsprocedure kan afwijken van de regels van het gemeen | admis que la procédure de recouvrement puisse déroger aux règles du |
recht. | droit commun. |
B.9. Het voordeel van het dwangbevel toegekend aan de in het geding | B.9. Le bénéfice de la contrainte octroyé aux caisses d'assurances |
zijnde sociale verzekeringskassen vormt geen onevenredige maatregel, | sociales en cause ne constitue pas une mesure disproportionnée dès |
aangezien de schuldenaars beschikken over een rechtsmiddel bij de | lors que les débiteurs disposent d'un recours devant les juridictions |
justitiële gerechten. | de l'ordre judiciaire. |
B.10. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.10. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 20, § 7, van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 | L'article 20, § 7, de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 |
houdende inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen, | organisant le statut social des travailleurs indépendants, modifié par |
gewijzigd bij de wet van 20 juli 2005, schendt de artikelen 10 en 11 | la loi du 20 juillet 2005, ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
van de Grondwet niet. | Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 5 mei 2009. | l'audience publique du 5 mai 2009. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
P.-Y. Dutilleux. M. Melchior. | P.-Y. Dutilleux. M. Melchior. |