← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 59/2009 van 25 maart 2009 Rolnummer 4414 In zake : de
prejudiciële vraag over artikel 7, § 14, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de
maatschappelijke zekerheid der arbeiders, zoals ingevoegd bi Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 59/2009 van 25 maart 2009 Rolnummer 4414 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 14, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, zoals ingevoegd bi Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 59/2009 du 25 mars 2009 Numéro du rôle : 4414 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 14, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, tel qu'il a été La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 59/2009 van 25 maart 2009 | Extrait de l'arrêt n° 59/2009 du 25 mars 2009 |
Rolnummer 4414 | Numéro du rôle : 4414 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 14, van de | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 14, de |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
zekerheid der arbeiders, zoals ingevoegd bij artikel 114 van de | travailleurs, tel qu'il a été inséré par l'article 114 de la |
programmawet van 2 augustus 2002, gesteld door het Arbeidshof te | loi-programme du 2 août 2002, posée par la Cour du travail de |
Brussel. | Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de | composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. |
rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van | J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, |
Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 10 januari 2008 in zake Karine Arakelyan tegen de | Par arrêt du 10 janvier 2008 en cause de Karine Arakelyan contre |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, waarvan de expeditie ter griffie | l'Office national de l'emploi, dont l'expédition est parvenue au |
van het Hof is ingekomen op 18 januari 2008, heeft het Arbeidshof te | greffe de la Cour le 18 janvier 2008, la Cour du travail de Bruxelles |
Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 7, § 1 [lees : § 14], van de besluitwet van 28 | « L'article 7, § 1er [lire : § 14], de l'arrêté-loi du 28 décembre |
december 1944 zoals ingevoerd bij artikel 114 van de programmawet van | 1944, inséré par l'article 114 de la loi-programme du 22 août [lire : |
22 augustus [lees : 2 augustus] 2002, waarbij een wettelijke grondslag | 2 août] 2002, qui a donné un fondement légal à l'article 43 de |
werd gegeven aan artikel 43 van het Werkloosheidsbesluit (koninklijk | l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, |
besluit van 25 november 1991) de artikelen 10, 11, 23 en 191 van de | viole-t-il les articles 10, 11, 23 et 191 de la Constitution, combinés |
Grondwet, in samenlezing met artikel 14 en van het Europees Verdrag | avec l'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, |
voor de Rechten van de Mens in combinatie met artikel 1 van het Eerste | lui-même combiné avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à |
Aanvullend Protocol bij dat verdrag doordat die bepaling aan | cette Convention, en ce que cette disposition impose aux étrangers des |
vreemdelingen bijkomende voorwaarden oplegt voor de toelaatbaarheid | conditions supplémentaires d'admissibilité au bénéfice des allocations |
tot het recht op werkloosheidsuitkeringen, door te vereisen dat zij | de chômage, en exigeant qu'ils satisfassent, en sus des autres |
naast de andere toelaatbaarheidsvereisten, dienen te voldoen aan de | conditions d'admission, à la législation relative au séjour et à |
wetgeving op het verblijf en de tewerkstelling der vreemde werknemers, | l'occupation de la main-d'oeuvre étrangère, même dans le cas de |
zelfs in het geval van kandidaat-vluchtelingen of vreemdelingen | candidats réfugiés ou d'étrangers autorisés à séjourner pour motif |
gemachtigd tot verblijf wegens humanitaire redenen op grond van | humanitaire, sur la base de l'article 9, alinéa 3, de la loi du 15 |
artikel 9, derde lid, van de vreemdelingenwet van 15 december 1980 en | décembre 1980 sur les étrangers, et qui, en raison de l'absence |
die wegens het uitblijven van uitvoeringsbesluiten niet kunnen voldoen | d'arrêtés d'exécution, ne peuvent satisfaire à la législation sur |
aan de wetgeving tot tewerkstelling van vreemde werknemers, terwijl | l'occupation de la main-d'oeuvre étrangère, alors que, pour les |
voor Belgen de tewerkstelling in strijd met andere arbeidsrechtelijke | Belges, l'occupation en violation d'autres réglementations relatives |
regelingen geen invloed heeft op de toelaatbaarheid en het genot van | au droit du travail n'a pas d'effet sur l'admissibilité et le bénéfice |
het recht op werkloosheidsuitkeringen ? ». | du droit aux allocations de chômage ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Over de in het geding zijnde bepaling | Quant à la disposition en cause |
B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 7, § 14, | B.1.1. La question préjudicielle a pour objet l'article 7, § 14, |
eerste tot derde lid, van de besluitwet van 28 december 1944 | alinéas 1er à 3, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, zoals | sécurité sociale des travailleurs, tel qu'il a été inséré par |
ingevoegd bij artikel 114 van de programmawet van 2 augustus 2002, dat | l'article 114 de la loi-programme du 2 août 2002, qui dispose : |
luidt : « Deze paragraaf betreft de wachttijdvoorwaarden voor de toekenning | « Ce paragraphe concerne les conditions de stage en vue de l'octroi du |
van het recht op uitkeringen bedoeld in § 1, derde lid, i, m, o en p, | droit aux allocations visé au § 1er, alinéa 3, i, m, o et p, dans le |
in hoofde van de vreemde of staatloze werknemer. | chef du travailleur étranger ou apatride. |
De vreemde of staatloze werknemer wordt enkel toegelaten tot het recht | Le travailleur étranger ou apatride n'est admis au bénéfice des |
op uitkeringen indien hij op het tijdstip van de uitkeringsaanvraag | allocations que si, au moment de la demande d'allocations, il |
voldoet aan de wetgeving die betrekking heeft op het verblijf en op de | satisfait à la législation relative au séjour et à celle relative à |
tewerkstelling van vreemde werknemers. | l'occupation de la main-d'oeuvre étrangère. |
De door de vreemde of staatloze werknemer in België verrichte arbeid | Le travail effectué en Belgique par le travailleur étranger ou |
komt enkel in aanmerking voor het voldoen aan de wachttijdvoorwaarden, | apatride n'est pris en considération pour l'accomplissement des |
indien hij verricht werd overeenkomstig de wetgeving die betrekking | conditions de stage que s'il a été effectué conformément à la |
heeft op de tewerkstelling van vreemde werknemers ». | législation relative à l'occupation de la main-d'oeuvre étrangère ». |
B.1.2. De in het geding zijnde bepaling verleent een wettelijke | B.1.2. La disposition en cause confère un fondement légal à l'article |
grondslag aan artikel 43 van het koninklijk besluit van 25 november | 43 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
1991 houdende de werkloosheidsreglementering (hierna : het | chômage (ci-après : « arrêté royal portant réglementation du chômage |
Werkloosheidsbesluit), dat bepaalt : | »), qui dispose : |
« Onverminderd de voorgaande bepalingen wordt de vreemde of staatloze | « Sans préjudice des dispositions précédentes, le travailleur étranger |
werknemer slechts toegelaten tot het recht op uitkeringen indien hij | ou apatride est admis au bénéfice des allocations s'il satisfait à la |
voldoet aan de wetgeving die betrekking heeft op de vreemdelingen en | législation relative aux étrangers et à celle relative à l'occupation |
op deze die betrekking heeft op de tewerkstelling van vreemde | de la main-d'oeuvre étrangère. |
arbeidskrachten. | |
De in België verrichte arbeid komt slechts in aanmerking indien hij | Le travail effectué en Belgique n'est pris en considération que s'il |
verricht werd overeenkomstig de wetgeving die betrekking heeft op de | l'a été conformément à la législation relative à l'occupation de la |
tewerkstelling van vreemde arbeidskrachten. | main-d'oeuvre étrangère. |
[...] ». | [...] ». |
B.1.3. In de parlementaire voorbereiding werd de invoering van het | B.1.3. Au cours des travaux préparatoires, l'insertion de l'article 7, |
vermelde artikel 7, § 14, als volgt verantwoord : | § 14, précité a été justifiée comme suit : |
« [Het betreft] een bepaling die de bestaande regelgeving inzake het | « [Il] reprend de manière inchangée la réglementation existante |
recht op werkloosheidsuitkeringen op grond van arbeidsprestaties [...] | relative au droit aux allocations de chômage sur base des prestations |
in hoofde van werknemers van vreemde nationaliteit, ongewijzigd | de travail [...], dans le chef de travailleurs de nationalité |
overneemt. | étrangère. |
[...] | [...] |
Er wordt voorgesteld de betreffende bepalingen op te nemen in een wet | Il est proposé d'intégrer les dispositions en question dans une loi, |
in de formele zin van het woord, aangezien bepaalde rechtspraak | dans le sens formel du terme, étant donné que la procédure définie |
oordeelt dat de Koning in casu niet de bevoegdheid bezit om afwijkende | statue que le Roi, dans ce cas, ne dispose pas de la compétence de |
bepalingen uit te vaardigen ten aanzien van personen van vreemde | décréter des dispositions dérogatoires vis-à-vis de personnes de |
nationaliteit. Zo oordeelde recent het Hof van Cassatie in een arrest | nationalité étrangère. C'est ce que la Cour de Cassation a récemment |
van 25 maart 2002. [...] | conclu dans un arrêt du 25 mars 2002. [...] |
Het amendement beoogt dus de huidige regeling bij koninklijk besluit | Cet amendement vise donc la transposition de la règle actuelle dans |
om te zetten in een wet en brengt dus geen wijziging aan in de rechten | l'arrêté royal en une loi, et n'apporte donc aucune modification aux |
en plichten van de werknemer zelf » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC | droits et devoirs du travailleur même » (Doc. parl., Chambre, |
50-1823/003, pp. 6-7). | 2001-2002, DOC 50-1823/003, pp. 6-7). |
Over de ontvankelijkheid van de prejudiciële vraag | Quant à la recevabilité de la question préjudicielle |
B.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof of de in het geding zijnde | B.2. Le juge a quo demande à la Cour si la disposition en cause |
bepaling een schending inhoudt van « de artikelen 10, 11, 23 en 191 | entraîne une violation des « articles 10, 11, 23 et 191 de la |
van de Grondwet, in samenlezing met artikel 14 van het Europees | Constitution, combinés avec l'article 14 de la Convention européenne |
Verdrag voor de Rechten van de Mens in combinatie met artikel 1 van | des droits de l'homme, lui-même combiné avec l'article 1er du Premier |
het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag doordat die bepaling | Protocole additionnel à cette Convention, en ce que cette disposition |
aan vreemdelingen bijkomende voorwaarden oplegt voor de | impose aux étrangers des conditions supplémentaires d'admissibilité au |
toelaatbaarheid tot het recht op werkloosheidsuitkeringen, door te | bénéfice des allocations de chômage, en exigeant qu'ils satisfassent, |
vereisen dat zij naast de andere toelaatbaarheidsvereisten, dienen te | en sus des autres conditions d'admission, à la législation relative au |
voldoen aan de wetgeving op het verblijf en de tewerkstelling der | séjour et à l'occupation de la main-d'oeuvre étrangère, même dans le |
vreemde werknemers, zelfs in het geval van kandidaat-vluchtelingen of | cas de candidats réfugiés ou d'étrangers autorisés à séjourner pour |
vreemdelingen gemachtigd tot verblijf wegens humanitaire redenen op | motif humanitaire, sur la base de l'article 9, alinéa 3, de la loi du |
grond van artikel 9, derde lid, van de [wet van 15 december 1980 | 15 décembre 1980 [sur l'accès au territoire, le séjour, |
betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging | l'établissement et l'éloignement des étrangers (ci-après : loi sur les |
en de verwijdering van vreemdelingen (hierna : de Vreemdelingenwet)] | étrangers)], et qui, en raison de l'absence d'arrêtés d'exécution, ne |
en die wegens het uitblijven van uitvoeringsbesluiten niet kunnen | peuvent satisfaire à la législation sur l'occupation de la |
voldoen aan de wetgeving tot tewerkstelling van vreemde werknemers, | main-d'oeuvre étrangère, alors que, pour les Belges, l'occupation en |
terwijl voor Belgen de tewerkstelling in strijd met andere | violation d'autres réglementations relatives au droit du travail n'a |
arbeidsrechtelijke regelingen geen invloed heeft op de toelaatbaarheid | pas d'effet sur l'admissibilité et le bénéfice du droit aux |
en het genot van het recht op werkloosheidsuitkeringen ». | allocations de chômage ». |
B.3.1. De Ministerraad werpt op dat de prejudiciële vraag niet | B.3.1. Le Conseil des ministres objecte que la question préjudicielle |
ontvankelijk is, omdat noch uit de prejudiciële vraag, noch uit de | n'est pas recevable, parce qu'il ne peut être déduit ni du libellé de |
motivering van de verwijzingsbeslissing, kan worden opgemaakt welke « | celle-ci, ni de la motivation de la décision de renvoi quelles sont |
andere arbeidsrechtelijke regelingen » worden bedoeld. Er zou niet | les « autres réglementations relatives au droit du travail » visées. |
voldoende precies worden aangegeven welke twee categorieën van | Les deux catégories de personnes qui seraient traitées différemment ne |
personen verschillend worden behandeld. | |
B.3.2. Met de prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht te onderzoeken | seraient pas désignées de manière suffisamment précise. |
of de in het geding zijnde bepaling bestaanbaar is met de artikelen | B.3.2. La question préjudicielle invite la Cour à examiner si la |
10, 11, 23 en 191 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 14 | disposition en cause est compatible avec les articles 10, 11, 23 et |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel 1 | 191 de la Constitution, combinés avec l'article 14 de la Convention |
van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag, dat het recht | européenne des droits de l'homme et avec l'article 1er du Premier |
waarborgt op het ongestoord genot van eigendom. | Protocole à cette Convention, qui garantit le droit au respect des biens. |
B.3.3. Krachtens artikel 26, § 1, 3°, van de bijzondere wet van 6 | B.3.3. En vertu de l'article 26, § 1er, 3°, de la loi spéciale du 6 |
januari 1989, zoals het werd gewijzigd bij de bijzondere wet van 9 | janvier 1989, tel qu'il a été modifié par la loi spéciale du 9 mars |
maart 2003, is het Hof bevoegd om, bij wijze van prejudiciële | 2003, la Cour est compétente pour statuer, à titre préjudiciel, sur |
beslissing, uitspraak te doen op vragen omtrent de schending, onder | les questions relatives à la violation, notamment par une loi, des |
meer door een wet, van de artikelen van titel II van de Grondwet, | articles du titre II de la Constitution, parmi lesquels figure |
waaronder artikel 23. De schending van dat artikel kan rechtstreeks | l'article 23. La violation de cet article peut être directement |
worden aangevoerd zonder dat de prejudiciële vraag een vergelijking | alléguée sans que la question préjudicielle procède à une comparaison, |
doorvoert, die enkel vereist is met betrekking tot de artikelen 10 en | laquelle n'est requise qu'en ce qui concerne les articles 10 et 11 de |
11 van de Grondwet. | la Constitution. |
B.3.4. Wanneer bovendien een prejudiciële vraag een schending aanvoert | B.3.4. En outre, lorsqu'une question préjudicielle dénonce une |
van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met | violation des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec une |
een verdragsbepaling die een fundamenteel recht waarborgt, bestaat de aangevoerde schending erin dat een verschil in behandeling wordt doorgevoerd doordat een categorie van personen dat fundamentele recht wordt ontnomen, terwijl dat recht zonder beperking wordt gewaarborgd voor iedere andere persoon. B.3.5. Voor het overige blijkt dat de verwijzende rechter de situatie van de vreemdelingen bedoeld in de in het geding zijnde bepaling vergelijkt met die van personen voor wie « de tewerkstelling in strijd met andere arbeidsrechtelijke regelingen geen invloed heeft op de toelaatbaarheid en het genot van het recht op werkloosheidsuitkeringen ». | disposition conventionnelle garantissant un droit fondamental, la violation alléguée consiste en ce qu'une différence de traitement est instaurée en privant une catégorie de personnes de ce droit fondamental, alors que ce droit est garanti sans restriction à toute autre personne. B.3.5. Pour le surplus, il apparaît que le juge a quo compare la situation des étrangers visés dans la disposition en cause avec celle des personnes pour lesquelles « l'emploi occupé en violation d'autres réglementations relatives au droit du travail n'a aucune influence sur l'admissibilité et le bénéfice du droit aux allocations de chômage ». |
B.3.6. De exceptie wordt verworpen. | B.3.6. L'exception est rejetée. |
Over de referentienormen | Quant aux normes de contrôle |
B.4.1. Artikel 191 van de Grondwet bepaalt : | B.4.1. L'article 191 de la Constitution dispose : |
« Iedere vreemdeling die zich op het grondgebied van België bevindt, | « Tout étranger qui se trouve sur le territoire de la Belgique jouit |
geniet de bescherming verleend aan personen en aan goederen, behoudens | de la protection accordée aux personnes et aux biens, sauf les |
de bij de wet gestelde uitzonderingen ». | exceptions établies par la loi ». |
B.4.2. Op grond van die bepaling kan een verschil in behandeling dat | B.4.2. En vertu de cette disposition, une différence de traitement qui |
een vreemdeling benadeelt alleen bij een wetskrachtige norm worden | défavorise un étranger ne peut être établie que par une norme |
ingevoerd. Die bepaling heeft niet tot doel de wetgever ertoe te | législative. Cette disposition n'a pas pour objet d'habiliter le |
machtigen, wanneer hij een dergelijk verschil in het leven roept, zich | législateur à se dispenser, lorsqu'il établit une telle différence, |
eraan te onttrekken de in de Grondwet verankerde fundamentele | d'avoir égard aux principes fondamentaux consacrés par la |
beginselen in acht te nemen. Uit artikel 191 vloeit dus niet voort dat | Constitution. Il ne découle donc pas de l'article 191 que le |
de wetgever, wanneer hij een verschil in behandeling ten nadele van | législateur puisse, lorsqu'il établit une différence de traitement au |
vreemdelingen invoert, niet erover moet waken dat dit verschil niet | détriment d'étrangers, ne pas veiller à ce que cette différence ne |
discriminerend is, ongeacht de aard van de in het geding zijnde | soit pas discriminatoire, quelle que soit la nature des principes en |
beginselen. | cause. |
B.5. Artikel 23 van de Grondwet bepaalt : | B.5. L'article 23 de la Constitution dispose : |
« Ieder heeft het recht een menswaardig leven te leiden. | « Chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine. |
Daartoe waarborgen de wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde | A cette fin, la loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 |
regel, rekening houdend met de overeenkomstige plichten, de | garantissent, en tenant compte des obligations correspondantes, les |
economische, sociale en culturele rechten, waarvan ze de voorwaarden | droits économiques, sociaux et culturels, et déterminent les |
voor de uitoefening bepalen. | conditions de leur exercice. |
Die rechten omvatten inzonderheid : | Ces droits comprennent notamment : |
[...] | [...] |
2° het recht op sociale zekerheid, bescherming van de gezondheid en | 2° le droit à la sécurité sociale, à la protection de la santé et à |
sociale, geneeskundige en juridische bijstand; | l'aide sociale, médicale et juridique; |
[...] ». | [...] ». |
B.6.1. Tot de rechten en vrijheden die door de artikelen 10 en 11 van | B.6.1. Parmi les droits et libertés garantis par les articles 10 et 11 |
de Grondwet worden gewaarborgd, behoren de rechten en vrijheden die | de la Constitution figurent les droits et libertés résultant de |
voortvloeien uit internationale verdragsbepalingen die België binden. | dispositions conventionnelles internationales qui lient la Belgique. |
Artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens waarborgt eveneens het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie in het genot van de rechten en vrijheden welke in dat Verdrag en zijn aanvullende protocollen zijn vermeld. Tot die rechten en vrijheden behoort artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag, dat bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». B.6.2. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees | L'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme garantit également le principe d'égalité et de non-discrimination en ce qui concerne la jouissance des droits et libertés mentionnés dans cette Convention et dans ses protocoles additionnels. Parmi ces droits et libertés figure l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme, qui dispose : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». B.6.2. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention |
Verdrag voor de rechten van de mens waarborgt niet het recht op een | européenne des droits de l'homme ne garantit pas le droit à une |
socialezekerheidsuitkering waarin het rechtssysteem van de | allocation de sécurité sociale que ne prévoit pas le système juridique |
Verdragsstaat niet voorziet. Wanneer die Staat evenwel in een bepaalde | de l'Etat contractant. Toutefois, lorsque cet Etat prévoit une |
uitkering voorziet, mag hij daaraan geen discriminerende voorwaarden | allocation déterminée, il ne peut y lier de conditions |
verbinden (EHRM, 6 juli 2005, Stec e.a. t. Verenigd Koninkrijk, §§ | discriminatoires (CEDH, 6 juillet 2005, Stec et autres c. Royaume-Uni, |
54-55). | §§ 54-55). |
Over de grond van de zaak | Quant au fond de l'affaire |
B.7. De eigen finaliteit van de werkloosheidswetgeving belet niet dat | B.7. La finalité propre de la législation sur le chômage n'empêche pas |
de wetgever vanuit een bezorgdheid om het socialezekerheidssysteem | que le législateur, soucieux de maintenir un système de sécurité |
rechtvaardig en betaalbaar te houden, daarin de principes van de | sociale juste et viable, puisse y ancrer les principes de la |
wetgeving betreffende het verblijf en de toelating tot de arbeid van | législation relative au séjour et à l'autorisation de travail des |
vreemdelingen mag verankeren en dat een uitkering, die de | étrangers et qu'une allocation, qui suppose la disponibilité sur le |
beschikbaarheid voor de arbeidsmarkt veronderstelt, wordt geweigerd | marché de l'emploi, soit refusée à des personnes qui n'ont pas un |
aan personen die geen wettelijke toegang hebben tot het grondgebied | |
noch tot de arbeidsmarkt. De wetgever vermag ook te bepalen dat de | accès légal au territoire, ni au marché de l'emploi. Le législateur |
door de vreemde werknemer in België verrichte arbeid enkel in | peut également prévoir que le travail effectué en Belgique par le |
aanmerking komt voor het voldoen aan de wachttijdvoorwaarden indien | travailleur étranger n'entre en considération pour le stage que s'il a |
hij werd verricht overeenkomstig de wetgeving die betrekking heeft op | été effectué conformément à la législation relative à l'occupation des |
de tewerkstelling van vreemde werknemers. | travailleurs étrangers. |
B.8.1. De prejudiciële vraag verwijst evenwel specifiek naar de | B.8.1. La question préjudicielle fait toutefois spécifiquement |
categorie van kandidaat-vluchtelingen of vreemdelingen gemachtigd tot | référence à la catégorie des candidats réfugiés ou des étrangers |
verblijf wegens humanitaire redenen op grond van artikel 9, derde lid, | autorisés à séjourner pour motif humanitaire en vertu de l'article 9, |
van de Vreemdelingenwet. Uit de gegevens van de verwijzingsbeslissing | alinéa 3, de la loi sur les étrangers. En effet, il ressort de la |
blijkt inderdaad dat de appellante voor het Arbeidshof tijdens haar | décision de renvoi qu'au moment de son emploi, l'appelante devant la |
tewerkstelling aanvankelijk kandidaat-vluchteling was en na de | Cour du travail était initialement candidate réfugiée et a été |
afwijzing van haar asielaanvraag werd geregulariseerd op grond van | régularisée, après le rejet de sa demande d'asile, sur la base de |
artikel 9, derde lid, van de Vreemdelingenwet. | l'article 9, alinéa 3, de la loi sur les étrangers. |
B.8.2. Wat betreft de vreemdelingen gemachtigd tot een verblijf wegens | B.8.2. En ce qui concerne les étrangers autorisés à séjourner pour |
humanitaire redenen op grond van artikel 9, derde lid, van de | motif humanitaire en vertu de l'article 9, alinéa 3, de la loi sur les |
Vreemdelingenwet, blijkt uit de verwijzingsbeslissing dat de tewerkstelling na regularisatie in aanmerking werd genomen als wachttijd voor het verkrijgen van een werkloosheidsuitkering. B.9. Er moet dus nog worden onderzocht of de in het geding zijnde bepaling discriminerend is doordat arbeid verricht door kandidaat-vluchtelingen die, volgens de interpretatie van de verwijzende rechter, « wegens het uitblijven van uitvoeringsbesluiten niet konden voldoen aan de wetgeving tot tewerkstelling van vreemde werknemers » niet in aanmerking werd genomen als hebbende voldaan aan de wachttijdvoorwaarden. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die hypothese. | étrangers, il ressort de la décision de renvoi que l'emploi après régularisation a été pris en compte comme stage pour l'obtention d'une allocation de chômage. B.9. Il reste donc à examiner si la disposition en cause est discriminatoire en ce qu'un travail effectué par des candidats réfugiés, qui, selon l'interprétation du juge a quo, « en raison de l'absence d'arrêtés d'exécution, ne peuvent satisfaire à la législation sur l'occupation de la main d'oeuvre étrangère », n'a pas été pris en compte comme ayant satisfait aux conditions de stage. La Cour limite son examen à cette hypothèse. |
B.10.1. De wet van 30 april 1999 betreffende de tewerkstelling van | B.10.1. La loi du 30 avril 1999 relative à l'occupation de |
buitenlandse werknemers vereist dat buitenlandse werknemers over een | travailleurs étrangers exige que les travailleurs étrangers disposent |
arbeidskaart beschikken om wettig te kunnen werken. Opdat een | d'un permis de travail pour pouvoir travailler légalement. Pour qu'un |
buitenlandse werknemer kan worden tewerkgesteld, moet de werkgever | travailleur étranger puisse être employé, l'employeur doit, au |
vooraf een arbeidsvergunning (artikel 4, § 1) en de werknemer een | préalable, obtenir de l'autorité compétente une autorisation |
arbeidskaart (artikel 5) hebben verkregen van de bevoegde overheid. | d'occupation (article 4, § 1er) et le travailleur doit obtenir un |
Volgens artikel 4, § 4, kan de Koning, bij een in Ministerraad | permis de travail (article 5). Selon l'article 4, § 4, le Roi peut, |
overlegd besluit, bepalen onder welke voorwaarden een voorlopige | par un arrêté délibéré en Conseil des ministres, déterminer à quelles |
arbeidsvergunning kan worden toegekend aan een werkgever. Op grond van | conditions une autorisation provisoire d'occupation peut être accordée |
artikel 7 kan de Koning, bij een in Ministerraad overlegd besluit, de | à un employeur. En vertu de l'article 7, le Roi peut, par un arrêté |
categorieën van buitenlandse werknemers die Hij bepaalt, vrijstellen | délibéré en Conseil des ministres, dispenser les catégories de |
van de verplichting een arbeidskaart te verkrijgen. In dat geval moet | travailleurs étrangers qu'Il détermine, de l'obligation d'obtenir un |
de werkgever geen arbeidsvergunning aanvragen. | permis de travail. Dans ce cas, l'employeur ne doit pas demander une |
autorisation d'occupation. | |
In de parlementaire voorbereiding van die wet wordt vermeld dat | Dans les travaux préparatoires de cette loi, il est mentionné que les |
kandidaat-vluchtelingen tot de categorieën kunnen behoren die worden | candidats réfugiés peuvent appartenir aux catégories qui sont |
vrijgesteld van de verplichting een arbeidskaart te verkrijgen (Parl. | dispensées de l'obligation d'obtenir un permis de travail (Doc. parl., |
St., Kamer, 1998-1999, nr. 2072/3, p. 6). | Chambre 1998-1999, n° 2072/3, p. 6). |
B.10.2. Het koninklijk besluit van 6 februari 2003 heeft ter | B.10.2. En exécution de la loi du 30 avril 1999, l'arrêté royal du 6 |
uitvoering van de wet van 30 september 1999 de regels vastgelegd | février 2003 a fixé les règles en matière d'occupation des candidats |
inzake de tewerkstelling van kandidaat-vluchtelingen en laat sindsdien | réfugiés et permet depuis lors que des jours de travail effectués avec |
toe dat arbeidsdagen verricht met een voorlopige arbeidsvergunning in | une autorisation provisoire de travail puissent être pris en |
aanmerking komen voor de toelating tot het recht op | considération pour l'admission au droit aux allocations de chômage. |
werkloosheidsuitkeringen. Doordat dit besluit in werking is getreden | Cet arrêté étant entré en vigueur le 1er avril 2003, il ne pouvait |
op 1 april 2003, kon het niet van toepassing zijn in de zaak voor de | s'appliquer à l'affaire soumise au juge a quo, puisque la demande |
verwijzende rechter, nu de asielaanvraag van de appellante door de | d'asile de l'appelante avait été rejetée par la Commission permanente |
Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen werd afgewezen op 4 oktober | de recours des réfugiés le 4 octobre 2002. |
2002. Uit artikel 40, § 1, 2°, in fine, van het koninklijk besluit van 9 | Il ressort en outre de l'article 40, § 1er, 2°, in fine, de l'arrêté |
juni 1999 blijkt bovendien dat de voorheen bestaande regeling waarbij | royal du 9 juin 1999 que le système antérieur, qui prévoyait que les |
kandidaat-vluchtelingen konden worden tewerkgesteld worden mits een | candidats réfugiés pouvaient être occupés moyennant une autorisation |
voorlopige toelating tot tewerkstelling, niet meer van toepassing was | provisoire d'occupation, n'était plus applicable aux demandes |
op aanvragen ingediend na 1 juli 1999. Daaruit volgt dat er voor | introduites après le 1er juillet 1999. Il s'ensuit qu'entre le 1er |
kandidaat-vluchtelingen die vóór die datum niet over een dergelijke | juillet 1999 et le 1er avril 2003, date à laquelle l'arrêté royal du 6 |
toelating beschikten, tussen 1 juli 1999 en 1 april 2003, datum waarop | février 2003 est entré en vigueur, il n'existait pas de base légale |
het koninklijk besluit van 6 februari 2003 in werking is getreden, | pour l'occupation de candidats réfugiés pour lesquels une autorisation |
geen wettige basis van tewerkstelling was. | provisoire d'occupation n'avait pas été obtenue avant le 1er juillet |
B.10.3. Het Hof wordt niet ondervraagd over de wet van 30 april 1999 | 1999. B.10.3. La Cour n'est pas interrogée sur la loi du 30 avril 1999 et |
en haar uitvoeringsbesluiten. Doordat de in het geding zijnde bepaling | sur ses arrêtés d'exécution. Etant donné que la disposition en cause |
de vreemde of staatloze werknemer enkel recht verleent op | ne donne droit au travailleur étranger ou apatride à des allocations |
werkloosheidsuitkeringen indien hij voldoet aan de wetgeving met | de chômage que s'il satisfait à la législation relative à l'occupation |
betrekking tot de tewerkstelling van vreemde werknemers, is haar | des travailleurs étrangers, son champ d'application est toutefois |
toepassingsgebied evenwel onlosmakelijk met die wetgeving verbonden. | indissociable de cette législation. En conséquence, la Cour peut |
Het Hof vermag derhalve na te gaan of de in het geding zijnde bepaling | examiner si la disposition en cause est inconstitutionnelle dans la |
ongrondwettig is in zoverre zij tot gevolg had dat arbeidsprestaties | mesure où elle avait pour effet que des prestations de travail |
verricht door kandidaat-vluchtelingen vóór de inwerkingtreding van het | effectuées par des candidats réfugiés avant l'entrée en vigueur de |
koninklijk besluit van 6 februari 2003, niet in aanmerking werden | l'arrêté royal du 6 février 2003 n'étaient pas prises en considération |
genomen voor het recht op werkloosheidsuitkeringen, omdat die | pour le droit aux allocations de chômage, parce qu'ils ne pouvaient |
vreemdelingen op grond van de wet van 30 april 1999 niet wettig konden | être occupés légalement, en vertu de la loi du 30 avril 1999, et que |
worden tewerkgesteld en het uitvoeringsbesluit dat hun een | l'arrêté d'exécution qui pouvait leur accorder une dispense n'existait |
vrijstelling kon verlenen, nog niet bestond. | pas encore. |
B.11.1. Zolang het koninklijk besluit dat ter uitvoering van de wet | B.11.1. Aussi longtemps que l'arrêté royal annoncé en exécution de la |
van 30 april 1999 in het vooruitzicht was gesteld, niet was genomen, | loi du 30 avril 1999 ne fut pas pris, une situation d'insécurité |
werd een toestand van rechtsonzekerheid bestendigd die reeds geruime | juridique qui existait déjà depuis longtemps a été perpétuée. |
tijd bestond. Op grond van een administratieve richtlijn van 29 juni 1981 en van | En effet, sur la base d'une directive administrative du 29 juin 1981 |
andere daaropvolgende richtlijnen konden werkgevers die | et d'autres directives ultérieures, les employeurs qui souhaitaient |
kandidaat-vluchtelingen wilden tewerkstellen, immers een voorlopige | occuper des candidats réfugiés pouvaient obtenir une autorisation |
toelating tot tewerkstelling krijgen. De rechtspraak is geëvolueerd | provisoire d'occupation. La jurisprudence a évolué au sujet de la |
met betrekking tot de beslissing van de Rijksdienst voor | décision de l'Office national de l'emploi de ne pas prendre en |
Arbeidsvoorziening om de tewerkstelling op grond van die richtlijn | considération l'occupation sur la base de cette directive pour le |
niet in aanmerking te nemen voor het recht op werkloosheidsuitkeringen | droit aux allocations de chômage tant que le réfugié n'était pas |
zolang de vluchteling niet was erkend, omdat niet voldaan was aan de | reconnu, au motif qu'il n'était pas satisfait à la législation |
wetgeving met betrekking tot de tewerkstelling van buitenlandse | relative à l'occupation de travailleurs étrangers. Alors que, dans ses |
werknemers. Terwijl het Hof van Cassatie, in zijn arresten van 17 juni | |
1996 (Arr. Cass., 1996, nr. 240) en van 16 september 1996 (Arr. Cass., | arrêts du 17 juin 1996 (Pas., 1996, I, n° 240) et du 16 septembre 1996 |
1996, nr. 312), de administratieve richtlijn, die nooit is | (Pas., 1996, I, n° 312), la Cour de cassation avait qualifié la |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad , als onwettig had | directive administrative, qui n'a jamais été publiée au Moniteur belge |
beoordeeld, oordeelde het in een arrest van 28 mei 2001 (Arr. Cass., | , d'illégale, elle a jugé, dans un arrêt du 26 mai 2001 (Pas., 2001, |
2001, nr. 314) dat uit het enkele feit van de niet-bekendmaking ervan | n° 314), qu'il ne peut être déduit d'une absence de publication qu'une |
niet kan worden afgeleid dat een administratieve richtlijn geen | directive administrative n'aurait pas de caractère réglementaire. |
reglementair karakter heeft. | |
B.11.2. De rechtsonzekerheid die sinds jaren had bestaan, bleef | B.11.2. L'insécurité juridique qui existait depuis des années a |
voortbestaan na de totstandkoming van de wet van 30 april 1999 | perduré après l'adoption de la loi du 30 avril 1999 relative à |
betreffende de tewerkstelling van buitenlandse werknemers, doordat de | l'occupation des travailleurs étrangers, parce que l'autorité |
overheid zelf toeliet dat, in afwachting van de totstandkoming van een | permettait elle-même qu'en attendant l'adoption d'un arrêté royal qui |
koninklijk besluit dat voor kandidaat-vluchtelingen in het | avait été annoncé en faveur des candidats réfugiés, des autorisations |
vooruitzicht werd gesteld, nog voorlopige toelatingen tot | provisoires d'occupation fussent encore délivrées sur la base de la |
tewerkstelling werden uitgereikt op basis van de omzendbrief van 26 | circulaire du 26 avril 1994, bien que, depuis l'adoption de la loi du |
april 1994, hoewel die sinds de totstandkoming van de wet van 30 april | 30 avril 1999, celle-ci fût dépourvue de fondement légal (question |
1999 geen wettelijke basis meer had (parlementaire vraag nr. 1214 van | |
22 maart 2000, Hand., Kamer, 1999-2000, Com. 157, 8-9; parlementaire | parlementaire, n° 1214 du 22 mars 2000, Ann., Chambre, 1999-2000, Com. |
vraag nr. 2-36 van 18 november 1999, Hand., Senaat, 1999-2000, Plen. | 157, 8-9; question parlementaire, n° 2-36 du 18 novembre 1999, Ann., |
13, 8-9). Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat in de zaak ten | Sénat, 1999-2000, Plén. 13, 8-9). Il apparaît de la décision de renvoi |
gronde de Dienst Vreemdelingenzaken van het ministerie van | que, dans l'affaire soumise au juge a quo, l'Office des étrangers du |
Binnenlandse Zaken, in een brief van 14 mei 2001 gericht aan de | ministère de l'Intérieur, dans une lettre du 14 mai 2001 adressée à |
appellante, naar de mogelijkheid van een voorlopige tewerkstelling op | l'appelante, s'est référé à la possibilité d'une occupation provisoire |
grond van de voormelde omzendbrief heeft verwezen. | sur la base de la circulaire précitée. |
B.11.3. Het is niet in overeenstemming met de algemene beginselen van | B.11.3. Il n'est pas compatible avec les principes généraux de la |
rechtszekerheid en gewekt vertrouwen dat de kandidaat-vluchtelingen | sécurité juridique et de la confiance suscitée que les candidats |
aldus tussen 1 juli 1999 en 1 april 2003, datum waarop het koninklijk | réfugiés, entre le 1er juillet 1999 et le 1er avril 2003, date à |
besluit van 6 maart 2003 in werking is getreden, in dwaling werden | laquelle l'arrêté royal du 6 février 2003 est entré en vigueur, aient |
gebracht omtrent de wettigheid van hun tewerkstelling en het daarmee | ainsi été trompés quant à la légalité de leur occupation et quant au |
samenhangende recht op werkloosheidsuitkeringen. | droit correspondant aux allocations de chômage. |
B.11.4. Rekening houdend met het bovenstaande, heeft de in het geding | B.11.4. Compte tenu de ce qui précède, la disposition en cause a eu |
zijnde bepaling onevenredige gevolgen gehad, in zoverre | |
werkloosheidsuitkeringen werden geweigerd aan vreemdelingen die wegens | des effets disproportionnés en ce que des allocations de chômage ont |
humanitaire redenen gemachtigd zijn tot verblijf op grond van artikel | été refusées à des étrangers autorisés à séjourner pour motif |
9, derde lid, van de Vreemdelingenwet, omdat de arbeid verricht tussen | humanitaire, sur la base de l'article 9, alinéa 3, de la loi sur les |
1 juli 1999 en 1 april 2003, terwijl ze het statuut hadden van | étrangers, parce que le travail effectué entre le 1er juillet 1999 et |
ontvankelijk verklaarde kandidaat-vluchteling, niet in overeenstemming | le 1er avril 2003, tandis qu'ils avaient le statut de candidat réfugié |
was met de wetgeving inzake de tewerkstelling van vreemde werknemers | déclaré recevable, n'était pas conforme à la législation relative à |
en dus niet in aanmerking kwam als wachttijd, alhoewel ze voor het | l'occupation des travailleurs étrangers et n'entrait donc pas en ligne |
overige voldeden aan alle wettelijke vereisten om recht te hebben op | de compte comme stage, alors que, pour le surplus, ils satisfaisaient |
een dergelijke uitkering, wat onder meer inhield dat zij in die | à toutes les exigences de la loi pour avoir droit à une telle |
periode van tewerkstelling socialezekerheidsbijdragen hadden betaald | allocation, ce qui impliquait notamment qu'ils avaient payé au cours |
en zij op het tijdstip van hun uitkeringsaanvraag voldeden aan de | de cette période d'occupation des cotisations de sécurité sociale et |
wetgeving betreffende het verblijf en de tewerkstelling van vreemde | qu'au moment de leur demande d'allocation, ils satisfaisaient à la |
législation relative au séjour et à l'occupation des travailleurs | |
werknemers. | étrangers. |
B.12. In die mate is de in het geding zijnde bepaling niet bestaanbaar | B.12. Dans cette mesure, la disposition en cause n'est pas compatible |
met de artikelen 10, 11, 23 en 191 van de Grondwet. | avec les articles 10, 11, 23 et 191 de la Constitution. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 7, § 14, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | L'article 7, § 14, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders schendt de artikelen 10, 11, | |
23 en 191 van de Grondwet, in zoverre het tot gevolg heeft gehad dat | sécurité sociale des travailleurs viole les articles 10, 11, 23 et 191 |
de la Constitution en ce qu'il a eu pour conséquence que des | |
werkloosheidsuitkeringen werden geweigerd aan vreemdelingen die wegens | allocations de chômage ont été refusées à des étrangers autorisés à |
humanitaire redenen gemachtigd zijn tot verblijf op grond van artikel | séjourner pour motif humanitaire, sur la base de l'article 9, alinéa |
9, derde lid, van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang | 3, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, |
tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van | l'établissement et l'éloignement des étrangers, parce que le travail |
vreemdelingen, omdat de arbeid die zij hadden verricht tussen 1 juli | qu'ils avaient effectué entre le 1er juillet 1999 et le 1er avril |
1999 en 1 april 2003, terwijl ze het statuut hadden van ontvankelijk | 2003, tandis qu'ils avaient le statut de candidat réfugié déclaré |
verklaarde kandidaat-vluchteling, niet in overeenstemming was met de | recevable, n'était pas conforme à la législation relative à |
wetgeving inzake de tewerkstelling van vreemde werknemers en dus niet | l'occupation des travailleurs étrangers et n'entrait donc pas en ligne |
in aanmerking kwam als wachttijd, alhoewel ze voor het overige | de compte comme stage, alors que, pour le surplus, ils satisfaisaient |
voldeden aan de wettelijke vereisten om recht te hebben op een | aux exigences de la loi pour avoir droit à une telle allocation. |
dergelijke uitkering. | |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 25 maart 2009. | l'audience publique du 25 mars 2009. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |