← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 18/2009 van 12 februari 2009 Rolnummer 4413 In zake :
de prejudiciële vraag over artikel 31, tweede lid, van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming
van het loon der werknemers, gesteld door de Rechtban Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 18/2009 van 12 februari 2009 Rolnummer 4413 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 31, tweede lid, van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers, gesteld door de Rechtban Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 18/2009 du 12 février 2009 Numéro du rôle : 4413 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs, posée pa La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 18/2009 van 12 februari 2009 | Extrait de l'arrêt n° 18/2009 du 12 février 2009 |
Rolnummer 4413 | Numéro du rôle : 4413 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 31, tweede lid, van de | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 31, alinéa |
wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der | 2, de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la |
werknemers, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Leuven. | rémunération des travailleurs, posée par le Tribunal de première |
instance de Louvain. | |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de | composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. |
rechters P. Martens, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. | Martens, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van |
Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | Goey, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président |
voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | M. Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 12 december 2007 in zake de nv « Axa Bank Belgium » | Par jugement du 12 décembre 2007 en cause de la SA « Axa Bank Belgium |
tegen Steve Bolanger en Sindy Pierloot, waarvan de expeditie ter | » contre Steve Bolanger et Sindy Pierloot, dont l'expédition est |
griffie van het Hof is ingekomen op 17 januari 2008, heeft de | parvenue au greffe de la Cour le 17 janvier 2008, le Tribunal de |
Rechtbank van eerste aanleg te Leuven de volgende prejudiciële vraag | première instance de Louvain a posé la question préjudicielle suivante |
gesteld : | : |
« Schendt artikel 31, tweede lid, van de wet van 12 april 1965 | « L'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965 concernant la |
betreffende de bescherming van het loon der werknemers de artikelen 10 | protection de la rémunération des travailleurs viole-t-il les articles |
en 11 van de Grondwet doordat wanneer de schuldeiser afzonderlijke | 10 et 11 de la Constitution en ce que, lorsque le créancier intente |
vorderingen tot bekrachtiging van de loonoverdracht en tot betaling | des actions distinctes en validation de la cession de la rémunération |
van de hoofdverbintenis instelt, het vonnis over deze laatste | et en paiement de l'obligation principale, le jugement portant sur |
vordering niet voor beroep vatbaar is wanneer de vordering met | cette dernière action n'est pas susceptible de recours lorsque |
betrekking tot deze hoofdverbintenis tot de bevoegdheid van de | l'action relative à cette obligation principale relève de la |
vrederechter behoort, en de beide vorderingen wegens samenhang worden | compétence du juge de paix et que les deux actions sont jointes pour |
samengevoegd, terwijl wanneer de vordering met betrekking tot de | cause de connexité, alors que, lorsque l'action relative à |
hoofdverbintenis niet tot de bevoegdheid van de vrederechter behoort, | l'obligation principale ne relève pas de la compétence du juge de |
de beslissing over deze laatste vordering wel voor beroep vatbaar is, | paix, la décision portant sur cette dernière action est susceptible de |
ook wanneer wegens samenhang de vordering met betrekking tot de | recours, même lorsque l'action relative à la cession de la |
overdracht van het loon en de vordering met betrekking tot de | rémunération et l'action relative à l'obligation principale sont |
hoofdverbintenis worden samengevoegd ? ». | jointes pour cause de connexité ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 31 van de wet van 12 april 1965 betreffende de | B.1. L'article 31 de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection |
bescherming van het loon der werknemers (hierna : Loonbeschermingswet) | de la rémunération des travailleurs (ci-après : loi sur la protection |
bepaalt : « In geval van verzet roept de overnemer de overdrager bij aangetekende brief, toegezonden door een deurwaarder, voor de vrederechter van het kanton van de woonplaats van de overdrager, ten einde de overdracht te horen bekrachtigen. De vrederechter beslist in laatste aanleg, ongeacht het bedrag van de overdracht. Bij bekrachtiging kan de overdracht door de gecedeerde schuldenaar worden uitgevoerd op eenvoudige kennisgeving die hem door de griffier wordt gedaan binnen vijf dagen te rekenen van het vonnis ». B.2.1. Het verwijzende rechtscollege vraagt of het discriminerend is dat de schuldeiser-overnemer ingevolge het tweede lid van de geciteerde bepaling geen hoger beroep kan instellen tegen de | de la rémunération) dispose : « En cas d'opposition, le cessionnaire convoque le cédant par lettre recommandée adressée par huissier, devant le juge de paix du canton du domicile du cédant aux fins d'entendre valider la cession. Le juge de paix statue en dernier ressort quel que soit le montant de la cession. En cas de validation la cession peut être exécutée par le débiteur cédé sur simple notification qui lui est faite par le greffier dans les cinq jours à partir du jugement ». B.2.1. La juridiction a quo demande s'il est discriminatoire qu'en vertu du deuxième alinéa de la disposition citée, le créancier-cessionnaire ne puisse interjeter appel de la décision du |
beslissing van de vrederechter over een vordering met betrekking tot | juge de paix portant sur une action relative à la créance principale |
de hoofdschuldvordering die wegens samenhang is gevoegd met een | qui a été jointe, pour cause de connexité, à une action en validation |
vordering tot bekrachtiging van een loonoverdracht, terwijl wel hoger | d'une cession de rémunération, alors que l'appel est possible lorsque |
beroep mogelijk is wanneer de vordering met betrekking tot de | l'action relative à la créance principale ne relève pas de la |
hoofdschuldvordering niet tot de bevoegdheid van de vrederechter | compétence du juge de paix. |
behoort. B.2.2. Het verwijzende rechtscollege interpreteert artikel 31, tweede | B.2.2. La juridiction a quo interprète l'article 31, alinéa 2, de la |
lid, van de Loonbeschermingswet - met verwijzing naar een arrest van | loi sur la protection de la rémunération - par référence à un arrêt de |
het Hof van Cassatie van 10 november 1983 - in die zin dat de | la Cour de cassation du 10 novembre 1983 - en ce sens que le juge de |
vrederechter bij wie een vordering tot bekrachtiging van de | paix saisi d'une action en validation de la cession de rémunération |
loonoverdracht aanhangig is, in laatste aanleg uitspraak doet over | statue en dernier ressort sur toutes les contestations soulevées |
alle voor hem opgeworpen betwistingen betreffende de vorm en de grond | devant lui relatives à la forme et au fond aussi bien de la cession de |
van zowel de loonoverdracht als de hoofdschuldvordering, ook wanneer | rémunération que de la créance principale, même lorsque - comme en |
die vorderingen - zoals te dezen - bij afzonderlijke akten voor de | l'espèce - ces actions ont été intentées devant le juge de paix par |
vrederechter zijn ingesteld maar zijn samengevoegd op verzoek van de partijen. | des actes distincts mais ont été jointes à la demande des parties. |
Het verwijzende rechtscollege vergelijkt die situatie - waarbij de | La juridiction a quo compare cette situation - où le |
schuldeiser-overnemer geen hoger beroep meer kan instellen tegen de | créancier-cessionnaire ne peut plus interjeter appel de la décision du |
beslissing van de vrederechter over het geheel van de betwistingen - | juge de paix portant sur l'ensemble des contestations - à la situation |
met de situatie van een schuldeiser-overnemer die een vordering met | d'un créancier-cessionnaire qui intente une action relative à la |
betrekking tot de hoofdschuldvordering instelt voor de rechtbank van | créance principale devant le tribunal de première instance et qui |
eerste aanleg, en die tegen de beslissing van die rechtbank wel hoger | peut, lui, interjeter appel de la décision de ce tribunal. C'est |
beroep kan instellen. Dat is volgens het verwijzende rechtscollege ook | également le cas, selon la juridiction a quo, lorsque l'action en |
het geval wanneer de vordering tot bekrachtiging van de loonoverdracht | validation de la cessation de rémunération a été intentée auprès du |
bij de vrederechter is ingesteld en de vordering met betrekking tot de | juge de paix et l'action relative à la créance principale devant le |
hoofdschuldvordering voor de rechtbank van eerste aanleg, en de | tribunal de première instance et que les actions doivent être jointes, |
vorderingen wegens samenhang moeten worden gevoegd voor de rechtbank | pour cause de connexité, devant le tribunal de première instance. |
van eerste aanleg. | |
B.3. In het ene geval gaat het om een schuldeiser die over een akte | B.3. Dans un cas, il s'agit d'un créancier qui dispose d'un acte de |
van loonsoverdracht beschikt en die, doordat de schuldenaars de | cession de rémunération et qui, parce que les débiteurs ne respectent |
hoofdverbintenis naar zijn oordeel niet nakomen, wenst over te gaan | pas, selon lui, leur obligation principale, souhaite procéder à |
tot de uitvoering van de bij afzonderlijke overeenkomst aangegane | l'exécution de la cession de rémunération conclue par un contrat |
overdracht van loon. De vordering is na eenvoudig verzet van de | distinct. L'action introduite par le créancier a pour objet, à la |
werknemer een door de schuldeiser ingestelde procedure tot | suite d'une simple opposition du travailleur, la validation de cette |
bekrachtiging van die loonoverdracht. | cession de rémunération. |
In het andere geval gaat het om een schuldeiser-overnemer die de | Dans l'autre cas, il s'agit d'un créancier-cessionnaire qui n'intente |
vordering met betrekking tot de hoofdschuldvordering niet inleidt voor | pas l'action relative à la créance principale devant le juge de paix |
de vrederechter, maar vanwege het bedrag ervan voor de rechtbank van | mais, en raison du montant de celle-ci, devant le tribunal de première |
eerste aanleg. | instance. |
B.4. Artikel 31, tweede lid, van de Loonbeschermingswet maakt | B.4. L'article 31, alinéa 2, de la loi sur la protection de la |
integrerend deel uit van hoofdstuk VI van die wet betreffende de procedure inzake de overdracht van loon. De wetgever heeft in dat hoofdstuk een volledig systeem uitgebouwd waarbij hij op evenwichtige wijze de belangen van de schuldeisers en de belangen van de schuldenaars tegen elkaar heeft afgewogen. Ter bescherming van de schuldenaars heeft hij op straffe van nietigheid voorgeschreven dat de overdracht van loon moet gebeuren bij een akte, onderscheiden van die welke de hoofdverbintenis bevat en waarvan zij de uitvoering waarborgt, op te maken in zoveel exemplaren als er partijen zijn met een onderscheiden belang. Indien de gecedeerde schuldenaar zich verzet tegen het voornemen van de overnemer om de overdracht uit te voeren, dient deze laatste het initiatief te nemen om de overdracht door de vrederechter te horen bekrachtigen volgens een eenvoudige en goedkope procedure (artikel 31, eerste lid). De vrederechter moet, in de interpretatie van de verwijzende rechter, alvorens tot bekrachtiging over te gaan, alle bezwaren beoordelen die door de schuldenaar worden aangebracht, zowel met betrekking tot de vorm en de inhoud van de overdracht als met betrekking tot de hoofdschuldvordering. | rémunération figure au chapitre VI de cette loi, qui concerne la procédure relative à la cession de la rémunération. Dans ce chapitre, le législateur a instauré un système dans lequel il a recherché un équilibre entre les intérêts des créanciers et ceux des débiteurs. En vue de protéger les débiteurs, il a prévu à peine de nullité que la cession de rémunération doit se faire par un acte distinct de celui qui contient l'obligation principale et dont elle garantit l'exécution, à établir en autant d'exemplaires qu'il y a de parties ayant un intérêt distinct. Dans le cas où le cédant s'oppose à l'intention du cessionnaire d'exécuter la cession, ce dernier doit prendre l'initiative d'entendre valider la cession par le juge de paix selon une procédure simple et peu coûteuse (article 31, alinéa 1er). Avant de procéder à la validation, le juge de paix doit, selon l'interprétation du juge a quo, examiner tous les griefs exposés par le débiteur tant en ce qui concerne la forme et l'objet de la cession qu'en ce qui concerne la créance principale. |
Ter bescherming van de schuldeiser bepaalt de wet niet enkel een | En vue de protéger le créancier, la loi prévoit non seulement une |
eenvoudige en goedkope procedure, zij voorziet ook in een eenvoudige | procédure simple et peu coûteuse, mais également une procédure simple |
procedure wat betreft de uitvoering van de bekrachtiging van de | pour l'exécution de la validation de la cession (article 31, alinéa 2) |
overdracht (artikel 31, tweede lid) en in geval van wijziging van | |
dienstbetrekking van de schuldenaar (de artikelen 32 en 33). | et en cas de changement d'emploi du débiteur (articles 32 et 33). |
De wetgever die in hoofdstuk VI van de Loonbeschermingswet een systeem | Le législateur, qui a élaboré au chapitre VI de la loi sur la |
heeft uitgewerkt dat zowel de belangen van de schuldenaar als die van | protection de la rémunération un système qui protège efficacement tant |
de schuldeiser op doeltreffende wijze beschermt, vermocht, zonder het | les intérêts des débiteurs que ceux des créanciers, pouvait, sans |
gelijkheidsbeginsel te schenden, te beslissen dat de vonnissen die in | violer le principe d'égalité, décider que les jugements rendus dans ce |
dat verband door de vrederechter worden gewezen, niet vatbaar dienden | cadre par le juge de paix ne devaient pas être susceptibles d'appel. |
te zijn voor hoger beroep. | |
B.5. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.5. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 31, tweede lid, van de wet van 12 april 1965 betreffende de | L'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965 concernant la |
protection de la rémunération des travailleurs ne viole pas les | |
bescherming van het loon der werknemers schendt de artikelen 10 en 11 | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il a pour effet qu'un |
van de Grondwet niet in zoverre het tot gevolg heeft dat een | |
schuldeiser-overnemer die, bij afzonderlijke akten, een vordering tot | créancier-cessionnaire qui a introduit, par des actes distincts, une |
bekrachtiging van de loonoverdracht en een vordering met betrekking | demande en validation de la cession de rémunération et une demande |
tot de hoofdschuldvordering heeft ingesteld, in geval van samenvoeging | relative à la créance principale est privé, en cas de jonction des |
van de zaken voor de vrederechter op verzoek van de partijen, de | affaires devant le juge de paix à la demande des parties, de la |
mogelijkheid wordt ontzegd hoger beroep in te stellen tegen het vonnis van de vrederechter. | possibilité d'interjeter appel du jugement du juge de paix. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 12 februari 2009. | l'audience publique du 12 février 2009. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |