← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 72/2009 van 5 mei 2009 Rolnummer 4473 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals vervangen bij artikel 7 van de wet van 21
april 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en
M. Melchior, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 72/2009 van 5 mei 2009 Rolnummer 4473 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals vervangen bij artikel 7 van de wet van 21 april 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 72/2009 du 5 mai 2009 Numéro du rôle : 4473 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 1022 du Code judiciaire, tel qu'il a été remplacé par l'article 7 de la loi du 21 avril 2007 relative à la répétibil La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 72/2009 van 5 mei 2009 | Extrait de l'arrêt n° 72/2009 du 5 mai 2009 |
Rolnummer 4473 | Numéro du rôle : 4473 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 1022 van het Gerechtelijk | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 1022 du Code |
Wetboek, zoals vervangen bij artikel 7 van de wet van 21 april 2007 | judiciaire, tel qu'il a été remplacé par l'article 7 de la loi du 21 |
betreffende de verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden | avril 2007 relative à la répétibilité des honoraires et des frais |
aan de bijstand van een advocaat, en over artikel 13 van de voormelde | d'avocat, et l'article 13 de la loi du 21 avril 2007 précitée, posée |
wet van 21 april 2007, gesteld door het Hof van Beroep te Antwerpen. | par la Cour d'appel d'Anvers. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de | composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. |
rechters P. Martens, J.-P. Snappe, E. Derycke, J. Spreutels en T. | Martens, J.-P. Snappe, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, |
Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 27 mei 2008 in zake de nv « Jan Verheyen » tegen de | Par arrêt du 27 mai 2008 en cause de la SA « Jan Verheyen » contre la |
Openbare Vlaamse Afvalstoffenmaatschappij (OVAM), waarvan de expeditie | « Openbare Vlaamse Afvalstoffenmaatschappij » (OVAM) (Société publique |
des déchets de la Région flamande), dont l'expédition est parvenue au | |
ter griffie van het Hof is ingekomen op 3 juni 2008, heeft het Hof van | greffe de la Cour le 3 juin 2008, la Cour d'appel d'Anvers a posé la |
Beroep te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schenden artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals vervangen | « L'article 1022 du Code judiciaire, tel qu'il a été remplacé par |
bij artikel 7 van de wet van 21 april 2007 betreffende de | l'article 7 de la loi du 21 avril 2007 relative à la répétibilité des |
verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand | honoraires et des frais d'avocat (Moniteur belge , du 31 mai 2007, |
van een advocaat (Belgisch Staatsblad van 31 mei 2007 (eerste uitg.)), | première édition), et l'article 13 de la loi du 21 avril 2007 précitée |
en artikel 13 van voormelde wet van 21 april 2007 de artikelen 10, 11 | violent-ils les articles 10, 11 et/ou 16 de la Constitution, combinés |
en/of 16 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel | ou non avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la |
1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de | Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'ils créent une |
Rechten van de Mens, doordat zij een onderscheiden toestand creëren | situation distincte pour les justiciables qui ont interjeté ou |
voor rechtsonderhorigen die al dan niet vóór de inwerkingtreding (of | interjettent appel avant ou après l'entrée en vigueur (ou la |
bekendmaking) van de wet van 21 april 2007 hoger beroep hebben | publication) de la loi du 21 avril 2007, respectivement entre les |
ingesteld of instellen resp. tussen rechtsonderhorigen die hoger | justiciables qui ont interjeté appel avant l'entrée en vigueur (ou la |
beroep hebben ingesteld vóór de inwerkingtreding (of bekendmaking) van | publication) de la loi précitée et dont l'appel est encore pendant au |
voormelde wet en wiens hoger beroep nog hangende is op het ogenblik | |
van de inwerkingtreding ervan en rechtsonderhorigen die hoger beroep | moment de l'entrée en vigueur de celle-ci et les justiciables qui ont |
hebben ingesteld na de inwerkintreding (of bekendmaking) van de wet | interjeté appel après l'entrée en vigueur (ou la publication) de la |
van 21 april 2007 ? ». | loi du 21 avril 2007 ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De wet van 21 april 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de | B.1.1. La loi du 21 avril 2007 relative à la répétibilité des |
erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand van een advocaat | |
wijzigt sommige bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek en van het | honoraires et des frais d'avocat modifie certaines dispositions du |
Wetboek van strafvordering teneinde een deel van de kosten van de | Code judiciaire et du Code d'instruction criminelle afin de mettre à |
bijstand van de advocaat van de partij die een proces wint, ten laste | charge de la partie qui succombe une partie des frais d'avocat exposés |
te leggen van de partij die in het ongelijk wordt gesteld. | par la partie qui gagne un procès. |
B.1.2. In de versie zoals van toepassing in het bodemgeschil, bepaalt | B.1.2. Dans la version applicable à l'affaire ayant donné lieu à la |
artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals vervangen bij artikel | question préjudicielle, l'article 1022 du Code judiciaire, tel qu'il a |
7 van de voormelde wet van 21 april 2007 : | été remplacé par l'article 7 de la loi précitée du 21 avril 2007, |
« De rechtsplegingsvergoeding is een forfaitaire tegemoetkoming in de | dispose : « L'indemnité de procédure est une intervention forfaitaire dans les |
kosten en erelonen van de advocaat van de in het gelijk gestelde partij. | frais et honoraires d'avocat de la partie ayant obtenu gain de cause. |
Na het advies te hebben ingewonnen van de Orde van Vlaamse Balies en | |
van de Ordre des barreaux francophones et germanophone, stelt de | Après avoir pris l'avis de l'Ordre des barreaux francophones et |
Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad de | |
basis-, minimum en maximumbedragen vast van de | germanophone et de l'Orde van Vlaamse Balies, le Roi établit par |
rechtsplegingsvergoeding, onder meer in functie van de aard van de | arrêté délibéré en Conseil des ministres, les montants de base, minima |
zaak en van de belangrijkheid van het geschil. | et maxima de l'indemnité de procédure, en fonction notamment de la |
Op verzoek van een van de partijen en op een met bijzondere redenen | nature de l'affaire et de l'importance du litige. |
omklede beslissing, kan de rechter ofwel de vergoeding verminderen, | A la demande d'une des parties, et sur décision spécialement motivée, |
ofwel die verhogen, zonder de door de Koning bepaalde maximum- en | le juge peut soit réduire l'indemnité soit l'augmenter, sans pour |
minimumbedragen te overschrijden. Bij zijn beoordeling houdt de | autant dépasser les montants maxima et minima prévus par le Roi. Dans |
rechter rekening met : | son appréciation, le juge tient compte : |
- de financiële draagkracht van de verliezende partij, om het bedrag | - de la capacité financière de la partie succombante, pour diminuer le |
van de vergoeding te verminderen; | montant de l'indemnité; |
- de complexiteit van de zaak; | - de la complexité de l'affaire; |
- de contractueel bepaalde vergoedingen voor de in het gelijk gestelde | - des indemnités contractuelles convenues pour la partie qui obtient |
partij; | gain de cause; |
- het kennelijk onredelijk karakter van de situatie. | - du caractère manifestement déraisonnable de la situation. |
Indien de in het ongelijk gestelde partij van de tweedelijns | Si la partie succombante bénéficie de l'aide juridique de deuxième |
juridische bijstand geniet, wordt de rechtsplegingsvergoeding vastgelegd op het door de Koning vastgestelde minimum, tenzij in geval van een kennelijk onredelijke situatie. De rechter motiveert in het bijzonder zijn beslissing op dat punt. Wanneer meerdere partijen de rechtsplegingsvergoeding ten laste van dezelfde in het ongelijk gestelde partij genieten, bedraagt het bedrag ervan maximum het dubbel van de maximale rechtsplegingsvergoeding waarop de begunstigde die gerechtigd is om de hoogste vergoeding te eisen aanspraak kan maken. Ze wordt door de rechter tussen de partijen verdeeld. Geen partij kan boven het bedrag van de rechtsplegingsvergoeding worden aangesproken tot betaling van een vergoeding voor de | ligne, l'indemnité de procédure est fixée au minimum établi par le Roi, sauf en cas de situation manifestement déraisonnable. Le juge motive spécialement sa décision sur ce point. Lorsque plusieurs parties bénéficient de l'indemnité de procédure à charge d'une même partie succombante, son montant est au maximum le double de l'indemnité de procédure maximale à laquelle peut prétendre le bénéficiaire qui est fondé à réclamer l'indemnité la plus élevée. Elle est répartie entre les parties par le juge. Aucune partie ne peut être tenue au paiement d'une indemnité pour l'intervention de l'avocat d'une autre partie au-delà du montant de |
tussenkomst van de advocaat van een andere partij ». | l'indemnité de procédure ». |
Het Hof dient te dezen geen rekening te houden met de wet van 22 | La Cour ne doit pas tenir compte en l'espèce de la loi du 22 décembre |
december 2008 tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek betreffende | 2008 modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne la répétibilité |
de verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de | des honoraires et des frais d'avocat, qui remplace, dans l'alinéa 3 de |
bijstand van een advocaat die in het derde lid van het geciteerde | |
artikel de woorden « Op verzoek van een van de partijen en op een met | l'article cité, les mots « A la demande d'une des parties, et sur |
bijzondere redenen omklede beslissing, kan de rechter » vervangt door | décision spécialement motivée, le juge peut » par les mots « A la |
de woorden « Op verzoek van een van de partijen, dat in voorkomend | |
geval wordt gedaan na ondervraging door de rechter, kan deze bij een | demande d'une des parties, éventuellement formulée sur interpellation |
met bijzondere redenen omklede beslissing ». | par le juge, celui-ci peut, par décision spécialement motivée, ». |
B.1.3. Het eveneens in het geding zijnde artikel 13 van de voormelde | B.1.3. L'article 13, également en cause, de la loi précitée du 21 |
wet van 21 april 2007 bepaalt dat de artikelen 2 tot 12 ervan « van | avril 2007 prévoit que les articles 2 à 12 de celle-ci « sont |
toepassing [zijn] op de zaken die hangende zijn op het moment dat ze | applicables aux affaires en cours au moment de leur entrée en vigueur |
in werking treden ». | ». |
Op grond van artikel 14 ervan treedt die wet in werking op de door de | En vertu de son article 14, cette loi entre en vigueur à la date fixée |
Koning vastgestelde datum. Het koninklijk besluit van 26 oktober 2007 | par le Roi. L'arrêté royal du 26 octobre 2007 a fixé cette date au 1er |
bepaalt die datum op 1 januari 2008. | janvier 2008. |
B.1.4. Het verwijzende rechtscollege vraagt het Hof of de artikelen 7 | B.1.4. Le juge a quo demande à la Cour si les articles 7 et 13 de la |
en 13 van de voormelde wet van 21 april 2007 in strijd zijn met de | loi précitée du 21 avril 2007 sont contraires aux articles 10, 11 et |
artikelen 10 en 11 en 16 van de Grondwet, al dan niet in samenhang | 16 de la Constitution, combinés ou non avec l'article 1er du Premier |
gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme. |
B.2.1. De wet van 21 april 2007 is in hoofdzaak het resultaat van een | B.2.1. La loi du 21 avril 2007 est, pour l'essentiel, issue d'un |
amendement van de Regering op een van de wetsvoorstellen betreffende | amendement du Gouvernement à l'une des propositions de loi relatives à |
de verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten van advocaten | la répétibilité des honoraires et des frais d'avocat déposées au |
ingediend in de Senaat. Uit de verantwoording van dat amendement | Sénat. Il ressort de la justification de cet amendement qu'il « s'agit |
blijkt dat het « essentieel [...] de oplossing [betreft] die | |
voorgesteld werd door de Orden van advocaten, die het voorwerp was van | pour l'essentiel de la solution proposée par les Ordres d'avocats, |
een gunstig advies van de Hoge Raad voor de Justitie ». De wetgever | laquelle a fait l'objet d'un avis favorable du Conseil Supérieur de la |
heeft de verhaalbaarheid verankerd « in het procesrecht, in onderhavig | Justice ». Le législateur a ancré la répétibilité « dans le droit de |
geval via de rechtsplegingsvergoedingen, namelijk de forfaitaire | la procédure, en l'occurrence par le biais des indemnités de |
bedragen die vastgelegd zijn door de Koning, onder meer in functie van | procédure, c'est-à-dire des montants forfaitaires déterminés par le |
de aard of de belangrijkheid van het geschil » (Parl. St., Senaat, | Roi notamment en fonction de la nature ou de l'importance du litige » |
2006-2007, nr. 3-1686/4, p. 4). | (Doc. parl., Sénat, 2006-2007, n° 3-1686/4, p. 4). |
B.2.2. In de parlementaire voorbereiding wordt aangegeven dat de | B.2.2. Les travaux préparatoires indiquent que le législateur a estimé |
wetgever het noodzakelijk heeft geacht in die aangelegenheid op te | nécessaire d'intervenir dans cette matière à la suite de l'arrêt rendu |
treden naar aanleiding van het arrest van het Hof van Cassatie van 2 | par la Cour de cassation le 2 septembre 2004, lequel a posé la |
september 2004, waardoor de kwestie van de verhaalbaarheid « acuut » | question de la répétibilité de manière « aiguë » en admettant que les |
werd door te erkennen dat de erelonen van de advocaten deel kunnen | honoraires des avocats peuvent faire partie du dommage indemnisable |
uitmaken van de vergoedbare schade in het kader van de contractuele | dans le cadre de la responsabilité contractuelle (Doc. parl., Sénat, |
aansprakelijkheid (Parl. St., Senaat, 2006-2007, nr. 3-1686/5, p. 30; | 2006-2007, n° 3-1686/5, p. 30; Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC |
Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2891/002, p. 3). De wetgever heeft | 51-2891/002, p. 3). Le législateur a constaté qu'une grande insécurité |
vastgesteld dat sinds dat arrest grote rechtsonzekerheid heerste en | |
dat daaraan « zo snel mogelijk » een einde diende te worden gemaakt | juridique régnait depuis cet arrêt et qu'il fallait y mettre fin « au |
(Parl. St., Senaat, 2006-2007, nr. 3-1686/5, p. 14) : | plus vite » (Doc. parl., Sénat, 2006-2007, 3-1686/5, p. 14) : |
« De rechtspraak is heel uiteenlopend en gaat van de soms eenvoudige | « La jurisprudence est très disparate, allant du rejet parfois pur et |
verwerping van het beginsel tot de toekenning van hoge bedragen zonder | simple du principe, à l'octroi de montants élevés sans motivation |
speciale motivering. Bovendien heeft dat arrest vaak tot gevolg dat | particulière. De plus, cet arrêt a souvent pour conséquence de créer |
het tot een proces binnen het proces komt, zowel over het beginsel van | un procès dans le procès, tant à propos du principe même de la |
de verhaalbaarheid zelf in een of ander geval, als over het bedrag dat | répétibilité dans tel ou tel cas d'espèce, que sur le montant qui peut |
hiervoor kan worden toegekend. Op die manier heeft men gezien dat een | être octroyé à ce titre. C'est ainsi que l'on a vu des montants |
partij forfaitaire bedragen toegewezen kreeg, terwijl in andere | forfaitaires alloués à une partie, tandis que dans d'autres cas, les |
gevallen de gedetailleerde kostenstaten en erelonen van de raadslieden | états de frais et honoraires détaillés des conseils sont versés aux |
in de debatten werden gebracht, wat fundamentele principiële vragen | débats, ce qui pose des questions de principe fondamentales en ce qui |
doet rijzen over het beroepsgeheim » (ibid., p. 13). | concerne le secret professionnel » (ibid., p. 13). |
In het advies dat hij over de daaromtrent neergelegde wetsvoorstellen | Dans l'avis qu'il a rendu au sujet des propositions de loi qui ont été |
heeft uitgebracht, is ook de Hoge Raad voor de Justitie van oordeel | déposées à ce sujet, le Conseil supérieur de la justice a lui aussi |
dat « de verhaalbaarheid dringend wettelijk moet geregeld worden » | estimé que « la répétibilité [devait] être réglée d'urgence par une |
(advies goedgekeurd door de algemene vergadering op 25 januari 2006, | loi » (avis approuvé par l'assemblée générale le 25 janvier 2006, Doc. |
Parl. St., Senaat, 2005-2006, nr. 3-51/4, p. 4). | parl., Sénat, 2005-2006, n° 3-51/4, p. 4). |
B.2.3. Sommige rechtscolleges hebben, nadat zij met de rechtspraak van | B.2.3. Certaines juridictions, confrontées à la jurisprudence de la |
het Hof van Cassatie werden geconfronteerd, prejudiciële vragen | Cour de cassation, ont adressé des questions préjudicielles à la Cour, |
gesteld aan het Grondwettelijk Hof, dat in zijn arrest nr. 57/2006 van | qui a dit pour droit, dans son arrêt n° 57/2006 du 19 avril 2006, que |
19 april 2006 voor recht heeft gezegd dat « de ontstentenis van | « l'absence de dispositions législatives permettant de mettre les |
wettelijke bepalingen die toelaten het honorarium en de kosten van een | honoraires et frais d'avocat à charge de la partie demanderesse dans |
advocaat ten laste te leggen van de eisende partij of van de | une action en responsabilité civile ou de la partie civile qui |
burgerlijke partij, die in het ongelijk worden gesteld bij een | |
burgerlijke aansprakelijkheidsvordering, [...] de artikelen 10 en 11 | succombent viole les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés |
van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees | avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme », |
Verdrag voor de Rechten van de Mens [schendt] », waarbij het heeft | |
gepreciseerd dat « om een einde te maken aan die discriminatie, [...] | tout en précisant que « pour mettre fin à cette discrimination, il |
het aan de wetgever [staat] te oordelen op welke wijze en in welke | appartient au législateur d'apprécier de quelle manière et dans quelle |
mate de verhaalbaarheid van het honorarium en van de kosten van een | mesure la répétibilité des honoraires et frais d'avocat doit être |
advocaat dient te worden georganiseerd ». | organisée ». |
B.3. De partijen voor het Hof kunnen de draagwijdte van de gestelde prejudiciële vraag niet wijzigen of laten wijzigen. Het Hof gaat derhalve niet in op de grieven zoals aangevoerd door de appellante voor het verwijzende rechtscollege, maar op de bewoordingen van de prejudiciële vraag. B.4.1. De vraag nodigt uit tot een tweeledige vergelijking op het stuk van de verhaalbaarheid van de erelonen en kosten verbonden aan de bijstand van een advocaat : - ten eerste, tussen, enerzijds, de categorie van personen die geen hoger beroep hebben ingesteld in een rechtsgeding, en, anderzijds, de categorie van personen die wel hoger beroep hebben ingesteld vóór de | B.3. Les parties devant la Cour ne peuvent modifier ou faire modifier la portée de la question préjudicielle posée. La Cour n'examine donc pas les griefs invoqués par l'appelante devant la juridiction a quo mais les termes de la question préjudicielle. B.4.1. La question invite à procéder à une double comparaison sur le plan de la répétibilité des frais et honoraires d'avocats : - premièrement, entre, d'une part, la catégorie des personnes qui n'ont pas interjeté appel dans un procès et, d'autre part, la catégorie des personnes qui ont interjeté appel avant l'entrée en |
inwerkingtreding van de wet van 21 april 2007; | vigueur de la loi du 21 avril 2007; |
- ten tweede, tussen, enerzijds, de categorie van personen van wie het | - deuxièmement, entre, d'une part, la catégorie des personnes dont |
l'appel interjeté dans un procès avant l'entrée en vigueur de la loi | |
vóór de inwerkingtreding van de wet van 21 april 2007 ingestelde hoger | du 21 avril 2007 était encore pendant lors de l'entrée en vigueur de |
beroep in een rechtsgeding nog hangende was bij de inwerkingtreding | la nouvelle loi et, d'autre part, la catégorie des personnes qui ont |
van de nieuwe wet, en, anderzijds, de categorie van personen die hoger | |
beroep hebben ingesteld na de inwerkingtreding van die wet. | interjeté appel après l'entrée en vigueur de cette loi. |
B.4.2. Het verschil in behandeling beoogt in de eerste vergelijking | B.4.2. La différence de traitement envisagée dans la première |
enerzijds de categorie van personen die geen hoger beroep hebben | comparaison entre, d'une part, la catégorie des personnes qui n'ont |
ingesteld in een rechtsgeding, en, anderzijds, de categorie van | pas interjeté appel dans un procès et, d'autre part, la catégorie des |
personen die wel hoger beroep hebben ingesteld, en berust op een | personnes qui ont interjeté appel, est fondée sur un critère objectif |
objectief criterium dat pertinent is ten aanzien van de doelstelling | qui est pertinent par rapport au but du législateur : |
van de wetgever : - enerzijds, geldt volgens een fundamenteel beginsel van onze | - d'une part, selon un principe fondamental de notre ordre juridique, |
rechtsorde dat de rechterlijke beslissingen niet kunnen worden | les décisions judiciaires ne peuvent être modifiées que par la mise en |
gewijzigd dan ingevolge de aanwending van rechtsmiddelen, wat | oeuvre de voies de recours, ce qui justifie que le législateur ne soit |
verantwoordt dat de wetgever niet is teruggekomen op de situatie van | pas revenu sur la situation de la catégorie de personnes mentionnée en |
de eerstvermelde categorie van personen; | premier lieu; |
- anderzijds, zoals het Hof oordeelde in B.20.5 van zijn arrest nr. | - d'autre part, ainsi que la Cour l'a jugé en B.20.5 de son arrêt n° |
182/2008 van 18 december 2008, vermocht de wetgever in redelijkheid te | 182/2008 du 18 décembre 2008, le législateur a raisonnablement pu |
oordelen dat het aangewezen was om door de onmiddellijke toepassing | estimer qu'il était souhaitable, par l'application immédiate de la loi |
van de bestreden wet, ten aanzien van alle rechtzoekenden - en | attaquée, de mettre un terme, à l'égard de tous les justiciables - et |
derhalve ook ten aanzien van de categorie van personen wier hoger | donc également à l'égard de la catégorie des personnes dont l'appel |
beroep nog hangende was op het tijdstip van inwerkingtreding van de | était encore pendant au moment de l'entrée en vigueur de la nouvelle |
nieuwe wet - een einde te maken aan de ontwikkeling van een | loi -, au développement de jurisprudences divergentes et dès lors |
uiteenlopende rechtspraak die derhalve ongelijkheden inhield ten | |
aanzien van het beginsel van de verhaalbaarheid en de bedragen die | inégalitaires quant au principe de la répétibilité et aux montants qui |
konden worden toegewezen. | pouvaient être alloués. |
Ten slotte - zoals ook reeds door het Hof werd geoordeeld in B.20.6 | Enfin - comme l'a également jugé la Cour en B.20.6 de l'arrêt précité |
van het voormelde arrest - heeft de onmiddellijke toepassing van de in | - l'application immédiate de la législation en cause n'entraîne pas |
het geding zijnde wetgeving geen onevenredige gevolgen voor de | |
partijen die op het ogenblik van de inwerkingtreding ervan bij | d'effets disproportionnés pour les parties engagées dans des |
gerechtelijke procedures zijn betrokken, ermee rekening houdend dat de | procédures judiciaires au moment de son entrée en vigueur, compte tenu |
wetgever de verhaalbaarheid heeft omlijnd en dat de rechter op verzoek | de ce que le législateur a encadré la répétibilité et que le juge |
van de partijen de rechtsplegingsvergoeding kan verminderen, met name | peut, à la demande des parties, diminuer l'indemnité de procédure, |
wanneer hij van oordeel is dat de situatie « kennelijk onredelijk » | notamment lorsqu'il estime que la situation est « manifestement |
is. | déraisonnable ». |
B.4.3. De tweede vergelijking waartoe de prejudiciële vraag uitnodigt, | B.4.3. La seconde comparaison à laquelle invite la question |
tussen, enerzijds, de categorie van personen van wie het hoger beroep | préjudicielle, entre, d'une part, la catégorie des personnes dont |
in een rechtsgeding hangende was vóór de inwerkingtreding van de wet | l'appel dans un procès était pendant avant l'entrée en vigueur de la |
van 21 april 2007, en, anderzijds, de categorie van personen die hoger | loi du 21 avril 2007 et, d'autre part, la catégorie des personnes qui |
beroep hebben ingesteld na de inwerkingtreding van die wet, betreft | ont interjeté appel après l'entrée en vigueur de cette loi, ne porte |
niet een verschil in behandeling maar een identieke behandeling. | pas sur une différence de traitement mais sur un traitement identique. |
De twee voormelde categorieën van personen bevinden zich niet in | Les deux catégories de personnes précitées ne se trouvent pas dans des |
dermate verschillende situaties dat de wetgever ze niet op identieke | situations à ce point différentes que le législateur ne pouvait les |
wijze mocht behandelen. Het was integendeel - zoals het Hof oordeelde | traiter de manière identique. Au contraire, il était raisonnablement |
in B.20.5 van het voormelde arrest - in redelijkheid verantwoord om | justifié - ainsi que la Cour l'a jugé en B.20.5 de l'arrêt précité - |
ten aanzien van alle rechtzoekenden - met inbegrip van de beide | de mettre un terme à l'égard de tous les justiciables - en ce compris |
categorieën van personen bedoeld in het tweede vergelijkingspunt van | les deux catégories de personnes visées dans le deuxième point de |
de prejudiciële vraag - een einde te maken aan de ontwikkeling van een | comparaison de la question préjudicielle - au développement de |
uiteenlopende rechtspraak die ongelijkheden inhield ten aanzien van | jurisprudences divergentes et dès lors inégalitaires quant au principe |
het beginsel van de verhaalbaarheid en de bedragen die konden worden toegewezen. | de la répétibilité et aux montants qui pouvaient être alloués. |
B.5.1 Uit de formulering van de prejudiciële vraag blijkt dat het Hof | B.5.1. Il ressort de la formulation de la question préjudicielle que |
bovendien is uitgenodigd om de in het geding zijnde bepalingen te | la Cour est en outre invitée à contrôler les dispositions en cause au |
toetsen aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, « en/of » artikel | regard des articles 10 et 11 de la Constitution, « et/ou » de |
16 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 1 van | l'article 16 de la Constitution, combinés ou non avec l'article 1er du |
het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de | Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de |
rechten van de mens. | l'homme. |
B.5.2. Zonder dat dient te worden nagegaan of de veroordeling tot een | B.5.2. Sans qu'il soit nécessaire d'examiner si la condamnation à une |
rechtsplegingsvergoeding een regeling zou betreffen van « eigendom » | indemnité de procédure concernerait une réglementation de la « |
in de zin van artikel 16 van de Grondwet of van artikel 1 van het | propriété » au sens de l'article 16 de la Constitution ou de l'article |
Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten | 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des |
van de mens, volstaat het vast te stellen - zoals in B.9.5 van het | droits de l'homme, il suffit de constater - comme en B.9.5 de l'arrêt |
voormelde arrest - dat de wetgever, door ervoor te kiezen de | précité - qu'en choisissant de réglementer la répétibilité par la |
verhaalbaarheid te regelen met de techniek van de forfaitaire bedragen | |
teneinde de wetgeving in overeenstemming te brengen met de vereisten | technique du forfait en vue de rendre la législation conforme aux |
van het eerlijk proces en van het gelijkheidsbeginsel, geen maatregel | exigences du procès équitable et du principe d'égalité, le législateur |
heeft genomen die zonder verantwoording is. | n'a pas pris une mesure dépourvue de justification. |
B.6. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals vervangen bij artikel | L'article 1022 du Code judiciaire, tel qu'il a été remplacé par |
7 van de wet van 21 april 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de | l'article 7 de la loi du 21 avril 2007 relative à la répétibilité des |
erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand van een advocaat, en | |
artikel 13 van dezelfde wet van 21 april 2007 schenden niet de | honoraires et des frais d'avocat, et l'article 13 de la même loi du 21 |
artikelen 10, 11 en 16 van de Grondwet, al dan niet in samenhang | avril 2007 ne violent pas les articles 10, 11 et 16 de la |
gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het | Constitution, combinés ou non avec l'article 1er du Premier Protocole |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 5 mei 2009. | l'audience publique du 5 mai 2009. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |