← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 45/2009 van 11 maart 2009 Rolnummers 4457, 4458, 4460 en 4463 In
zake : - de prejudiciële vragen betreffende artikel 416, tweede lid, van het Wetboek van strafvordering,
gesteld door het Hof van Cassatie; - Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 45/2009 van 11 maart 2009 Rolnummers 4457, 4458, 4460 en 4463 In zake : - de prejudiciële vragen betreffende artikel 416, tweede lid, van het Wetboek van strafvordering, gesteld door het Hof van Cassatie; - Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 45/2009 du 11 mars 2009 Numéros du rôle : 4457, 4458, 4460 et 4463 En cause : - les questions préjudicielles relatives à l'article 416, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle, posées par la Cour de cassation; - les questions préjudicielles relatives aux articles 235te r et 416, alinéa 2, du Code d'instructi(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 45/2009 van 11 maart 2009 | Extrait de l'arrêt n° 45/2009 du 11 mars 2009 |
Rolnummers 4457, 4458, 4460 en 4463 | Numéros du rôle : 4457, 4458, 4460 et 4463 |
In zake : | En cause : |
- de prejudiciële vragen betreffende artikel 416, tweede lid, van het | - les questions préjudicielles relatives à l'article 416, alinéa 2, du |
Wetboek van strafvordering, gesteld door het Hof van Cassatie; | Code d'instruction criminelle, posées par la Cour de cassation; |
- de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 235ter en 416, | - les questions préjudicielles relatives aux articles 235te r et 416, |
tweede lid, van het Wetboek van strafvordering, gesteld door het Hof | alinéa 2, du Code d'instruction criminelle, posées par la Cour de |
van Cassatie. | cassation. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de | composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. |
rechters R. Henneuse, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe en J. | Henneuse, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe et J. Spreutels, assistée |
Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
a) Bij twee arresten van 2 april 2008 in zake respectievelijk C.P. en | a) Par deux arrêts du 2 avril 2008 en cause respectivement de C.P. et |
A.Y., waarvan de expedities ter griffie van het Hof zijn ingekomen op | |
18 april 2008, heeft het Hof van Cassatie de volgende prejudiciële | A.Y., dont les expéditions sont parvenues au greffe de la Cour le 18 |
avril 2008, la Cour de cassation a posé la question préjudicielle | |
vraag gesteld : | suivante : |
« Schendt artikel 416, tweede lid, van het Wetboek van strafvordering | « L'article 416, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle viole-t-il |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het geen onmiddellijk | les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il n'autorise pas de |
cassatieberoep toelaat tegen het arrest van de kamer van | recours en cassation immédiat contre l'arrêt de la chambre des mises |
inbeschuldigingstelling dat uitspraak doet met toepassing van artikel | en accusation statuant en application de l'article 235ter du même code |
235ter van hetzelfde Wetboek, terwijl het genoemde artikel 416, tweede | alors que ledit article 416, alinéa 2, autorise un pourvoi immédiat |
lid, een onmiddellijk beroep toelaat tegen het arrest van de kamer van | contre l'arrêt de la chambre des mises en accusation statuant en |
inbeschuldigingstelling dat uitspraak doet met toepassing van artikel | |
235bis van het voormelde Wetboek ? ». | application de l'article 235bis du code précité ? ». |
b) Bij arrest van 8 april 2008 in zake J.L. en anderen, waarvan de | b) Par arrêt du 8 avril 2008 en cause de J.L. et autres, dont |
expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 23 april 2008, heeft | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 23 avril 2008, la |
het Hof van Cassatie de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Cour de cassation a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schenden artikel 235ter en/of artikel 416, tweede lid, van het | « L'article 235ter et/ou l'article 416, alinéa 2, du Code |
Wetboek van strafvordering de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | d'instruction criminelle violent-ils les articles 10 et 11 de la |
doordat daarin niet wordt voorzien in een onmiddellijk cassatieberoep | Constitution en ce qu'ils ne prévoient pas un pourvoi en cassation |
tegen een arrest van de kamer van inbeschuldigingstelling bij een | immédiat contre un arrêt de la chambre des mises en accusation dans le |
controle van het vertrouwelijk dossier overeenkomstig de artikelen | cas d'un contrôle du dossier confidentiel conformément aux articles |
189ter en/of 235ter van het Wetboek van strafvordering dat een | 189ter et/ou 235ter du Code d'instruction criminelle, lequel arrêt est |
voorbereidend arrest is, terwijl artikel 416, tweede lid, van het | un arrêt préparatoire, alors que l'article 416, alinéa 2, du Code |
Wetboek van strafvordering, in afwijking van het eerste lid van dat | d'instruction criminelle permet, par dérogation au premier alinéa de |
artikel, onmiddellijk cassatieberoep toelaat tegen het arrest van de | cet article, un pourvoi en cassation immédiat contre l'arrêt de la |
kamer van inbeschuldigingstelling gewezen met toepassing van artikel | chambre des mises en accusation rendu par application de l'article |
235bis van het Wetboek van strafvordering betreffende het onderzoek | 235bis du Code d'instruction criminelle relatif à l'examen de la |
van de regelmatigheid van de rechtspleging dat een gelijkaardig | régularité de la procédure, lequel arrêt est un arrêt préparatoire |
voorbereidend arrest is als dit gewezen bij toepassing van artikel | analogue à celui rendu par application de l'article 235ter du Code |
235ter van het Wetboek van strafvordering ? ». | d'instruction criminelle ? ». |
c) Bij arrest van 22 april 2008 in zake K. V.M. en S. D.B., waarvan de | c) Par arrêt du 22 avril 2008 en cause de K. V.M. et S. D.B., dont |
expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 30 april 2008, heeft | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 30 avril 2008, la |
het Hof van Cassatie de volgende prejudiciële vragen gesteld : | Cour de cassation a posé les questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schenden artikel 235ter en/of artikel 416, tweede lid, van het | 1. « L'article 235ter et/ou l'article 416, alinéa 2, du Code |
Wetboek van strafvordering de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | d'instruction criminelle violent-ils les articles 10 et 11 de la |
doordat daarin niet wordt voorzien in een onmiddellijk cassatieberoep | Constitution en ce qu'ils ne prévoient pas un pourvoi en cassation |
tegen een arrest van de kamer van inbeschuldigingstelling bij de | immédiat contre un arrêt de la chambre des mises en accusation dans le |
controle van het vertrouwelijk dossier overeenkomstig de artikelen | cas d'un contrôle du dossier confidentiel conformément aux articles |
189ter en/of 235ter van het Wetboek van strafvordering dat een | 189ter et/ou 235ter du Code d'instruction criminelle, lequel arrêt est |
voorbereidend arrest is, terwijl artikel 416, tweede lid, van het | un arrêt préparatoire, alors que l'article 416, alinéa 2, du Code |
Wetboek van strafvordering, in afwijking van het eerste lid van dat | d'instruction criminelle permet, par dérogation au premier alinéa de |
artikel, onmiddellijk cassatieberoep toelaat tegen het arrest van de | cet article, un pourvoi en cassation immédiat contre l'arrêt de la |
kamer van inbeschuldigingstelling gewezen met toepassing van artikel | chambre des mises en accusation rendu par application de l'article |
235bis van het Wetboek van strafvordering betreffende het onderzoek | 235bis du Code d'instruction criminelle relatif à l'examen de la |
van de regelmatigheid van de rechtspleging dat een gelijkaardig | régularité de la procédure, lequel arrêt est un arrêt préparatoire |
voorbereidend arrest is als dit gewezen bij toepassing van artikel | analogue à celui rendu par application de l'article 235ter du Code |
235ter van het Wetboek van strafvordering ? »; | d'instruction criminelle ? »; |
2. « Schendt artikel 235ter, § 2, derde lid, Wetboek van | 2. « L'article 235ter, § 2, alinéa 3, du Code d'instruction criminelle |
strafvordering de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in samenhang met | viole-t-il les article 10 et 11 de la Constitution lu en combinaison |
avec l'article 6 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme | |
het artikel 6 EVRM en artikel 14 IVBPR voorzover dat personen die het | et des libertés fondamentales et l'article 14 du Pacte international |
relatif aux droits civils et politiques dans la mesure où les | |
voorwerp zijn van observatie voor de controle van de regelmatigheid | personnes faisant l'objet d'une observation désireuses de contrôler la |
van die observatie niet toegelaten worden om een kopie te verkrijgen | régularité de cette observation ne sont pas autorisées à obtenir une |
van het strafdossier en slechts over een periode van 48 uren | copie du dossier répressif et ne disposent que d'une période de 48 |
beschikken om inzage te doen in het strafdossier, terwijl een | heures pour consulter le dossier répressif, alors que d'autres |
categorie van andere personen die zich in een vergelijkbare situatie | personnes se trouvant dans une situation comparable parce qu'elles |
bevinden omdat zij het voorwerp uitmaken van een vordering tot | |
verwijzing, de regelmatigheid daarvan wel aan de hand van een kopie | font l'objet d'une demande de renvoi peuvent en contrôler la |
van het strafdossier kunnen toetsen en eveneens over een langere | régularité à la lumière d'une copie du dossier répressif et disposent |
periode dan 48 uren beschikken om die regelmatigheid te controleren ? | en outre d'une période de plus de 48 heures pour contrôler cette |
». | régularité ? ». |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 4457, 4458, 4460 en 4463 van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 4457, 4458, 4460 et 4463 du |
de rol van het Hof, werden samengevoegd. | rôle de la Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de prejudiciële vraag in de zaken nrs. 4457, 4458 en | Quant à la question préjudicielle dans les affaires nos 4457, 4458 et |
4460 en de eerste prejudiciële vraag in de zaak nr. 4463 | 4460 et à la première question préjudicielle dans l'affaire n° 4463 |
B.1. Met de hiervoor geciteerde prejudiciële vragen vraagt het Hof van | B.1. Par les questions préjudicielles reproduites ci-dessus, la Cour |
Cassatie of de artikelen 235ter en 416, tweede lid, van het Wetboek | de cassation demande si les articles 235ter et 416, alinéa 2, du Code |
van strafvordering, in de redactie ervan vóór de wijziging door de wet | d'instruction criminelle, tel qu'il était rédigé avant sa modification |
van 16 januari 2009 « tot wijziging van de artikelen 189ter, 235ter, | par la loi du 16 janvier 2009 « modifiant les articles 189ter, 235ter, |
335bis en 416 van het Wetboek van strafvordering » (Belgisch | 335bis et 416 du Code d'instruction criminelle » (Moniteur belge , 16 |
Staatsblad , 16 januari 2009, tweede editie) (hierna : de wet van 16 | janvier 2009, deuxième édition) (ci-après : la loi du 16 janvier |
januari 2009), bestaanbaar zijn met de artikelen 10 en 11 van de | 2009), sont compatibles avec les articles 10 et 11 de la Constitution |
Grondwet, nu dat artikel 416, tweede lid, niet voorziet in een | en ce que l'article 416, alinéa 2, ne prévoit pas de possibilité de |
mogelijkheid tot onmiddellijk cassatieberoep tegen een voorbereidend | former un recours en cassation immédiat contre un arrêt préparatoire |
arrest van de kamer van inbeschuldigingstelling houdende controle, op | de la chambre des mises en accusation exerçant le contrôle, sur la |
basis van het vertrouwelijk dossier, van de regelmatigheid van de | base du dossier confidentiel, de la régularité de l'application des |
toepassing van de bijzondere opsporingsmethoden observatie en | méthodes particulières de recherche d'observation et d'infiltration, |
infiltratie overeenkomstig artikel 189ter of artikel 235ter, in de | conformément à l'article 189ter ou à l'article 235ter, tels qu'ils |
redactie ervan vóór de wijziging door de voormelde wet van 16 januari | étaient rédigés avant leur modification par la loi précitée du 16 |
2009, terwijl op grond van artikel 416, tweede lid, wel een | janvier 2009, alors qu'en vertu de l'article 416, alinéa 2, un recours |
onmiddellijk cassatieberoep openstaat tegen de voorbereidende arresten | en cassation immédiat peut être formé contre les arrêts préparatoires |
van de kamer van inbeschuldigingstelling houdende controle van de | de la chambre des mises en accusation exerçant le contrôle de la |
regelmatigheid van de rechtspleging krachtens artikel 235bis van het | régularité de la procédure en application de l'article 235bis du Code |
Wetboek van strafvordering. | d'instruction criminelle. |
Bij zijn arrest nr. 111/2008 van 31 juli 2008 heeft het Hof | Par son arrêt n° 111/2008 du 31 juillet 2008, la Cour a répondu à des |
soortgelijke prejudiciële vragen beantwoord. | questions préjudicielles analogues. |
Het Hof spreekt zich niet uit over de eventuele gevolgen van de wet | La Cour ne se prononce pas sur l'incidence éventuelle de la loi du 16 |
van 16 januari 2009 op de zaken die aanleiding hebben gegeven tot de | janvier 2009 sur les affaires qui ont donné lieu aux questions |
huidige prejudiciële vragen. | préjudicielles. |
B.2.1. Artikel 235bis van het Wetboek van strafvordering, ingevoegd | B.2.1. L'article 235bis du Code d'instruction criminelle, inséré par |
bij de wet van 12 maart 1998 tot verbetering van de strafrechtspleging | la loi du 12 mars 1998 relative à l'amélioration de la procédure |
in het stadium van het opsporingsonderzoek en het gerechtelijk | pénale au stade de l'information et de l'instruction (Moniteur belge , |
onderzoek (Belgisch Staatsblad , 2 april 1998), bepaalt : | 2 avril 1998), dispose : |
« § 1. Bij de regeling van de rechtspleging onderzoekt de kamer van | « § 1er. Lors du règlement de la procédure, la chambre des mises en |
inbeschuldigingstelling, op vordering van het openbaar ministerie of | accusation contrôle, sur la réquisition du ministère public ou à la |
op verzoek van een van de partijen, de regelmatigheid van de haar | requête d'une des parties, la régularité de la procédure qui lui est |
voorgelegde procedure. Zij kan dit zelfs ambtshalve doen. | soumise. Elle peut même le faire d'office. |
§ 2. De kamer van inbeschuldigingstelling handelt op dezelfde wijze in | § 2. La chambre des mises en accusation agit de même, dans les autres |
de andere gevallen waarin ze kennis neemt van de zaak. | cas de saisine. |
§ 3. Wanneer de kamer van inbeschuldigingstelling ambtshalve de | § 3. Lorsque la chambre des mises en accusation contrôle d'office la |
regelmatigheid van de rechtspleging onderzoekt en er een nietigheid, | régularité de la procédure et qu'il peut exister une cause de nullité, |
een grond van niet-ontvankelijkheid of van verval van de | d'irrecevabilité ou d'extinction de l'action publique, elle ordonne la |
strafvordering kan bestaan, beveelt ze de debatten te heropenen. | réouverture des débats. |
§ 4. De kamer van inbeschuldigingstelling hoort, in openbare | § 4. La chambre des mises en accusation entend, en audience publique |
terechtzitting indien ze op verzoek van een partij daartoe besluit, de | si elle en décide ainsi à la demande de l'une des parties, le |
opmerkingen van de procureur-generaal, de burgerlijke partij en de | procureur général, la partie civile et l'inculpé en leurs |
inverdenkinggestelde. | observations. |
§ 5. De onregelmatigheden, verzuimen of nietigheden als bedoeld in | § 5. Les irrégularités, omissions ou causes de nullités visées à |
artikel 131, § 1, of met betrekking tot de verwijzingsbeschikking die | l'article 131, § 1er, ou relatives à l'ordonnance de renvoi, et qui |
door de kamer van inbeschuldigingstelling zijn onderzocht, kunnen niet | ont été examinées devant la chambre des mises en accusation ne peuvent |
meer opgeworpen worden voor de feitenrechter, behoudens de middelen | plus l'être devant le juge du fond, sans préjudice des moyens touchant |
die verband houden met de bewijswaardering of die de openbare orde | |
aanbelangen. Hetzelfde geldt voor de gronden van niet-ontvankelijkheid | à l'appréciation de la preuve ou qui concernent l'ordre public. Il en |
of van verval van de strafvordering, behalve wanneer ze zijn ontstaan | va de même pour les causes d'irrecevabilité ou d'extinction de |
na de debatten voor de kamer van inbeschuldigingstelling. De | l'action publique, sauf lorsqu'elles ne sont acquises que |
bepalingen van deze paragraaf zijn niet van toepassing ten aanzien van | postérieurement aux débats devant la chambre des mises en accusation. |
de partijen die pas na de verwijzing naar het vonnisgerecht in de | Les dispositions du présent paragraphe ne sont pas applicables à |
rechtspleging betrokken zijn, behalve indien de stukken uit het | l'égard des parties qui ne sont appelées dans l'instance qu'après le |
dossier worden verwijderd overeenkomstig artikel 131, § 2, of | renvoi à la juridiction de jugement, sauf si les pièces sont retirées |
overeenkomstig § 6 van dit artikel. | du dossier conformément à l'article 131, § 2, ou au § 6 du présent article. |
§ 6. Wanneer de kamer van inbeschuldigingstelling een | § 6. Lorsque la chambre des mises en accusation constate une |
onregelmatigheid, verzuim of nietigheid als bedoeld in artikel 131, § | irrégularité, omission ou cause de nullité visée à l'article 131, § 1er, |
1, of een grond van niet-ontvankelijkheid of van verval van de | |
strafvordering vaststelt, spreekt zij, als daartoe grond bestaat, de | ou une cause d'irrecevabilité ou d'extinction de l'action publique, |
nietigheid uit van de handeling die erdoor is aangetast en van een | elle prononce, le cas échéant, la nullité de l'acte qui en est entaché |
deel of het geheel van de erop volgende rechtspleging. | et de tout ou partie de la procédure ultérieure. Les pièces annulées |
Nietigverklaarde stukken worden uit het dossier verwijderd en | sont retirées du dossier et déposées au greffe du tribunal de première |
neergelegd ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg, na het | |
verstrijken van de termijn voor cassatieberoep ». | instance, après l'expiration du délai de cassation ». |
B.2.2. Het eveneens in de prejudiciële vragen vermelde artikel 189ter | B.2.2. L'article 189ter du Code d'instruction criminelle, qui est |
van het Wetboek van strafvordering, ingevoegd bij de wet van 27 | également mentionné dans les questions préjudicielles et a été inséré |
december 2005 houdende diverse wijzigingen van het Wetboek van | par la loi du 27 décembre 2005 portant des modifications diverses au |
strafvordering en van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op de | Code d'instruction criminelle et au Code judiciaire en vue d'améliorer |
verbetering van de onderzoeksmethoden in de strijd tegen het | |
terrorisme en de zware en georganiseerde criminaliteit (Belgisch | les modes d'investigation dans la lutte contre le terrorisme et la |
Staatsblad , 30 december 2005), bepaalde vóór de wijziging ervan bij | criminalité grave et organisée (Moniteur belge , 30 décembre 2005), |
de voormelde wet van 16 januari 2009 : | disposait avant sa modification par la loi précitée du 16 janvier 2009 |
« De rechtbank kan, op basis van concrete gegevens, die pas aan het | : « Sur la base d'éléments concrets qui ne sont apparus que |
licht zijn gekomen na de controle van de kamer van | postérieurement au contrôle de la chambre des mises en accusation |
inbeschuldigingstelling krachtens artikel 235ter, hetzij ambtshalve, | exercé en vertu de l'article 235ter, le tribunal peut, soit d'office, |
hetzij op vordering van het openbaar ministerie, hetzij op verzoek van | soit sur réquisition du ministère public, soit à la demande du |
de beklaagde, de burgerlijke partij of hun advocaten, de kamer van | prévenu, de la partie civile ou de leurs avocats, charger la chambre |
inbeschuldigingstelling gelasten de controle over de toepassing van de | des mises en accusation de contrôler l'application des méthodes |
bijzondere opsporingsmethoden observatie en infiltratie uit te oefenen | particulières de recherche d'observation et d'infiltration, en |
met toepassing van artikel 235ter. | application de l'article 235ter. |
Deze vordering of dit verzoek dient, op straffe van verval, voor ieder | Cette réquisition ou cette demande doit, sous peine de déchéance, être |
ander rechtsmiddel te worden opgeworpen, behalve indien het middel | soulevée avant tout autre moyen de droit, sauf si ce moyen concerne |
betrekking heeft op nieuwe en concrete elementen die tijdens de | des éléments concrets et nouveaux qui sont apparus lors de l'audience. |
terechtzitting aan het licht zijn gekomen. | |
De rechtbank zendt het dossier aan het openbaar ministerie over, | Le tribunal transmet le dossier au ministère public, afin de porter |
teneinde de zaak daartoe bij de kamer van inbeschuldigingstelling aan | l'affaire à cet effet devant la chambre des mises en accusation ». |
te brengen ». B.2.3. Artikel 235ter van het Wetboek van strafvordering, eveneens | B.2.3. L'article 235ter du Code d'instruction criminelle, également |
ingevoegd door de voormelde wet van 27 december 2005, bepaalde vóór de | inséré par la loi précitée du 27 décembre 2005, disposait, avant |
vernietiging van paragraaf 6 ervan bij het arrest nr. 105/2007 van 19 | l'annulation de son paragraphe 6 par l'arrêt n° 105/2007 du 19 juillet |
juli 2007 en vóór de wijziging ervan bij de voormelde wet van 16 januari 2009 : | 2007 et avant sa modification par la loi précitée du 16 janvier 2009 : |
« § 1. De kamer van inbeschuldigingstelling is belast met de controle | « § 1er. La chambre des mises en accusation est chargée de contrôler |
over de toepassing van de bijzondere opsporingsmethoden observatie en | [...] la mise en oeuvre des méthodes particulières de recherche |
infiltratie. De kamer van inbeschuldigingstelling onderzoekt, op vordering van het | d'observation et d'infiltration. |
openbaar ministerie, de regelmatigheid van de bijzondere | Dès la clôture de l'information dans laquelle ces méthodes ont été |
opsporingsmethoden observatie en infiltratie bij het afsluiten van het | utilisées et avant que le ministère public ne procède à la citation |
opsporingsonderzoek waarin deze methoden werden toegepast en alvorens | directe, la chambre des mises en accusation examine, sur la |
het openbaar ministerie tot rechtstreekse dagvaarding overgaat. | réquisition du ministère public, la régularité des méthodes |
De kamer van inbeschuldigingstelling onderzoekt op het ogenblik dat de | particulières de recherche d'observation et d'infiltration. |
onderzoeksrechter zijn dossier aan de procureur des Konings overzendt krachtens artikel 127, § 1, eerste lid, op vordering van het openbaar ministerie, de regelmatigheid van de bijzondere opsporingsmethoden observatie en infiltratie die werden toegepast in het kader van het gerechtelijk onderzoek of in het daaraan voorafgaande opsporingsonderzoek. § 2. De kamer van inbeschuldigingstelling doet uitspraak binnen dertig dagen na ontvangst van de vordering van het openbaar ministerie. Deze termijn wordt teruggebracht tot acht dagen indien één van de inverdenkinggestelden zich in voorlopige hechtenis bevindt. De kamer van inbeschuldigingstelling hoort, afzonderlijk en buiten de aanwezigheid van de partijen, de opmerkingen van de procureur-generaal. Zij hoort, op dezelfde wijze, de burgerlijke partij en de inverdenkinggestelde, na kennisgeving die hen door de griffier ten laatste achtenveertig uur vóór de zitting per faxpost of bij een ter post aangetekende brief wordt gedaan. De griffier stelt hen in dezelfde post eveneens ter kennis dat het strafdossier tijdens deze periode op de griffie in origineel of in kopie ter inzage ligt. | Dès le moment où le juge d'instruction communique son dossier au procureur du Roi en vertu de l'article 127, § 1er, alinéa 1er, la chambre des mises en accusation examine, sur la réquisition du ministère public, la régularité des méthodes particulières de recherche d'observation et d'infiltration qui ont été appliquées dans le cadre de l'instruction ou de l'information qui l'a précédée. § 2. La chambre des mises en accusation se prononce dans les trente jours de la réception de la réquisition du ministère public. Ce délai est ramené à huit jours si l'un des inculpés se trouve en détention préventive. La chambre des mises en accusation entend, séparément et en l'absence des parties, le procureur général en ses observations. Elle entend de la même manière la partie civile et l'inculpé, après convocation qui leur est notifiée par le greffier par télécopie ou par lettre recommandée à la poste au plus tard quarante-huit heures avant l'audience. Le greffier les informe également dans cette convocation, que le dossier répressif est mis à leur disposition au greffe, en original ou en copie pour consultation pendant cette période. Pour les méthodes particulières de recherche d'observation et |
Zij kan, met betrekking tot de toegepaste bijzondere | d'infiltration, elle peut entendre, séparément et en l'absence des |
opsporingsmethoden observatie en infiltratie, de onderzoeksrechter en | parties, le juge d'instruction et l'officier de police judiciaire visé |
de in de artikelen 47sexies, § 3, 6° en 47octies, § 3, 6° bedoelde | aux articles 47sexies, § 3, 6°, et 47octies, § 3, 6°. |
officier van gerechtelijke politie afzonderlijk en buiten de | La chambre des mises en accusation peut charger le juge d'instruction |
aanwezigheid van de partijen horen. | |
De kamer van inbeschuldigingstelling kan de onderzoeksrechter gelasten | |
de politieambtenaren die belast zijn met de uitvoering van de | d'entendre les fonctionnaires de police chargés d'exécuter |
observatie en infiltratie en de in artikel 47octies, § 1, tweede lid, | l'observation et l'infiltration et le civil visé à l'article 47octies, |
bedoelde burger te horen met toepassing van de artikelen 86bis en | § 1er, alinéa 2, en application des articles 86bis et 86ter. Elle peut |
86ter. Zij kan beslissen bij het verhoor door de onderzoeksrechter | décider d'être présente à l'audition menée par le juge d'instruction |
aanwezig te zijn of één van haar leden daartoe af te vaardigen. | ou de déléguer un de ses membres à cet effet. |
§ 3. Het openbaar ministerie legt aan de voorzitter van de kamer van | § 3. Le ministère public soumet au président de la chambre des mises |
inbeschuldigingstelling het vertrouwelijk dossier voor bedoeld in de | en accusation le dossier confidentiel visé aux articles 47septies, § 1er, |
artikelen 47septies, § 1, tweede lid, of 47novies, § 1, tweede lid, | alinéa 2, ou 47novies, § 1er, alinéa 2, qui porte sur l'information ou |
dat betrekking heeft op het opsporingsonderzoek of gerechtelijk | |
onderzoek bedoeld in § 1. Enkel de magistraten van de kamer van | sur l'instruction visée au § 1er. Seuls les magistrats de la chambre |
inbeschuldigingstelling hebben het recht dit vertrouwelijk dossier in | des mises en accusation ont le droit de consulter ce dossier |
te zien. | confidentiel. |
De voorzitter van de kamer van inbeschuldigingstelling neemt de nodige | Le président de la chambre des mises en accusation prend les mesures |
maatregelen ter beveiliging van het vertrouwelijk dossier. Hij bezorgt | nécessaires en vue d'assurer la protection du dossier confidentiel. Il |
het vertrouwelijk dossier, na kennisname ervan, onmiddellijk aan het | le restitue immédiatement au ministère public après en avoir pris |
openbaar ministerie terug. | connaissance. |
§ 4. In het arrest van de kamer van inbeschuldigingstelling mag geen | § 4. L'arrêt de la chambre des mises en accusation ne peut pas faire |
gewag worden gemaakt van de inhoud van het vertrouwelijk dossier, noch | mention du contenu du dossier confidentiel, ni du moindre élément |
van enig element dat de afscherming van de gebruikte technische | susceptible de compromettre les moyens techniques et les techniques |
hulpmiddelen en de politionele onderzoekstechnieken of de vrijwaring | d'enquête policière utilisés ou la garantie de la sécurité et de |
van de veiligheid en de afscherming van de identiteit van de | l'anonymat de l'indicateur, des fonctionnaires de police chargés de |
informant, de politieambtenaren die belast zijn met de uitvoering van | l'exécution de l'observation ou de l'infiltration et du civil visé à |
de observatie of infiltratie en de in artikel 47octies, § 1, tweede | l'article 47octies, § 1er, alinéa 2. |
lid, bedoelde burger in het gedrang kan brengen. | § 5. Il est procédé pour le surplus conformément à l'article 235bis, |
§ 5. Er wordt verder gehandeld overeenkomstig artikel 235bis, §§ 5 en | §§ 5 et 6. |
6. § 6. Tegen de controle van het vertrouwelijk dossier door de kamer van | § 6. Le contrôle du dossier confidentiel par la chambre des mises en |
inbeschuldigingstelling staat geen rechtsmiddel open ». | accusation n'est susceptible d'aucun recours ». |
B.2.4. Artikel 416 van het Wetboek van strafvordering, gewijzigd bij | B.2.4. L'article 416 du Code d'instruction criminelle, modifié par les |
de wetten van 12 maart 1998 (Belgisch Staatsblad , 2 april 1998), 19 | lois des 12 mars 1998 (Moniteur belge , 2 avril 1998), 19 décembre |
december 2002 (Belgisch Staatsblad , 14 februari 2003) en 13 juni 2006 | 2002 (Moniteur belge , 14 février 2003) et 13 juin 2006 (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad , 19 juli 2006), bepaalde vóór de wijziging ervan | belge , 19 juillet 2006), disposait, avant sa modification par la loi |
bij de voormelde wet van 16 januari 2009 : | précitée du 16 janvier 2009 : |
« Beroep in cassatie tegen voorbereidende arresten en arresten van | « Le recours en cassation contre les arrêts préparatoires et |
onderzoek of tegen in laatste aanleg gewezen vonnissen van dezelfde | d'instruction, ou les jugements en dernier ressort de cette qualité, |
soort staat eerst open na het eindarrest of het eindvonnis; de | ne sera ouvert qu'après l'arrêt ou le jugement définitif; l'exécution |
vrijwillige tenuitvoerlegging van die voorbereidende arresten of | volontaire de tels arrêts ou jugements préparatoires ne pourra, en |
vonnissen kan in geen geval als middel van niet-ontvankelijkheid | aucun cas, être opposée comme fin de non-recevoir. |
worden ingeroepen. | |
Het vorige lid is niet van toepassing op arresten of vonnissen inzake | L'alinéa précédent ne s'applique pas aux arrêts ou jugements rendus |
bevoegdheid of met toepassing van de artikelen 135 en 235bis, noch op | sur la compétence ou en application des articles 135 et 235bis, ni aux |
arresten of vonnissen inzake de burgerlijke rechtsvordering die | arrêts ou jugements relatifs à l'action civile qui statuent sur le |
uitspraak doen over het beginsel van aansprakelijkheid, noch op | principe d'une responsabilité, ni aux arrêts par lesquels conformément |
arresten waarbij overeenkomstig artikel 524bis, § 1, uitspraak wordt | à l'article 524bis, § 1er, il est statué sur l'action publique et |
gedaan over de strafvordering en een bijzonder onderzoek naar de | |
vermogensvoordelen wordt bevolen, noch op verwijzingsarresten | ordonné une enquête particulière sur les avantages patrimoniaux, ni |
overeenkomstig artikel 57bis van de wet van 8 april 1965 betreffende | aux arrêts de renvoi conformément à l'article 57bis de la loi du 8 |
de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als | avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en |
misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door | charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la |
dit feit veroorzaakte schade ». | réparation du dommage causé par ce fait ». |
B.3. De vernietiging van paragraaf 6 van artikel 235ter van het | B.3. L'annulation du paragraphe 6 de l'article 235ter du Code |
Wetboek van strafvordering bij het voormelde arrest nr. 105/2007 was | d'instruction criminelle par l'arrêt précité n° 105/2007 était fondée |
op de volgende motieven gebaseerd : | sur les motifs suivants : |
« B.16.1. De partijen voeren ook nog aan dat artikel 235ter, § 6, van | « B.16.1. Les parties requérantes font ensuite valoir que l'article |
het Wetboek van strafvordering de rechten van de verdediging schendt | 235ter, § 6, du Code d'instruction criminelle viole les droits de la |
doordat het bepaalt dat tegen de controle van het vertrouwelijk | défense en ce qu'il dispose que le contrôle du dossier confidentiel |
dossier door de kamer van inbeschuldigingstelling geen rechtsmiddel | par la chambre des mises en accusation n'est susceptible d'aucun |
openstaat. Aldus zou zonder verantwoording een verschil in behandeling | recours. Ainsi, il serait établi une différence de traitement |
worden ingesteld in vergelijking met andere procedures, zoals die van | injustifiée en comparaison avec d'autres procédures, comme celle de |
artikel 235bis van het Wetboek van strafvordering, waarin tegen de | l'article 235bis du Code d'instruction criminelle, dans lesquelles la |
beslissing van de kamer van inbeschuldigingstelling over de | décision de la chambre des mises en accusation concernant la |
regelmatigheid van de strafprocedure wel cassatieberoep mogelijk is. | régularité de la procédure pénale peut faire l'objet d'un pourvoi en cassation. |
B.16.2. De artikelen 407, 408, 409 en 413 van het Wetboek van | B.16.2. Les articles 407, 408, 409 et 413 du Code d'instruction |
strafvordering laten cassatieberoep toe tegen elk eindarrest of | criminelle prévoient que tout arrêt ou jugement définitif peut faire |
eindvonnis. Overeenkomstig artikel 416, eerste lid, van het Wetboek | l'objet d'un pourvoi en cassation. Conformément à l'article 416, |
van strafvordering staat beroep in cassatie tegen voorbereidende | alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle, le recours en cassation |
arresten en arresten van onderzoek of tegen in laatste aanleg gewezen | contre les arrêts préparatoires et d'instruction, ou les jugements en |
vonnissen van dezelfde soort eerst open na het eindarrest of het | dernier ressort de cette qualité, ne sera ouvert qu'après l'arrêt ou |
eindvonnis. Artikel 416, tweede lid, laat bij uitzondering in een | le jugement définitif. L'article 416, alinéa 2, prévoit |
beperkt aantal gevallen onmiddellijk cassatieberoep toe tegen een | exceptionnellement, dans un nombre de cas limité, un recours en |
arrest of een vonnis dat geen eindarrest of eindvonnis is. Tot die | cassation immédiat contre un arrêt ou un jugement non définitif. |
uitzonderingen behoren onder meer de beslissingen van de kamer van | Relèvent notamment de ces exceptions les décisions de la chambre des |
inbeschuldigingstelling met toepassing van artikel 235bis van het Wetboek van strafvordering over de regelmatigheid van de strafprocedure. B.16.3. Door te bepalen dat ' tegen de controle van het vertrouwelijk dossier door de kamer van inbeschuldigingstelling [...] geen rechtsmiddel open [staat] ', beperkt artikel 235ter, § 6, zich niet ertoe de regel toe te passen volgens welke het cassatieberoep slechts open zal staan na het definitief arrest of vonnis. Het sluit uit dat zelfs een cassatieberoep dat wordt ingesteld na een definitief arrest of vonnis, betrekking zal kunnen hebben op de door de kamer van inbeschuldigingstelling uitgeoefende controle van het vertrouwelijk dossier op het einde van het opsporings- of gerechtelijk onderzoek. Een dergelijke afwijking van de in B.16.2 in herinnering gebrachte regels kan enkel worden aangenomen indien het redelijkerwijze verantwoord is een categorie van personen de mogelijkheid om een beroep voor het Hof van Cassatie in te stellen, te ontzeggen. B.16.4. De uitsluiting van het cassatieberoep tegen de arresten gewezen met toepassing van artikel 235ter van het Wetboek van | mises en accusation rendues en application de l'article 235bis du Code d'instruction criminelle relatives à la régularité de la procédure pénale. B.16.3. En disposant que ' le contrôle du dossier confidentiel par la chambre des mises en accusation n'est susceptible d'aucun recours ', l'article 235ter, § 6, ne se limite pas à appliquer la règle selon laquelle le recours en cassation ne sera ouvert qu'après l'arrêt ou le jugement définitif. Il exclut que même un pourvoi en cassation qui serait formé après un arrêt ou un jugement définitif puisse porter sur le contrôle du dossier confidentiel exercé par la chambre des mises en accusation, à la fin de l'information ou de l'instruction. Une telle dérogation aux règles rappelées en B.16.2 ne peut être admise que s'il est raisonnablement justifié de priver une catégorie de personnes de la faculté d'introduire un pourvoi devant la Cour de cassation. B.16.4. L'exclusion du recours en cassation contre les arrêts rendus en application de l'article 235ter du Code d'instruction criminelle a |
strafvordering werd verantwoord door het noodzakelijk geheim karakter | été justifiée par le caractère nécessairement secret des données du |
van de gegevens vervat in het vertrouwelijk dossier, die uitsluitend | dossier confidentiel, qui peuvent être contrôlées uniquement par les |
het voorwerp kunnen zijn van de controle door de magistraten van de | magistrats de la chambre des mises en accusation (Doc. parl., Chambre, |
kamer van inbeschuldigingstelling (Parl. St., Kamer, 2005-2006, DOC | |
51-2055/001, p. 63). | 2005-2006, DOC 51-2055/001, p. 63). |
Een dergelijke bekommernis zou kunnen verantwoorden dat enkel de | Une telle préoccupation pourrait justifier que seuls les magistrats de |
magistraten van het Hof van Cassatie het recht zouden hebben om het | |
vertrouwelijk dossier te raadplegen en dat de voorzitter van de kamer | la Cour de cassation aient le droit de consulter le dossier |
waarbij de zaak aanhangig is gemaakt, de noodzakelijke maatregelen zou | confidentiel et que le président de la chambre saisie prenne les |
dienen te nemen teneinde de bescherming van het vertrouwelijk dossier | mesures nécessaires en vue d'assurer la protection du dossier |
te verzekeren zoals, wat betreft de procedure voor de kamer van | confidentiel, ainsi que le prévoit, en ce qui concerne la procédure |
inbeschuldigingstelling, artikel 235ter, § 3, daarin voorziet. Door | devant la chambre des mises en accusation, l'article 235ter, § 3. |
echter elk beroep tegen de controle van het vertrouwelijk dossier uit | Toutefois, en excluant tout recours contre le contrôle du dossier |
te sluiten is de wetgever verder gegaan dan datgene wat noodzakelijk | confidentiel, le législateur est allé au-delà de ce qui était |
was om de geheimhouding van de in dat dossier vervatte gevoelige | nécessaire pour garantir le secret des données sensibles que contient |
gegevens te waarborgen. | ce dossier. |
B.16.5. De bekritiseerde maatregel wordt verantwoord door een | B.16.5. La mesure critiquée a été justifiée par une comparaison ' avec |
vergelijking ' met de toestand die wordt teweeg gebracht door de wet | |
van 8 april 2002 inzake de anonimiteit van de getuigen ', waarbij het | la situation engendrée par la loi du 8 avril 2002 relative à |
l'anonymat des témoins ', la Cour de cassation ne pouvant exercer ' un | |
Hof van Cassatie ' geen direct toezicht [kan] uitoefenen op de | contrôle direct en vue de savoir si les dispositions prescrites par |
naleving van de voorschriften van art. 156 van het Wetboek van | l'article 156 du Code d'instruction criminelle ont été respectées ou |
strafvordering, of op het feit dat de getuige een persoon is die ontzet is uit het recht om te getuigen of een minderjarige beneden de vijftien jaar oud zou betreffen, die bijgevolg de eed niet mogen afleggen ', aangezien die identiteitsgegevens ingeschreven zijn in een geheim of vertrouwelijk register dat ' uiteraard onder het beroepsgeheim [valt] en [...] nooit bij het strafdossier [kan] gevoegd worden ' en dat ' bijgevolg niet aan het Hof van Cassatie [kan] worden meegedeeld ' (ibid. ). De verantwoording van een maatregel kan niet voortvloeien uit het feit dat een soortgelijke maatregel is genomen in een andere aangelegenheid die niet vergelijkbaar is. De maatregelen van infiltratie en observatie kunnen een inmenging vormen in het recht op de eerbiediging van het privéleven en de woning, die worden gewaarborgd door grondwettelijke en verdragsrechtelijke normen waaraan het Hof van Cassatie, zelfs ambtshalve, rechterlijke beslissingen vermag te toetsen, wat veronderstelt dat het toegang heeft tot de vertrouwelijke gegevens. Bovendien moeten die maatregelen voldoen aan de vereisten van evenredigheid en subsidiariteit, vermeld in de artikelen 47sexies, | si le témoin est une personne qui a été déchue du droit de témoigner ou un mineur âgé de moins de quinze ans, personnes ne pouvant pas prêter serment ', ces données d'identité étant inscrites dans un registre secret ou confidentiel qui ' relève évidemment du secret professionnel et ne peut jamais être joint au dossier répressif ' et qui ' ne peut donc pas être communiqué à la Cour de cassation ' (ibid. ). La justification d'une mesure ne peut résulter de ce qu'une mesure semblable a été prise dans une autre matière qui n'est pas comparable. Les mesures d'infiltration et d'observation peuvent constituer une ingérence dans le droit au respect de la vie privée et du domicile, garantis par des normes constitutionnelles et conventionnelles au regard desquelles la Cour de cassation peut exercer, même d'office, un contrôle sur les décisions judiciaires, ce qui suppose qu'elle ait accès aux données confidentielles. En outre, ces mesures doivent satisfaire aux exigences de proportionnalité et de subsidiarité |
§ 2, en 47octies, § 2, van het Wetboek van strafvordering, wat deel uitmaakt van de wettigheidscontrole die het Hof van Cassatie moet uitoefenen. B.16.6. Voorts wordt aangevoerd dat de bescherming van het vertrouwelijk dossier een hoger belang is en dat geen enkel risico mag worden genomen, vermits met name het leven van de infiltranten op het spel staat. Aangezien elke magistraat gehouden is tot het beroepsgeheim, is het niet verantwoord dat aan het Hof van Cassatie de toegang wordt geweigerd tot een dossier dat wordt gecontroleerd door de kamer van inbeschuldigingstelling, aangezien de vertrouwelijkheid van dat | formulées aux articles 47sexies, § 2, et 47octies, § 2, du Code d'instruction criminelle, ce qui fait partie du contrôle de légalité que doit exercer la Cour de cassation. B.16.6. Il est encore allégué que la protection du dossier confidentiel relève d'un intérêt supérieur et qu'on ne peut prendre aucun risque puisqu'il y va, notamment, de la vie des infiltrants. Tout magistrat étant tenu au secret professionnel, il n'est pas justifié que soit refusé à la Cour de cassation l'accès à un dossier contrôlé par la chambre des mises en accusation, dès lors que la |
dossier op dezelfde wijze kan worden gewaarborgd in de beide | confidentialité de ce dossier peut être garantie de la même manière au |
rechtscolleges. | sein des deux juridictions. |
B.16.7. In de memorie van toelichting bij de bestreden wet werd tevens | B.16.7. L'exposé des motifs de la loi attaquée insistait également sur |
aangedrongen op de ' verregaande procedurele garanties [...] die het | les ' importantes garanties procédurales qui doivent assurer le droit |
recht op een eerlijk proces moeten veilig stellen tijdens de | à un procès équitable lors de l'examen devant la chambre des mises en |
behandeling voor de kamer van inbeschuldigingstelling op basis van | accusation sur la base de l'article 235ter, du Code d'instruction |
artikel 235ter van het Wetboek van strafvordering ' (ibid., p. 82; | criminelle [...] ' (ibid., p. 82; Doc. parl., Sénat, 2005-2006, |
Parl. St., Senaat, 2005-2006, 3-1491/3, p. 17). | 3-1491/3, p. 17). |
B.16.8. De omstandigheid dat in verregaande waarborgen wordt voorzien tijdens de door de kamer van inbeschuldigingstelling uitgevoerde controle, kan niet verantwoorden dat de wettigheidscontrole door het Hof van Cassatie wordt uitgesloten die inzonderheid betrekking moet hebben op de inachtneming van die waarborgen. B.16.9. Er wordt tevens aangevoerd dat het Hof van Cassatie toezicht uitoefent op de juridische gevolgen van de controle van de kamer van inbeschuldigingstelling wanneer bij het Hof van Cassatie een zaak wordt aanhangig gemaakt met toepassing van artikel 235bis. Dat toezicht stelt het Hof van Cassatie echter niet in staat kennis te nemen van gegevens waarvan het onderzoek de kamer van inbeschuldigingstelling vermocht ertoe te brengen tot de wettigheid of | B.16.8. La circonstance que des garanties importantes sont prévues lors du contrôle effectué par la chambre des mises en accusation ne peut justifier que soit exclu le contrôle de légalité, exercé par la Cour de cassation, qui doit porter notamment sur le respect de ces garanties. B.16.9. Il est aussi allégué que la Cour de cassation exerce un contrôle sur les conséquences juridiques du contrôle de la chambre des mises en accusation lorsque la Cour de cassation est saisie en application de l'article 235bis. Ce contrôle ne permet cependant pas à la Cour de cassation de prendre connaissance de données dont l'examen a pu conduire la chambre des mises en accusation à conclure à la |
de onwettigheid van de bekritiseerde maatregelen te besluiten. | légalité ou à l'illégalité des mesures critiquées. |
B.16.10. Ten slotte wordt betoogd dat de beslissing van de kamer van | B.16.10. Il est enfin soutenu que la décision de la chambre des mises |
inbeschuldigingstelling niet definitief is en dat de feitenrechter, | en accusation n'est pas définitive et que le juge du fond pourra, en |
met toepassing van de artikelen 189ter en 335bis van het Wetboek van | application des articles 189ter et 335bis du Code d'instruction |
strafvordering, de kamer van inbeschuldigingstelling zal kunnen | criminelle, charger la chambre des mises en accusation de contrôler à |
gelasten de toepassing van de bijzondere opsporingsmethoden van | nouveau l'application des méthodes particulières de recherche |
observatie en infiltratie opnieuw te controleren, met toepassing van | d'observation et d'infiltration, en application de l'article 235ter. |
artikel 235ter. Die mogelijkheid, waarin enkel wordt voorzien in het geval waarin | Cette possibilité, qui n'est prévue qu'au cas où des éléments concrets |
concrete gegevens ' aan het licht zijn gekomen na de controle van de | ' sont apparus postérieurement au contrôle de la chambre des mises en |
kamer van inbeschuldigingstelling ', staat niet gelijk met de | accusation ', n'équivaut pas au contrôle de légalité qu'exerce la Cour |
wettigheidscontrole die het Hof van Cassatie in strafzaken uitoefent. | de cassation en matière répressive. |
B.16.11. Uit wat voorafgaat vloeit voort dat artikel 235ter, § 6, een | B.16.11. Il découle de ce qui précède que l'article 235ter, § 6, |
verschil in behandeling invoert dat niet redelijkerwijze is | établit une différence de traitement qui n'est pas raisonnablement |
verantwoord. Die bepaling dient te worden vernietigd ». | justifiée. Cette disposition doit être annulée ». |
B.4. Na de vernietiging van artikel 235ter, § 6, van het Wetboek van | B.4. Postérieurement à l'annulation de l'article 235ter, § 6, du Code |
strafvordering bij zijn arrest nr. 105/2007 heeft het Hof een aantal | d'instruction criminelle par son arrêt n° 105/2007, la Cour a déclaré |
prejudiciële vragen zonder voorwerp verklaard in zoverre die | plusieurs questions préjudicielles sans objet en ce qu'elles |
betrekking hadden op de ontstentenis van een beroep tegen de arresten | concernaient l'absence de recours contre les arrêts de la chambre des |
van de kamer van inbeschuldigingstelling houdende controle van het | mises en accusation portant contrôle du dossier confidentiel (arrêts nos |
vertrouwelijk dossier (arresten nrs. 107/2007 van 26 juli 2007, | 107/2007 du 26 juillet 2007, 109/2007 du 26 juillet 2007, 126/2007 du |
109/2007 van 26 juli 2007, 126/2007 van 4 oktober 2007, 6/2008 van 17 | 4 octobre 2007, 6/2008 du 17 janvier 2008 et 18/2008 du 14 février |
januari 2008 en 18/2008 van 14 februari 2008). | 2008). |
B.5. Toen de wetgever met de wet van 12 maart 1998 tot verbetering van | B.5. Lorsque le législateur a prévu, par la loi du 12 mars 1998 |
de strafrechtspleging in het stadium van het opsporingsonderzoek en | relative à l'amélioration de la procédure pénale au stade de |
het gerechtelijk onderzoek, waarbij het artikel 235bis werd ingevoegd | l'information et de l'instruction, insérant un nouvel article 235bis |
in het Wetboek van strafvordering, voorschreef dat de | dans le Code d'instruction criminelle, que les irrégularités, |
onregelmatigheden, verzuimen of nietigheden als bedoeld in artikel | omissions ou causes de nullités visées à l'article 131, § 1er, ou |
131, § 1, of met betrekking tot de verwijzingsbeschikking die door de | relatives à l'ordonnance de renvoi et qui ont été examinées devant la |
kamer van inbeschuldigingstelling zijn onderzocht, in beginsel niet | chambre des mises en accusation ne peuvent en principe plus l'être |
meer kunnen worden opgeworpen voor de feitenrechter, behoudens de | devant le juge du fond, sans préjudice des moyens touchant à |
middelen die verband houden met de bewijswaardering of die de openbare | l'appréciation de la preuve ou qui concernent l'ordre public (article |
orde aanbelangen (artikel 235bis, § 5), voorzag hij ten aanzien van de | 235bis, § 5), il a prévu parallèlement, pour les arrêts de la chambre |
arresten van de kamer van inbeschuldigingstelling op basis van het | des mises en accusation rendus sur la base de l'article 235bis |
voormelde artikel 235bis tegelijkertijd in een bijkomende uitzondering | précité, une exception supplémentaire à la règle de l'article 416, |
op de regel van artikel 416, eerste lid, dat bepaalt dat | alinéa 1er, qui dispose que les recours en cassation ne sont ouverts |
cassatieberoep slechts na het eindarrest of het eindvonnis mogelijk is. | qu'après l'arrêt ou le jugement définitif. |
In de memorie van toelichting van het wetsontwerp is daaromtrent | Dans l'exposé des motifs du projet de loi, il est dit à ce sujet : |
gesteld : « In zoverre de middelen, opgeworpen door uitoefening van het in | « Dans la mesure où les moyens soulevés dans l'exercice du recours |
artikel 135 Sv van het ontwerp voorziene rechtsmiddel of naar voor | introduit par l'article 135, en projet, du CIC ou développés dans le |
gebracht in het kader van artikel 235 Sv van het ontwerp, niet meer | cadre de l'article 235 en projet, du même Code ne peuvent plus être |
voor de vonnisrechter kunnen worden opgeworpen, moest de verdachte de | invoqués devant le juge du fond, il est impératif d'ouvrir à l'inculpé |
mogelijkheid krijgen om onmiddellijk een voorziening in cassatie in te | la possibilité de se pourvoir immédiatement en cassation contre un |
stellen tegen een negatieve beslissing van de kamer van | arrêt défavorable de la chambre des mises en accusation. Le projet |
inbeschuldigingstelling. Het ontwerp beoogt hier [in] een nieuwe | tend ainsi à introduire une nouvelle exception à la règle reprise à |
uitzondering te voorzien op de regel van het huidige artikel 416, | l'alinéa 1er de l'article 416 actuel, selon laquelle les pourvois |
eerste alinea, Sv dat bepaalt dat voorziening in cassatie tegen | formés contre les arrêts préparatoires ou d'instruction sont |
voorbereidende arresten of arresten van onderzoek onontvankelijk zijn | irrecevables tant que la décision définitive sur le fond n'a pas été |
voordat de definitieve beslissing ten gronde niet is uitgesproken. | prononcée. Puisque les problèmes relatifs à la régularité de |
Daar de vragen betreffende de regelmatigheid van het onderzoek | l'instruction peuvent être définitivement tranchés au stade du |
definitief kunnen worden behandeld bij de regeling van de | règlement de la procédure, il est nécessaire qu'ils puissent au besoin |
rechtspleging, is het noodzakelijk dat zij zonodig door het Hof van | |
Cassatie kunnen worden onderzocht » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. | être examinés par la Cour de cassation » (Doc. parl., Chambre, |
857/1, p. 71). | 1996-1997, n° 857/1, p. 71). |
B.6. Krachtens artikel 235bis van het Wetboek van strafvordering staat | B.6. En vertu de l'article 235bis du Code d'instruction criminelle, il |
het aan de kamer van inbeschuldigingstelling om de regelmatigheid van | appartient à la chambre des mises en accusation de contrôler la |
de haar voorgelegde procedure te controleren, hetzij ambtshalve, | régularité de la procédure qui lui est soumise, soit d'office, soit |
hetzij op vordering van het openbaar ministerie of op verzoek van een | sur la réquisition du ministère public ou à la demande d'une des |
van de partijen. In voorkomend geval worden de aangetaste handelingen | parties. Le cas échéant, les actes viciés sont annulés et les pièces |
nietig verklaard en worden de nietig verklaarde stukken uit het | |
dossier verwijderd en neergelegd ter griffie van de rechtbank van | annulées sont retirées du dossier et déposées au greffe du tribunal de |
eerste aanleg, na het verstrijken van de termijn voor cassatieberoep | première instance, après l'expiration du délai de cassation (article |
(artikel 235bis, § 6). Krachtens artikel 416, tweede lid, van het | 235bis, § 6). En vertu de l'article 416, alinéa 2, du Code |
Wetboek van strafvordering, zoals gewijzigd bij de wet van 12 maart | d'instruction criminelle, tel qu'il a été modifié par la loi du 12 |
1998, is tegen de beslissing van de kamer van inbeschuldigingstelling | mars 1998, la décision de la chambre des mises en accusation rendue |
overeenkomstig artikel 235bis onmiddellijk cassatieberoep mogelijk. | conformément à l'article 235bis peut faire l'objet d'un recours en cassation immédiat. |
B.7. Naar aanleiding van het arrest van het Hof nr. 202/2004 van 21 | B.7. A la suite de l'arrêt de la Cour n° 202/2004 du 21 décembre 2004, |
december 2004 heeft de wetgever bij wet van 27 december 2005 artikel | le législateur a, par la loi du 27 décembre 2005, inséré l'article |
235ter in het Wetboek van strafvordering ingevoegd. Op grond van die | 235ter dans le Code d'instruction criminelle. En vertu de cette |
bepaling controleert de kamer van inbeschuldigingstelling de | disposition, la chambre des mises en accusation contrôle l'application |
toepassing van de bijzondere opsporingsmethoden van observatie en | des méthodes particulières de recherche d'observation et |
infiltratie aan de hand van het vertrouwelijk dossier. | d'infiltration sur la base du dossier confidentiel. |
B.8. Met zijn voormeld arrest nr. 105/2007 heeft het Hof paragraaf 6 | B.8. Par l'arrêt précité n° 105/2007, la Cour a annulé le paragraphe 6 |
van artikel 235ter van het Wetboek van strafvordering - die elk | de l'article 235ter du Code d'instruction criminelle - qui excluait |
rechtsmiddel tegen de controle van het vertrouwelijk dossier | tout recours contre le contrôle du dossier confidentiel exercé par la |
uitgeoefend door de kamer van inbeschuldigingstelling krachtens | |
artikel 235ter uitsloot - vernietigd, omdat het zonder verantwoording | chambre des mises en accusation en vertu de cet article 235ter - parce |
de categorie van personen die het voorwerp waren van een | qu'il privait sans justification la catégorie de personnes qui |
onderzoeksmethode van observatie en infiltratie, uitsloot van de | faisaient l'objet d'une méthode de recherche d'observation et |
mogelijkheid om cassatieberoep in te stellen tegen de beslissing van | d'infiltration de la possibilité d'introduire un pourvoi en cassation |
de kamer van inbeschuldigingstelling genomen met toepassing van | contre la décision de la chambre des mises en accusation prise en |
artikel 235ter van het Wetboek van strafvordering, terwijl die | application de l'article 235ter du Code d'instruction criminelle, |
mogelijkheid wel bestaat tegen de beslissingen van de kamer van | alors que cette possibilité existe contre les décisions de la chambre |
inbeschuldigingstelling met toepassing van artikel 235bis van dat | des mises en accusation prises en application de l'article 235bis de |
Wetboek. | ce Code. |
Uit de vernietiging van paragraaf 6 van artikel 235ter van het Wetboek | Il découlait de l'annulation du paragraphe 6 de l'article 235ter du |
van strafvordering vloeide voort dat evenzeer cassatieberoep mogelijk | Code d'instruction criminelle qu'un pourvoi en cassation devait être |
moest zijn tegen de beslissingen van de kamer van | possible aussi bien contre les décisions de la chambre des mises en |
inbeschuldigingstelling genomen met toepassing van artikel 189ter of | accusation prises en application de l'article 189ter ou de l'article |
artikel 235ter als tegen die genomen met toepassing van artikel | 235ter que contre celles prises en application de l'article 235bis. |
235bis. Rekening houdend met de bedoeling van de wetgever, zoals in B.5 is | Compte tenu de l'objectif du législateur, tel qu'il est défini en B.5, |
omschreven, om tegen de arresten van de kamer van | visant à permettre un pourvoi en cassation immédiat contre les arrêts |
inbeschuldigingstelling betreffende de regelmatigheid van de haar | de la chambre des mises en accusation relatifs à la régularité de la |
voorgelegde procedure met toepassing van artikel 235bis een | |
onmiddellijk cassatieberoep mogelijk te maken door af te wijken van de | procédure qui lui est soumise en application de l'article 235bis, par |
regel vervat in het eerste lid van artikel 416, was het niet | dérogation à la règle contenue à l'alinéa 1er de l'article 416, il |
verantwoord dat de arresten van de kamer van inbeschuldigingstelling | n'était pas justifié que les arrêts par lesquels la chambre des mises |
over de regelmatigheid van de bijzondere opsporingsmethoden observatie | en accusation contrôle la régularité des méthodes particulières de |
en infiltratie aan de hand van het vertrouwelijk dossier met | recherche d'observation et d'infiltration sur la base du dossier |
toepassing van artikel 189ter of artikel 235ter niet eveneens het | confidentiel, en application de l'article 189ter ou de l'article |
voorwerp zouden kunnen uitmaken van een onmiddellijk cassatieberoep. | 235ter, ne puissent pas également faire l'objet d'un pourvoi en cassation immédiat. |
Dat onverantwoorde verschil in behandeling vloeide voort uit de | Cette différence de traitement injustifiée provenait de l'absence, |
ontstentenis, in artikel 416, tweede lid, van het Wetboek van | dans l'article 416, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle, d'une |
strafvordering, van een wetsbepaling die voor de beslissingen van de | disposition législative ayant, pour les décisions prises par la |
kamer van inbeschuldigingstelling met toepassing van artikel 235ter | chambre des mises en accusation en application de l'article 235ter, |
eenzelfde draagwijdte heeft als die ten aanzien van de beslissingen | une portée identique à celle qui concerne les décisions de la chambre |
van de kamer van inbeschuldigingstelling met toepassing van artikel | des mises en accusation prises en application de l'article 235bis. |
235bis. B.9. Hieruit volgde dat artikel 416, tweede lid, van het Wetboek van | B.9. Il s'ensuivait que l'article 416, alinéa 2, du Code d'instruction |
strafvordering, in de redactie ervan vóór de wijziging bij de | criminelle, tel qu'il était rédigé avant sa modification par la loi |
voormelde wet van 16 januari 2009, niet bestaanbaar was met de | précitée du 16 janvier 2009, n'était pas compatible avec les articles |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het niet voorzag in een | 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il ne prévoyait pas un pourvoi en |
onmiddellijk cassatieberoep tegen een arrest van de kamer van | cassation immédiat contre un arrêt de la chambre des mises en |
inbeschuldigingstelling wanneer deze een controle van het | accusation lorsque celle-ci exerçait un contrôle du dossier |
vertrouwelijk dossier uitoefende met toepassing van de artikelen | confidentiel en application des articles 189ter ou 235ter du Code |
189ter of 235ter van het Wetboek van strafvordering, in de redactie | d'instruction criminelle, tels qu'ils étaient rédigés avant leur |
ervan vóór de wijziging bij de voormelde wet van 16 januari 2009. | modification apportée par la loi précitée du 16 janvier 2009. |
B.10. Wat ten slotte de opmerking van de Ministerraad betreft volgens | B.10. Enfin, pour ce qui est de l'observation du Conseil des ministres |
welke het Hof een leemte in de wetgeving kan vaststellen maar die niet | selon laquelle la Cour peut constater une lacune législative mais ne |
kan opvullen, komt het, indien de leemte zich bevindt in de aan het | peut la combler, c'est au juge a quo qu'il appartient, si la lacune |
Hof voorgelegde tekst, de verwijzende rechter toe een einde te maken | est située dans le texte soumis à la Cour, de mettre fin à |
aan de door het Hof vastgestelde ongrondwettigheid, wanneer die | l'inconstitutionnalité constatée par celle-ci, lorsque ce constat est |
vaststelling is uitgedrukt in voldoende precieze en volledige | exprimé en des termes suffisamment précis et complets pour permettre |
bewoordingen om toe te laten dat de in het geding zijnde bepaling | que la disposition en cause soit appliquée dans le respect des |
wordt toegepast met inachtneming van de artikelen 10 en 11 van de | articles 10 et 11 de la Constitution (comp. CEDH, 29 novembre 1991, |
Grondwet (vgl. EHRM, 29 november 1991, Vermeire t. België, § 25). | Vermeire c. Belgique, § 25). |
B.11. De prejudiciële vragen in de zaken nrs. 4457, 4458 en 4460 en de | B.11. Les questions préjudicielles dans les affaires nos 4457, 4458 et |
eerste prejudiciële vraag in de zaak nr. 4463 dienen bevestigend te worden beantwoord. | 4460 ainsi que la première question préjudicielle dans l'affaire n° 4463 appellent une réponse affirmative. |
Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 4463 | Quant à la seconde question préjudicielle dans l'affaire n° 4463 |
B.12. Met de tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 4463 vraagt het | B.12. Par la seconde question préjudicielle dans l'affaire n° 4463, la |
Hof van Cassatie of artikel 235ter, § 2, derde lid, van het Wetboek | Cour de cassation demande si l'article 235ter, § 2, alinéa 3, du Code |
van strafvordering, in de redactie ervan vóór de wijziging bij de | d'instruction criminelle, tel qu'il était rédigé avant sa modification |
voormelde wet van 16 januari 2009, bestaanbaar is met de artikelen 10 | par la loi précitée du 16 janvier 2009, est compatible avec les |
en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het | articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel 14 van het | Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 14 du |
Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, nu | Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dès lors |
dat artikel 235ter, § 2, derde lid, niet bepaalde dat de categorie van | que cet article 235ter, § 2, alinéa 3, ne prévoyait pas que la |
personen die het voorwerp van de bijzondere opsporingsmethode | catégorie de personnes faisant l'objet de la méthode particulière de |
observatie is, een kopie van het strafdossier kan verkrijgen - met het | recherche de l'observation puisse - en vue d'un contrôle de la |
oog op een controle van de regelmatigheid van die bijzondere | régularité de cette méthode particulière de recherche - obtenir une |
opsporingsmethode - en stelde dat die categorie slechts over een | copie du dossier répressif et qu'il énonçait que cette catégorie ne |
periode van 48 uren beschikt om inzage van het strafdossier te nemen, | dispose que d'une période de 48 heures pour consulter le dossier |
terwijl de categorie van personen die het voorwerp van een even | répressif, alors que la catégorie de personnes faisant l'objet d'une |
ingrijpende schending van hun privéleven is, zoals in het geval van | même violation grave de leur vie privée, comme dans le cas d'une |
een beschikking tot huiszoeking of een beschikking tot telefoontap, | ordonnance de perquisition ou d'une ordonnance d'écoute téléphonique, |
wel de regelmatigheid daarvan kunnen toetsen aan de hand van een kopie | peut, elle, en contrôler la régularité à la lumière d'une copie du |
van het strafdossier en daarvoor over een langere periode dan 48 uren | dossier répressif et dispose pour ce faire d'une période de plus de 48 |
beschikken. De voormelde wet van 16 januari 2009 heeft die situatie | heures. La loi précitée du 16 janvier 2009 n'a pas modifié cet état de |
niet gewijzigd. | choses. |
B.13. In die prejudiciële vraag wordt de controle van de | B.13. Dans cette question préjudicielle, le contrôle de la régularité |
regelmatigheid van de bijzondere opsporingsmethode observatie | de la méthode particulière de recherche de l'observation est comparé |
vergeleken met de controle van de regelmatigheid van de « gewone » | au contrôle de la régularité des méthodes « ordinaires » de recherche |
opsporingsmethoden, met name huiszoeking en telefoontap, en zulks | |
vanuit het oogpunt van het nemen van een kopie van het strafdossier en | que sont la perquisition et l'écoute téléphonique et ce, du point de |
van de termijn van 48 uren om inzage te nemen van dat dossier. | vue de la prise d'une copie du dossier répressif et du délai de 48 |
heures pour consulter ce dossier. | |
Aldus wordt het Hof ondervraagd over de bestaanbaarheid van de in het | La Cour est donc interrogée sur la compatibilité des dispositions en |
geding zijnde bepalingen met de in die vraag aangehaalde | cause avec les normes de contrôle mentionnées dans cette question, dès |
toetsingsnormen, nu een aantal procedureregels die voor bepaalde « | lors qu'un certain nombre de règles de procédure applicables à |
gewone » opsporingsmethoden gelden, niet voor de bijzondere | certaines méthodes « ordinaires » de recherche ne s'appliquent pas à |
opsporingsmethode van observatie van toepassing zijn. | la méthode particulière de recherche de l'observation. |
B.14. Met zijn arrest nr. 105/2007 van 19 juli 2007 heeft het Hof | B.14. Par son arrêt n° 105/2007 du 19 juillet 2007, la Cour a statué |
uitspraak gedaan over beroepen tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de wet van 27 december 2005. | sur des recours en annulation totale ou partielle de la loi du 27 décembre 2005. |
In dat arrest heeft het Hof geoordeeld : | Dans cet arrêt, la Cour a jugé : |
« B.3.1. De bestrijding van bepaalde vormen van criminaliteit, in het | « B.3.1. La lutte contre certaines formes de criminalité |
bijzonder zware misdaden of misdaden die worden gepleegd door | particulièrement graves ou qui sont le fait d'organisations |
criminele organisaties die over aanzienlijke middelen beschikken, kan | criminelles disposant de moyens importants peut contraindre les |
de overheden die zijn belast met het opsporen van de misdrijven en de | autorités chargées de la recherche des infractions et de la poursuite |
vervolging van de daders ervan, ertoe nopen opsporingsmethoden aan te | de leurs auteurs à mettre en oeuvre des méthodes de recherche qui ont |
wenden die ten aanzien van de personen tegen wie die onderzoeken | pour nécessaire conséquence une ingérence dans certains droits |
worden ingesteld, noodzakelijkerwijze een inmenging in bepaalde | fondamentaux des personnes qui en font l'objet. Il revient au |
grondrechten tot gevolg hebben. Het staat aan de wetgever om, onder | législateur, sous le contrôle de la Cour, de formuler les dispositions |
toezicht van het Hof, de bepalingen waarbij de aanwending van die | qui autorisent et contrôlent le recours à ces méthodes de recherche de |
opsporingsmethoden wordt toegestaan en gecontroleerd, op die manier te | |
formuleren dat de erin vervatte inmenging in de grondrechten wordt | manière telle que l'atteinte aux droits fondamentaux qu'elles |
beperkt tot hetgeen noodzakelijk is om de beschreven doelstelling te | comportent soit limitée à ce qui est nécessaire pour atteindre |
bereiken. | l'objectif défini. |
B.3.2. De bijzondere opsporings- en onderzoeksmethoden die het | B.3.2. Les méthodes particulières de recherche et d'enquête qui font |
voorwerp uitmaken van de bestreden wet, hebben gemeen dat zij een | l'objet de la loi attaquée ont en commun qu'elles peuvent impliquer |
diepgaande inmenging kunnen inhouden in diverse grondrechten. Zowel | une ingérence grave dans divers droits fondamentaux. Il découle tant |
uit het ingrijpend karakter van die methoden, als uit de zorg waarmee | du caractère intrusif de ces méthodes que du soin avec lequel le |
de wetgever het juridisch kader heeft omschreven voor de aanwending | législateur a défini le cadre juridique de leur mise en oeuvre qu'en |
ervan, volgt dat, in geval van niet-naleving van de essentiële | cas de non-respect des conditions essentielles prescrites en vue de |
voorwaarden voor de aanwending van die methoden, het met overtreding | l'utilisation de ces méthodes, la preuve obtenue en infraction de |
daarvan verkregen bewijs ongeldig is. | celles-ci est viciée. |
Hiermede rekening houdend onderzoekt het Hof de aangevoerde middelen. | C'est compte tenu de ce qui précède que la Cour examine les moyens invoqués. |
[...] | [...] |
B.9.3. Ofschoon de bestrijding van bepaalde vormen van criminaliteit | B.9.3. Si la lutte contre certaines formes de criminalité peut |
de aanwending van bepaalde bijzondere opsporingsmethoden die | justifier le recours à certaines méthodes particulières de recherche |
noodzakelijkerwijze een inmenging in bepaalde grondrechten tot gevolg | qui impliquent nécessairement une atteinte à certains droits |
hebben, kan rechtvaardigen, dient de wetgever niettemin erover te | fondamentaux, le législateur doit néanmoins veiller à ce que, lors du |
waken dat bij de rechterlijke controle op de aanwending van die | contrôle juridictionnel de l'utilisation de ces méthodes, le droit à |
methoden het recht op een eerlijk proces wordt gevrijwaard. Het Hof | un procès équitable soit garanti. La Cour examine, ci-après, les |
onderzoekt hierna de verschillende grieven die door de verzoekende | différents griefs formulés par les parties requérantes. |
partijen zijn geformuleerd. | |
[...] | [...] |
d) De termijn voor inzage in het strafdossier | d) Le délai de consultation du dossier répressif |
B.14.6. Vergeleken met de termijnen die van toepassing zijn bij andere | B.14.6. Comparé aux délais applicables lors d'autres comparutions |
verschijningen voor de onderzoeksgerechten, blijkt niet dat de termijn | devant les juridictions d'instruction, le délai de 48 heures, prévu à |
van achtenveertig uur voorgeschreven in artikel 235ter, § 2, derde | l'article 235ter, § 2, alinéa 3, du Code d'instruction criminelle pour |
lid, van het Wetboek van strafvordering, waarover de partijen | |
beschikken om het strafdossier in te zien, als onevenredig kort kan | la consultation du dossier répressif par les parties, ne peut être |
worden beschouwd ». | considéré comme trop bref ». |
B.15. In zijn arrest nr. 107/2007 van 26 juli 2007, gewezen op | B.15. Dans son arrêt n° 107/2007 du 26 juillet 2007, rendu sur |
prejudiciële vragen, heeft het Hof in dezelfde zin uitspraak gedaan. | questions préjudicielles, la Cour a statué dans le même sens. |
B.16. Te dezen is er geen aanleiding om anders te oordelen. | B.16. Il n'y a pas lieu en l'espèce de statuer autrement. |
B.17. Door de partijen niet de mogelijkheid te bieden een kopie van | B.17. En outre, en n'accordant pas la possibilité aux parties de lever |
het strafdossier op te vragen dat hun gedurende 48 uren ter | copie du dossier pénal qui est mis à leur disposition pendant |
beschikking wordt gesteld, maakt artikel 235ter, § 2, derde lid, van | quarante-huit heures, l'article 235ter, § 2, alinéa 3, du Code |
het Wetboek van strafvordering bovendien geen onevenredige inbreuk op | d'instruction criminelle ne porte pas une atteinte disproportionnée |
de rechten van de partijen, vermits artikel 127, § 2, van hetzelfde | aux droits des parties, puisque l'article 127, § 2, du même Code leur |
Wetboek hun de mogelijkheid biedt een kopie van het dossier op te | |
vragen bij de regeling van de rechtspleging. | permet de lever une copie du dossier lors du règlement de la |
B.18. De tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 4463 dient | procédure. B.18. La seconde question préjudicielle dans l'affaire n° 4463 appelle |
ontkennend te worden beantwoord. | une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
1. Artikel 416, tweede lid, van het Wetboek van strafvordering, in de | 1. L'article 416, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle, tel |
redactie ervan vóór de wijziging bij de wet van 16 januari 2009 « tot | qu'il était rédigé avant sa modification par la loi du 16 janvier 2009 |
wijziging van de artikelen 189ter, 235ter, 335bis en 416 van het | « modifiant les articles 189ter, 235ter, 335bis et 416 du Code |
Wetboek van strafvordering », schendt de artikelen 10 en 11 van de | d'instruction criminelle », viole les articles 10 et 11 de la |
Grondwet, in zoverre het niet voorziet in een onmiddellijk | Constitution en ce qu'il ne prévoit pas un recours en cassation |
cassatieberoep tegen een arrest van de kamer van | immédiat contre un arrêt de la chambre des mises en accusation qui |
inbeschuldigingstelling houdende controle, op basis van het | contrôle, sur la base du dossier confidentiel, la régularité de la |
vertrouwelijk dossier, van de regelmatigheid van de toepassing van de | mise en oeuvre des méthodes particulières de recherche d'observation |
bijzondere opsporingsmethoden observatie en infiltratie met toepassing | et d'infiltration, en application des articles 189ter ou 235ter du |
van de artikelen 189ter of 235ter van het Wetboek van strafvordering. | Code d'instruction criminelle. |
2. Artikel 235ter, § 2, van het Wetboek van strafvordering, zoals | 2. L'article 235ter, § 2, du Code d'instruction criminelle, tel qu'il |
ingevoegd bij artikel 23 van de wet van 27 december 2005, in de | a été inséré par l'article 23 de la loi du 27 décembre 2005 et tel |
redactie ervan vóór de wijziging bij de voormelde wet van 16 januari | qu'il était rédigé avant sa modification par la loi du 16 janvier 2009 |
2009, schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet | précitée, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, |
in samenhang gelezen met de in de prejudiciële vragen vermelde | combinés ou non avec les dispositions de droit international |
verdragsbepalingen. | mentionnées dans les questions préjudicielles. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 11 maart 2009. | l'audience publique du 11 mars 2009. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |