← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 76/2009 van 5 mei 2009 Rolnummer 4617 In zake : de prejudiciële
vragen betreffende artikel 442bis van het Strafwetboek, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Luik. Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld u wijst na beraad het volgende arrest : I.
Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 76/2009 van 5 mei 2009 Rolnummer 4617 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 442bis van het Strafwetboek, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Luik. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld u wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging (...) | Extrait de l'arrêt n° 76/2009 du 5 mai 2009 Numéro du rôle : 4617 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 442bis du Code pénal, posées par le Tribunal correctionnel de Liège. La Cour constitutionnelle, composée après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet des questions préjudicielles et procéd(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 76/2009 van 5 mei 2009 | Extrait de l'arrêt n° 76/2009 du 5 mai 2009 |
Rolnummer 4617 | Numéro du rôle : 4617 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 442bis van het | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 442bis |
Strafwetboek, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Luik. | du Code pénal, posées par le Tribunal correctionnel de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de | composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. |
rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen en E. | Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen et E. Derycke, assistée |
Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 16 februari 2005 in zake de procureur des Konings tegen | Par jugement du 16 février 2005 en cause du procureur du Roi contre |
R.R., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 26 | R.R., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 26 |
januari 2009, heeft de Correctionele Rechtbank te Luik de volgende | janvier 2009, le Tribunal correctionnel de Liège a posé les questions |
prejudiciële vragen gesteld : | préjudicielles suivantes : |
« 1. Schendt artikel 442bis van het Strafwetboek het | « 1. L'article 442bis du Code pénal viole-t-il le principe de légalité |
wettigheidsbeginsel in strafzaken, dat is gewaarborgd bij de artikelen | en matière répressive, garanti par les articles 12, alinéa 2, et 14 de |
12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, alsook bij artikel 7 van het | la Constitution ainsi que par l'article 7 de la Convention européenne |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens en artikel 15 van het | des droits de l'homme et de l'article 15 du Pacte international |
Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten ? | relatif aux droits civils et politiques ? |
2. Schendt artikel 442bis van het Strafwetboek het bij de artikelen 10 | 2. L'article 442bis du Code pénal, en instaurant une incrimination |
en 11 van de Grondwet gewaarborgde beginsel van gelijkheid en | incertaine, viole-t-il le principe d'égalité et de non-discrimination |
niet-discriminatie, in zoverre het een strafbaarstelling invoert die onzeker is ? ». | garanti par les articles 10 et 11 de la Constitution ? ». |
Op 18 februari 2009 hebben de rechters-verslaggevers R. Henneuse en E. | Le 18 février 2009, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la |
Derycke, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere | |
wet van 6 januari 1989, het Hof ervan in kennis gesteld dat zij ertoe | loi spéciale du 6 janvier 1989, les juges-rapporteurs R. Henneuse et |
zouden kunnen worden gebracht voor te stellen een arrest van | E. Derycke ont informé la Cour qu'ils pourraient être amenés à |
onmiddellijk antwoord te wijzen. | proposer de rendre un arrêt de réponse immédiate. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Uit de bewoordingen van voormelde prejudiciële vragen en de | B.1. Il ressort du libellé des questions préjudicielles susdites et |
motieven van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het Hof wordt | des motifs de la décision de renvoi que les questions invitent la Cour |
verzocht zich uit te spreken over de bestaanbaarheid van artikel | à statuer sur la compatibilité de l'article 442bis du Code pénal avec |
442bis van het Strafwetboek met het wettigheidsbeginsel in strafzaken, | le principe de légalité en matière pénale, tel qu'il est garanti par |
zoals gewaarborgd bij de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de | les articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution, par l'article 7.1 |
Grondwet, bij artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de Rechten van | de la Convention européenne des droits de l'homme et par l'article |
de Mens en bij artikel 15.1 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten. De verwijzende rechter vraagt aan het Hof of dat beginsel niet wordt geschonden doordat « er geen enkele wettelijke definitie voorhanden is van het begrip ' belaging ' bedoeld in artikel 442bis van het Strafwetboek, zodat de betwiste bepaling geen enkele precisering bevat van de betekenis en de draagwijdte van het strafbare gedrag ». B.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof overigens of artikel 442bis van het Strafwetboek, « in zoverre het een strafbaarstelling invoert die onzeker is », het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie schendt. In de veronderstelling dat het wettigheidsbeginsel in strafzaken is geschonden, zou daaruit eveneens een schending van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie volgen. De tweede prejudiciële vraag heeft dus geen andere draagwijdte dan de eerste prejudiciële vraag. | 15.1 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. Le juge a quo demande à la Cour si ce principe n'est pas violé, en ce que « le concept de harcèlement visé à l'article 442bis du Code pénal ne fait l'objet d'aucune définition légale en sorte que la disposition querellée ne fournit aucune précision sur le sens et la portée du comportement prohibé ». B.2. Le juge a quo demande par ailleurs à la Cour si, « en instaurant une incrimination incertaine », l'article 442bis du Code pénal viole le principe d'égalité et de non-discrimination. A supposer que le principe de légalité en matière pénale soit violé, il en résulterait également une violation du principe d'égalité et de non-discrimination. La deuxième question préjudicielle n'a donc pas de portée différente de la première question préjudicielle. |
B.3. Artikel 442bis van het Strafwetboek, ingevoegd bij de wet van 30 | B.3. L'article 442bis du Code pénal, inséré par la loi du 30 octobre |
oktober 1998 « die een artikel 442bis in het Strafwetboek invoegt met | 1998 « qui insère un article 442bis dans le Code pénal en vue |
het oog op de strafbaarstelling van de belaging », bepaalt : | d'incriminer le harcèlement », dispose : |
« Hij die een persoon heeft belaagd terwijl hij wist of had moeten | « Quiconque aura harcelé une personne alors qu'il savait ou aurait dû |
weten dat hij door zijn gedrag de rust van die bewuste persoon ernstig | savoir qu'il affecterait gravement par ce comportement la tranquillité |
zou verstoren, wordt gestraft met gevangenisstraf van vijftien dagen | de la personne visée, sera puni d'une peine d'emprisonnement de quinze |
tot twee jaar en met geldboete van vijftig euro tot driehonderd euro | jours à deux ans et d'une amende de cinquante euros à trois cents |
of met een van die straffen alleen. | euros, ou de l'une de ces peines seulement. |
Tegen het in dit artikel bedoelde misdrijf kan alleen vervolging | Le délit prévu par le présent article ne pourra être poursuivi que sur |
worden ingesteld op een klacht van de persoon die beweert te worden | la plainte de la personne qui se prétend harcelée ». |
belaagd ». B.4.1. Artikel 12, tweede lid, van de Grondwet bepaalt : | B.4.1. L'article 12, alinéa 2, de la Constitution dispose : |
« Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en | « Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et |
in de vorm die zij voorschrijft ». | dans la forme qu'elle prescrit ». |
Artikel 14 van de Grondwet bepaalt : | L'article 14 de la Constitution dispose : |
« Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens de wet ». | « Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu'en vertu de la loi ». |
B.4.2. Artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de | B.4.2. L'article 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme |
Mens bepaalt : | dispose : |
« Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat | « Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au |
geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte | moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction |
ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin zal een | d'après le droit national ou international. De même il n'est infligé |
zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan | aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où |
van het strafbare feit van toepassing was ». | l'infraction a été commise ». |
Artikel 15.1 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en | L'article 15.1 du Pacte international relatif aux droits civils et |
politieke rechten bepaalt : | politiques dispose : |
« Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat | « Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne |
geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte | constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou |
ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin, mag een | international au moment où elles ont été commises. De même, il ne sera |
zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan | infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au |
van het strafbare feit van toepassing was. Indien, na het begaan van | moment où l'infraction a été commise. Si, postérieurement à cette |
het strafbare feit de wet mocht voorzien in de oplegging van een | infraction, la loi prévoit l'application d'une peine plus légère, le |
lichtere straf, dient de overtreder daarvan te profiteren ». | délinquant doit en bénéficier ». |
B.4.3. Op grond van artikel 26, § 1, 3°, van de bijzondere wet van 6 | B.4.3. En vertu de l'article 26, § 1er, 3°, de la loi spéciale du 6 |
januari 1989 op het Arbitragehof, vervangen bij artikel 9, a), van de | janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, remplacé par l'article 9, a), de |
bijzondere wet van 9 maart 2003, is het Hof bevoegd om wettelijke | la loi spéciale du 9 mars 2003, la Cour est compétente pour contrôler |
normen te toetsen aan de artikelen van titel II « De Belgen en hun | les normes législatives au regard des articles du titre II de la |
rechten » van de Grondwet. | Constitution « Des Belges et de leurs droits ». |
Wanneer een verdragsbepaling die België bindt, een draagwijdte heeft die analoog is aan die van een van de grondwetsbepalingen waarvan de toetsing tot de bevoegdheid van het Hof behoort en waarvan de schending wordt aangevoerd, vormen de waarborgen vervat in die verdragsbepaling een onlosmakelijk geheel met de waarborgen die in de betrokken grondwetsbepalingen zijn opgenomen. Daaruit volgt dat het Hof, bij zijn toetsing aan die grondwetsbepalingen, rekening houdt met de internationaalrechtelijke bepalingen die analoge rechten of vrijheden waarborgen. In zoverre zij het wettigheidsbeginsel in strafzaken waarborgen, hebben artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en artikel 15.1 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten een draagwijdte die analoog is aan | Lorsqu'une disposition conventionnelle liant la Belgique a une portée analogue à celle d'une des dispositions constitutionnelles dont le contrôle relève de la compétence de la Cour et dont la violation est alléguée, les garanties consacrées par cette disposition conventionnelle constituent un ensemble indissociable avec les garanties inscrites dans les dispositions constitutionnelles concernées. Il s'ensuit que, dans le contrôle qu'elle exerce au regard de ces dispositions constitutionnelles, la Cour tient compte de dispositions de droit international qui garantissent des droits ou libertés analogues. En ce qu'ils garantissent le principe de légalité en matière pénale, l'article 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme et l'article 15.1 du Pacte international relatif aux droits civils et |
die van de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet. | politiques ont une portée analogue aux articles 12, alinéa 2, et 14 de |
B.5.1. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken gaat uit van de idee dat de strafwet moet worden geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al dan niet strafbaar is. Het eist dat de wetgever in voldoende nauwkeurige, duidelijke en rechtszekerheid biedende bewoordingen bepaalt welke feiten strafbaar worden gesteld, zodat, enerzijds, diegene die een gedrag aanneemt, vooraf op afdoende wijze kan inschatten wat het strafrechtelijke gevolg van dat gedrag zal zijn en, anderzijds, aan de rechter geen al te grote beoordelingsbevoegdheid wordt gelaten. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken staat evenwel niet eraan in de weg dat de wet aan de rechter een beoordelingsbevoegdheid toekent. Er dient immers rekening te worden gehouden met het algemene karakter van de wetten, de uiteenlopende situaties waarop zij van toepassing zijn en de evolutie van de gedragingen die zij bestraffen. Aan het vereiste dat een misdrijf duidelijk moet worden omschreven in de wet is voldaan wanneer de rechtzoekende, op basis van de bewoordingen van de relevante bepaling en, indien nodig, met behulp | la Constitution. B.5.1. Le principe de légalité en matière pénale procède de l'idée que la loi pénale doit être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au moment où il adopte un comportement, si celui-ci est ou non punissable. Il exige que le législateur indique, en des termes suffisamment précis, clairs et offrant la sécurité juridique, quels faits sont sanctionnés, afin, d'une part, que celui qui adopte un comportement puisse évaluer préalablement, de manière satisfaisante, quelle sera la conséquence pénale de ce comportement et afin, d'autre part, que ne soit pas laissé au juge un trop grand pouvoir d'appréciation. Toutefois, le principe de légalité en matière pénale n'empêche pas que la loi attribue un pouvoir d'appréciation au juge. Il faut en effet tenir compte du caractère de généralité des lois, de la diversité des situations auxquelles elles s'appliquent et de l'évolution des comportements qu'elles répriment. La condition qu'une infraction doit être clairement définie par la loi se trouve remplie lorsque le justiciable peut savoir, à partir du |
van de interpretatie daarvan door de rechtscolleges, kan weten welke | libellé de la disposition pertinente et, au besoin, à l'aide de son |
handelingen en welke verzuimen zijn strafrechtelijke aansprakelijkheid | interprétation par les juridictions, quels actes et omissions engagent |
meebrengen. | sa responsabilité pénale. |
B.5.2. Enkel bij het onderzoek van een specifieke strafbepaling is het mogelijk om, rekening houdend met de elementen eigen aan de misdrijven die zij wil bestraffen, te bepalen of de door de wetgever gehanteerde algemene bewoordingen zo vaag zijn dat ze het wettigheidsbeginsel in strafzaken zouden schenden. B.6.1. De in het geding zijnde bepaling heeft niet tot doel alle gevallen van belaging te bestraffen. Uit de bewoordingen ervan blijkt dat de strafrechtelijke sanctie die zij invoert, alleen betrekking heeft op de belager die de rust van de door hem beoogde persoon ernstig verstoort en die wist of had moeten weten dat zijn gedrag daartoe zou leiden. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt daarnaast dat de gedragingen die de wetgever wil bestraffen, gedragingen zijn die het privéleven | B.5.2. Ce n'est qu'en examinant une disposition pénale spécifique qu'il est possible, en tenant compte des éléments propres aux infractions qu'elle entend réprimer, de déterminer si les termes généraux utilisés par le législateur sont à ce point vagues qu'ils méconnaîtraient le principe de légalité en matière pénale. B.6.1. La disposition en cause n'a pas pour objet de réprimer tous les cas de harcèlement. Il ressort de son libellé que la sanction pénale qu'elle instaure ne concerne que le harceleur qui affecte gravement la tranquillité de la personne qu'il vise, et qui savait ou aurait dû savoir que son comportement aurait cette conséquence. Il ressort, en outre, des travaux préparatoires que les agissements que le législateur entend réprimer constituent des atteintes à la vie |
van de personen aantasten (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1046/8, p. | privée des personnes (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1046/8, p. 3; |
3; Hand., Kamer, 1997-1998, zitting van 8 juli 1998, p. 9221). De | Ann., Chambre, 1997-1998, séance du 8 juillet 1998, p. 9221). Leur |
strafrechtelijke vervolging ervan is in dat opzicht ondergeschikt aan | poursuite pénale est à cet égard subordonnée à la plainte de la |
de klacht van de persoon die beweert te worden belaagd. | personne qui se prétend harcelée. |
Die gedragingen bestaan erin een persoon lastig te vallen op een wijze | Ces comportements consistent à importuner une personne de manière |
die voor de betrokkene overlast meebrengt (Parl. St., Kamer, | irritante pour celle-ci (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1046/6, p. |
1996-1997, nr. 1046/8, p. 2; Hand., Kamer, 1997-1998, zitting van 8 | 2; Ann., Chambre, 1997-1998, séance du 8 juillet 1998, p. 9221). |
juli 1998, p. 9221). | |
B.6.2. De auteurs van het wetsvoorstel dat tot de aanneming van de in | B.6.2. Les auteurs de la proposition de loi qui a mené à l'adoption de |
het geding zijnde bepaling heeft geleid, wilden, naar het voorbeeld | |
van de auteurs van de eerste amendementen waartoe dat voorstel | la disposition en cause entendaient, à l'instar des auteurs des |
aanleiding heeft gegeven, diegene bestraffen die een persoon « | premiers amendements auxquels cette proposition a donné lieu, punir |
herhaaldelijk » achtervolgt, bespiedt of belaagt (Parl. St., Kamer, | celui qui poursuit, épie ou harcèle une personne « de façon répétée » |
1996-1997, nr. 1046/1, pp. 1-3; nr. 1046/3, p. 1; nr. 1046/5, p. 1). | (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1046/1, pp. 1-3; n° 1046/3, p. 1; |
Uit de commentaren en voorbeelden bij dat wetsvoorstel blijkt | n° 1046/5, p. 1). Les commentaires et illustrations de cette |
overigens dat de auteurs ervan alleen die gedragingen wilden | proposition de loi indiquent, par ailleurs, que ses auteurs ne |
bestraffen die meer dan één handeling inhielden (ibid., nr. 1046/1, p. | souhaitaient réprimer que des comportements qui contenaient plus d'un |
2; ibid., nr. 1046/8, pp. 2 en 6). | acte (ibid., n° 1046/1, p. 2; ibid., n° 1046/8, pp. 2 et 6). |
Tijdens het onderzoek van het amendement waarmee werd voorgesteld het | Lors de l'examen de l'amendement qui proposait de supprimer les mots « |
woord « herhaaldelijk » te schrappen, legde een van de auteurs ervan | de façon répétée », l'un de ses auteurs expliquait que la notion de « |
uit dat het begrip « belaging » moet « worden verstaan in [de] gewone | harcèlement » doit être « comprise [...] dans [sa] signification |
betekenis [ervan], die kan evolueren », waarbij hij eraan toevoegde | habituelle qui peut évoluer », ajoutant que « [le] juge appréciera, |
dat « de rechter [...] naar gelang van de omstandigheden van de zaak | selon les circonstances de l'affaire, s'il y a ou non harcèlement ». |
[zal] oordelen of er al dan niet belaging is ». Een andere | |
volksvertegenwoordiger vroeg of het repetitieve niet noodzakelijk deel | Un autre député demandait si la notion de « harcèlement » n'impliquait |
uitmaakte van het begrip « belaging ». De andere auteur van het | pas nécessairement un caractère répétitif. L'autre auteur de |
voormelde amendement preciseerde in dat verband dat de schrapping van | l'amendement précité précisait, à cet égard, que la suppression de ces |
dat woord kon worden verklaard door de wil om een gedraging te | mots s'expliquait par la volonté de sanctionner un « comportement qui |
bestraffen die « een vorm van belaging [kan] zijn, zelfs als ze niet | peut constituer une forme de harcèlement, même s'il n'a pas été répété |
op verschillende tijdstippen is herhaald », zoals die van een « | à différents moments », tel que celui qu'adopte « une personne qui |
persoon [die] iemand op straat aanklampt en daarmee doorgaat ondanks | aborde quelqu'un en rue et insiste alors qu'il lui a été clairement |
het feit dat hem wordt duidelijk gemaakt dat zijn gedrag stoort » | fait comprendre que son comportement était gênant » (Doc. parl., |
(Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1046/8, p. 8). | Chambre, 1996-1997, n° 1046/8, p. 8). |
De aanneming van dat amendement - met eenparigheid van stemmen - kan | L'adoption de cet amendement - à l'unanimité - ne peut dès lors être |
dus niet in die zin worden geïnterpreteerd dat de wetgever heeft | interprétée comme la volonté du législateur de s'écarter du sens |
willen afwijken van de gewone betekenis van het woord « belaging », | commun du mot « harcèlement », qui renvoie à la répétition d'actes, ou |
die naar herhaalde handelingen verwijst, of het toepassingsgebied van | |
de in het geding zijnde bepaling heeft willen uitbreiden tot de | d'étendre le champ d'application de la disposition en cause aux actes |
alleenstaande handelingen. Dat amendement getuigt alleen van de zorg | isolés. Cet amendement témoigne uniquement du souci d'écarter une |
om een interpretatie van artikel 442bis van het Strafwetboek te | interprétation de l'article 442bis du Code pénal empêchant la |
verwerpen die belet dat belaging, wanneer de periode tussen de | répression du harcèlement, lorsque la période qui sépare les actes |
herhaalde handelingen van korte duur is, wordt bestraft. | répétés est de courte durée. |
B.6.3. Het wetsvoorstel voorzag oorspronkelijk erin dat het belagende | B.6.3. La proposition de loi prévoyait initialement que, pour être |
gedrag, om strafbaar te zijn, « hinderlijk, verontrustend of kwellend | punissable, le comportement harcelant devait être « gênant, inquiétant |
» moest zijn (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1046/1, p. 3; nr. | ou angoissant » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1046/1, p. 3; n° |
1046/3). In een amendement werd voorgesteld te preciseren dat die | 1046/3). Un amendement suggérait de préciser que ce comportement |
gedraging « kennelijk » dat effect moest hebben, teneinde « het | devait « manifestement » avoir cet effet, afin de « donner une |
misdrijf stalking op een objectieve manier te omschrijven » en het de | définition objective du délit de harcèlement » et de permettre au juge |
rechter mogelijk te maken om na te gaan of « de gedraging van de | de vérifier si « le comportement de l'auteur du harcèlement doit |
stalker redelijkerwijze [moet] worden omschreven als een gedraging die | raisonnablement pouvoir être considéré comme gênant, inquiétant ou |
hinderlijk, verontrustend of kwellend is voor het slachtoffer » | |
(ibid., nr. 1046/3, p. 2, nr. 1046/8, p. 2). Het doel van dat | angoissant pour la victime » (ibid., n° 1046/3, p. 2, n° 1046/8, p. |
amendement bestond in « een zekere objectivering bij het in aanmerking | 2). Le but de cet amendement était « d'objectiver quelque peu la prise |
nemen van voor het overige louter subjectieve elementen » (ibid., nr. | en considération d'éléments par ailleurs purement subjectifs » (ibid., |
1046/8, p. 4). Naar aanleiding van opmerkingen van verschillende | n° 1046/8, p. 4). A la suite de remarques de plusieurs députés qui |
volksvertegenwoordigers die vragen hadden bij de plaats van « de | s'interrogeaient sur la place réservée à « l'expérience subjective de |
subjectieve ervaring van het slachtoffer » of de « gevoeligheid van | la victime », à la « sensibilité de chacun » ou à la « perception |
elkeen » (ibid., pp. 5 en 6), werd de verwijzing naar het kennelijk | subjective de la victime » (ibid., pp. 5 et 6), la référence au |
hinderlijke, verontrustende of kwellende karakter geschrapt (ibid., | caractère manifestement gênant, inquiétant ou angoissant fut supprimée |
nr. 1046/6, nr. 1046/8, p. 8). In de parlementaire voorbereiding wordt | (ibid., n° 1046/6, n° 1046/8, p. 8). Par ailleurs, les travaux |
overigens herhaaldelijk geïllustreerd welke vorm van gedraging de | préparatoires illustrent à plusieurs reprises le type de comportement |
wetgever wilde bestraffen (ibid., nr. 1046/1, p. 2, nr. 1046/8, pp. 2, | que le législateur entendait réprimer (ibid., n° 1046/1, p. 2, n° |
3, 5, 6 en 8; Hand., Kamer, 1997-1998, zitting van 8 juli 1998, p. | 1046/8, pp. 2, 3, 5, 6, 8; Ann., Chambre, 1997-1998, séance du 8 |
9222). | juillet 1998, p. 9222). |
Derhalve kan niet ervan worden uitgegaan dat het begrip « ernstige | La notion d'atteinte grave à la tranquillité dont il est question dans |
verstoring van de rust » waarvan in de in het geding zijnde bepaling | la disposition en cause ne peut dès lors être comprise comme une |
sprake is, de rechter toestaat een gedraging te bestraffen op basis van subjectieve gegevens, zoals de ervaring van de persoon die door het belagende gedrag wordt beoogd. Het spreekt vanzelf dat een klacht van die persoon, op grond van het tweede lid van die bepaling, niet volstaat om het bestaan van een dergelijke verstoring van de rust aan te tonen. B.6.4. Een ernstige verstoring van andermans rust is overigens alleen strafbaar indien die voortvloeit uit een belagend gedrag van de persoon die op grond van artikel 442bis van het Strafwetboek wordt vervolgd. Een dergelijke sanctie veronderstelt bovendien dat de belager, met dat gedrag, de persoon beoogt wiens rust is verstoord. De in het geding zijnde bepaling maakt het niet mogelijk iemand te bestraffen die een gedrag aanneemt dat de rust van onbepaalde personen verstoort (Parl. | autorisation pour le juge de sanctionner un comportement sur la base de données subjectives, telles que le sentiment de la personne visée par le comportement harcelant. Il va de soi qu'une plainte de celle-ci, sur la base de l'alinéa 2 de cette disposition, ne suffit pas à établir l'existence d'une telle atteinte à la tranquillité. B.6.4. Une atteinte grave à la tranquillité d'autrui n'est par ailleurs punissable que si elle est la conséquence d'un comportement harcelant adopté par la personne poursuivie sur la base de l'article 442bis du Code pénal. Une telle sanction suppose, en outre, que, par ce comportement, le harceleur vise la personne dont la tranquillité a été affectée. La disposition en cause ne permet pas de sanctionner celui qui adopte un comportement qui affecte la tranquillité de personnes indéterminées |
St., Kamer, 1996-1997, nr. 1046/8, p. 9). | (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1046/8, p. 9). |
Alleen onder die voorwaarden kan die bepaling leiden tot de | Ce n'est que dans ces conditions que cette disposition peut mener à la |
bestraffing van gedragingen die als asociaal, niet aangepast of inadequaat worden beschouwd. | répression de comportements jugés asociaux, inadaptés ou inadéquats. |
Het komt uiteindelijk de rechter toe om te oordelen over de | Il appartient en définitive au juge d'apprécier la réalité de |
werkelijkheid van de verstoring van de rust van een persoon, de ernst | l'atteinte à la tranquillité d'une personne, de la gravité de celle-ci |
ervan en het oorzakelijk verband tussen die verstoring van de rust van | et du lien de causalité entre cette perturbation d'une personne |
een bepaalde persoon en het belagende gedrag. Hij zal daartoe rekening | déterminée et le comportement harcelant. Il aura, pour ce faire, égard |
houden met de objectieve gegevens die hem worden voorgelegd, zoals de | aux données objectives qui lui sont soumises, telles que les |
omstandigheden van de belaging, de betrekkingen tussen de dader van | circonstances du harcèlement, les rapports qu'entretiennent l'auteur |
het belagende gedrag en de klager, de gevoeligheid of de | du comportement harcelant et le plaignant, la sensibilité ou la |
persoonlijkheid van de laatstgenoemde of de wijze waarop dat gedrag | personnalité de ce dernier ou la manière dont ce comportement est |
door de maatschappij of het betrokken sociaal milieu wordt ervaren. | perçu par la société ou le milieu social concerné. |
B.6.5. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt ten slotte dat de | B.6.5. Il ressort enfin des travaux préparatoires que l'insertion dans |
invoeging in artikel 442bis van het Strafwetboek van de woorden « wist | l'article 442bis du Code pénal des mots « savait ou aurait dû savoir » |
of had moeten weten » voortvloeit uit een vergelijk tussen de wens van | résulte d'un compromis entre le souhait de certains députés de |
sommige volksvertegenwoordigers om de belager te bestraffen die blijk | sanctionner le harceleur qui fait preuve de négligence ou |
geeft van onachtzaamheid of onvoorzichtigheid en de wil van andere | d'imprévoyance et la volonté d'autres parlementaires de ne réprimer |
parlementsleden om alleen diegene te bestraffen die « kwaadwillig | que celui qui « aura méchamment harcelé » (Doc. parl., Chambre, |
heeft belaagd » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1046/1, p. 2; ibid., | 1996-1997, n° 1046/1, p. 2; ibid., n° 1046/5; ibid., n° 1046/6; ibid., |
nr. 1046/5; ibid., nr. 1046/6; ibid., nr. 1046/8, pp. 7-9). | n° 1046/8, pp. 7-9). |
De woorden « had moeten weten » maken het bijgevolg niet mogelijk de | Les mots « aurait dû savoir » ne permettent dès lors pas la sanction |
belager te bestraffen die niet wist dat zijn gedrag de rust van de | du harceleur qui ne savait pas que son comportement affecterait |
persoon die hij beoogde, ernstig zou storen. | gravement la tranquillité de la personne qu'il visait. |
De verstoring van de rust van de persoon die door het belagende gedrag | La perturbation de la tranquillité de la personne visée par le |
wordt beoogd, bewijst overigens niet dat de gevolgen van die handeling | comportement harcelant ne constitue pas, du reste, une preuve de la |
bekend waren. Dat bewijs zou kunnen worden vastgesteld op basis van | connaissance des conséquences de cet acte. Celle-ci pourra être |
objectieve elementen die de belager moest kennen, zoals de | établie sur la base d'éléments objectifs que le harceleur ne pouvait |
omstandigheden van de belaging, de aard van de betrekkingen tussen de | ignorer, tels que les circonstances du harcèlement, la nature des |
belager en de klager, de wijze waarop dat gedrag door de maatschappij | rapports entre le harceleur et le plaignant, la manière dont ce |
of het betrokken sociaal milieu wordt ervaren, of zelfs, in sommige | comportement est perçu par la société ou le milieu social concerné, |
gevallen, de persoonlijkheid van de klager. | voire, dans certains cas, la personnalité du plaignant. |
De rechter zal overigens, in elk geval, de ernst van de begane fout | Le juge devra, par ailleurs, dans chaque cas, apprécier la gravité de |
moeten beoordelen en, binnen de door de wetgever vastgestelde perken, | la faute commise et, dans les limites fixées par le législateur, |
de straf daarmee in overeenstemming brengen. | proportionner la peine en conséquence. |
B.6.6. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. | B.6.6. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 442bis van het Strafwetboek schendt niet de artikelen 10, 11, | L'article 442bis du Code pénal ne viole pas les articles 10, 11, 12, |
12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, in samenhang gelezen met | alinéa 2, et 14 de la Constitution, combinés avec l'article 7.1 de la |
artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en | Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 15.1 du |
met artikel 15.1 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten | Pacte international relatif aux droits civils et politiques. |
en politieke rechten. | |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 5 mei 2009. | l'audience publique du 5 mai 2009. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |