← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 173/2008 van 3 december 2008 Rolnummers 4395 en 4429 In
zake : de prejudiciële vragen over artikel 32, § 1, van de wet van 30 december 1970 betreffende
de economische expansie, gesteld door het Hof van Beroep Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 173/2008 van 3 december 2008 Rolnummers 4395 en 4429 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 32, § 1, van de wet van 30 december 1970 betreffende de economische expansie, gesteld door het Hof van Beroep Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 173/2008 du 3 décembre 2008 Numéros du rôle : 4395 et 4429 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 32, § 1 er , de la loi du 30 décembre 1970 sur l'expansion économique, posées par l La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 173/2008 van 3 december 2008 | Extrait de l'arrêt n° 173/2008 du 3 décembre 2008 |
Rolnummers 4395 en 4429 | Numéros du rôle : 4395 et 4429 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 32, § 1, van de wet van | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 32, § 1er, |
30 december 1970 betreffende de economische expansie, gesteld door het | de la loi du 30 décembre 1970 sur l'expansion économique, posées par |
Hof van Beroep te Gent en het Hof van Beroep te Antwerpen. | la Cour d'appel de Gand et la Cour d'appel d'Anvers. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de | composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. |
rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van | J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, |
Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
a. Bij arrest van 6 december 2007 in zake de nv « Linopan » tegen de | a. Par arrêt du 6 décembre 2007 en cause de la SA « Linopan » contre |
cvba « West-Vlaamse Intercommunale », waarvan de expeditie ter griffie | la SCRL « West-Vlaamse Intercommunale », dont l'expédition est |
van het Hof is ingekomen op 18 december 2007, heeft het Hof van Beroep | parvenue au greffe de la Cour le 18 décembre 2007, la Cour d'appel de |
te Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Gand a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 32, § 1, van de wet van 30 december 1970 betreffende | « L'article 32, § 1er, de la loi du 30 décembre 1970 sur l'expansion |
de economische expansie het gelijkheidsbeginsel en mitsdien de | économique viole-t-il le principe d'égalité et, dès lors, les articles |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet alsook artikel 16 van de Grondwet, | 10 et 11 de la Constitution ainsi que l'article 16 de la Constitution, |
aldus geïnterpreteerd dat het recht van terugkoop door de in deze | interprété en ce sens que le droit de rachat par les organismes de |
bepaling bedoelde overheidsinstellingen zonder enige beperking in de | droit public visés dans cette disposition pourrait être exercé sans |
tijd uitgeoefend zou kunnen worden tegen een prijs die geen billijke | aucune limitation dans le temps à un prix n'impliquant pas une |
en volledige schadeloosstelling inhoudt, terwijl volgens het gemeen | indemnité juste et intégrale, alors que, selon le droit commun fixé à |
recht zoals vastgelegd in artikel 1660 B.W. voor alle andere verkopers | l'article 1660 du Code civil, la faculté de rachat ne peut être |
het recht van wederinkoop niet voor langer dan 5 jaar kan worden | stipulée pour un terme excédant cinq années pour tous les autres |
bedongen ? ». | vendeurs ? ». |
b. Bij arrest van 28 januari 2008 in zake de nv « Imver » tegen de | b. Par arrêt du 28 janvier 2008 en cause de la SA « Imver » contre la |
Intercommunale Ontwikkelingsmaatschappij voor de Kempen, waarvan de | « Intercommunale Ontwikkelingsmaatschappij voor de Kempen », dont |
expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 12 februari 2008, | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 12 février 2008, la |
heeft het Hof van Beroep te Antwerpen de volgende prejudiciële vragen gesteld : | Cour d'appel d'Anvers a posé les questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schendt artikel 32 van de Expansiewet van 30 december 1970 het | 1. « L'article 32 de la loi du 30 décembre 1970 sur l'expansion |
artikel 16 van de Grondwet, al dan niet in samenhang met artikel 10 en | économique viole-t-il l'article 16 de la Constitution, combiné ou non |
11 van de Grondwet, het Eerste Aanvullend Protocol bij het EVRM inzake | avec les articles 10 et 11 de la Constitution ainsi qu'avec le Premier |
eigendomsbescherming in zoverre dat de toepassing van het beding van | Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de |
l'homme, relatif à la protection de la propriété, en tant que | |
wederinkoop zich uitstrekt voorbij de termijn vervat in artikel 1660 B.W. ? »; | l'application de la clause de rachat s'étend au-delà du délai prévu par l'article 1660 du Code civil ? »; |
2. « Schendt artikel 32 van de Expansiewet van 30 december 1970, | 2. « L'article 32 de la loi du 30 décembre 1970 sur l'expansion |
artikel 10 en 11 van de Grondwet door de Overheid of de door haar | économique viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en tant |
opgerichte intercommunale maatschappijen toe te laten onbeperkt het | qu'il permet à l'autorité publique ou aux sociétés intercommunales |
beding van wederinkoop uit te oefenen terwijl voor particuliere | créées par celle-ci d'exercer sans limitation la clause de rachat, |
onderhorigen de termijn beperkt is tot 5 jaar ? »; | alors que le délai est limité à cinq ans pour les justiciables privés |
3. « Schendt artikel 32 van de Expansiewet van 30 december 1970, | ? »; 3. « L'article 32 de la loi du 30 décembre 1970 sur l'expansion |
artikel 10 en 11 van de Grondwet en het Eerste Aanvullend Protocol bij | économique viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution ainsi |
que le Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des | |
het EVRM inzake eigendomsbescherming in zoverre het de overheid | droits de l'homme, relatif à la protection de la propriété, en tant |
toelaat een onroerend goed terug te nemen tegen een eenzijdig door de | qu'il permet à l'autorité publique de reprendre un bien immobilier à |
overheid opgelegde prijs die op geen enkele wijze enige relatie heeft | un prix imposé unilatéralement par elle, prix qui n'est d'aucune |
met de marktprijzen op het ogenblik van de terugname ? ». | manière lié aux prix du marché au moment de la reprise ? ». |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 4395 en 4429 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 4395 et 4429 du rôle de la |
het Hof, werden samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vragen betreffen artikel 32, § 1, van de wet van | B.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 32, § 1er, de |
30 december 1970 betreffende de economische expansie (hierna : Wet | la loi du 30 décembre 1970 sur l'expansion économique (ci-après : loi |
Economische Expansie), vóór de impliciete wijziging ervan bij de | sur l'expansion économique), avant sa modification implicite, en ce |
artikelen 74 tot 76 van het decreet van 19 december 2003 houdende | qui concerne la Région flamande, par les articles 74 à 76 du décret du |
bepalingen tot begeleiding van de begroting 2004 (Belgisch Staatsblad | 19 décembre 2003 contenant diverses mesures d'accompagnement du budget |
, 30 december 2003) voor het Vlaamse Gewest met ingang van 1 januari | 2004 (Moniteur belge , 30 décembre 2003), entré en vigueur le 1er |
2004. | janvier 2004. |
Artikel 32, § 1, van de Wet Economische Expansie bepaalde : | L'article 32, § 1er, de la loi sur l'expansion économique disposait : |
« Wanneer een openbare rechtspersoon een tegemoetkoming van de Staat | « Lorsqu'une personne de droit public a bénéficié de l'aide de l'Etat |
heeft genoten voor de verwerving, de aanleg, of de uitrusting van | pour l'acquisition, l'aménagement ou l'équipement des terrains à usage |
gronden voor de nijverheid, het ambachtswezen of de diensten, worden | de l'industrie, de l'artisanat ou des services, ces terrains sont mis |
die gronden ter beschikking gesteld van de gebruikers door verhuring | à la disposition des utilisateurs par location ou par vente. |
of door verkoop. | |
In geval van verkoop, moet de authentieke akte clausules bevatten die | En cas de vente, l'acte authentique doit contenir des clauses |
preciseren : | précisant : |
1° de economische bedrijvigheid die op de grond zal dienen te worden | 1. l'activité économique qui devra être exercée sur le terrain ainsi |
uitgeoefend alsmede de andere voorwaarden van zijn gebruik; 2° dat de openbare rechtspersoon of de Staat, vertegenwoordigd door de Ministers die Economische Zaken of Streekeconomie en Openbare werken in hun bevoegdheid hebben, de grond zal kunnen terugkopen in het geval dat de gebruiker de in 1° genoemde bedrijvigheid staakt, of in het geval dat hij de andere voorwaarden tot gebruik niet naleeft. Nochtans, op voorwaarde dat de openbare rechtspersoon hiermede instemt, zal de gebruiker het goed weer kunnen verkopen, in welk geval de akte van wederverkoop de hierboven vermelde clausules moet bevatten. De terugkoop, voorwerp van de in de tweede alinea, sub 2° vermelde | que les autres conditions de son utilisation; 2. que la personne de droit public ou l'Etat représenté par les Ministres ayant les Affaires économiques ou l'Economie régionale et les Travaux publics dans leurs attributions, pourra racheter le terrain au cas où l'utilisateur cesse l'activité économique visée au 1°, ou au cas où il ne respecte pas les autres conditions d'utilisation. Toutefois, moyennant l'accord de la personne de droit public, l'utilisateur pourra revendre le bien, l'acte de revente devant contenir les clauses ci-dessus mentionnées. Le rachat, objet de la clause mentionnée au deuxième alinéa, sub 2, |
clausule, zal geschieden tegen de prijs van de eerste verkoop door de | s'effectuera au prix de la vente initiale par le pouvoir public, |
overheid, aangepast overeenkomstig de schommelingen van het door de | adapté en fonction des variations de l'indice des prix à la |
regering bekendgemaakte indexcijfer van de consumptieprijzen. De | consommation que publie le gouvernement. L'infrastructure et les |
infrastructuur en de gebouwen - met uitzondering van het materieel en | bâtiments - à l'exclusion du matériel et de l'outillage - appartenant |
de outillage - die de gebruiker toebehoren en op de grond zijn | à l'utilisateur et situés sur le terrain sont rachetés à la valeur |
gelegen, worden teruggekocht tegen de verkoopwaarde. Indien echter de | vénale. Toutefois, si la valeur vénale dépasse le prix de revient, tel |
verkoopwaarde hoger ligt dan de kostprijs, zoals deze in de | |
boekhouding werd opgenomen verminderd met de inzake belastingen | que comptabilisé, diminué des amortissements admis en matière d'impôts |
aangenomen afschrijvingen, dan zal de terugkoop tegen deze laatste | sur les revenus, c'est à ce dernier prix que s'opère le rachat. La |
prijs geschieden. De verkoopwaarde en de aldus bepaalde kostprijs | valeur vénale et le prix de revient tel que défini sont déterminés par |
worden door de bevoegde rijksdiensten vastgesteld ». | les services compétents de l'Etat ». |
B.2. De aard en de duur van het recht van terugkoop in artikel 32, § | B.2. Dans un arrêt du 18 mars 2004, la Cour de cassation a précisé la |
1, van de Wet Economische Expansie zijn door het Hof van Cassatie in | nature et la durée de la faculté de rachat visée à l'article 32, § 1er, |
een arrest van 18 maart 2004 nader omschreven en onderscheiden van die | de la loi sur l'expansion économique et les a distinguées de celles de |
van het recht van wederinkoop in de artikelen 1659 en volgende van het Burgerlijk Wetboek : « Overwegende dat de vermelde wetsbepaling deel uitmaakt van een wetgeving die, blijkens artikel 1 van dezelfde wet, de stimulering van de economische expansie en haar rechtmatige verdeling onder de gewesten beoogt en er mede toe strekt aan de bedoelde gronden een blijvende economische bestemming te geven; Dat de overheid te dien einde, in het openbaar belang, belangrijke inspanningen levert voor de aankoop, de aanleg en de uitrusting van, onder meer, industriële gronden; | la faculté de rachat visée aux articles 1659 et suivants du Code civil : « Attendu que ladite disposition légale fait partie d'une législation qui, suivant l'article 1er de cette même loi, vise à stimuler l'expansion économique et sa diffusion équitable entre les régions et tend aussi à donner aux terrains visés une destination économique permanente; Qu'à cette fin, les pouvoirs publics fournissent d'importants efforts, dans l'intérêt public, en vue de l'acquisition, de l'aménagement et de l'équipement notamment de terrains industriels; |
Dat de wetgever in die context, krachtens het voormeld artikel 32, § | Que, dans le contexte, le législateur, en vertu de l'article 32, § 1er, |
1, het gebruik of het verwerven van de gronden afhankelijk maakt van | précité, subordonne l'utilisation ou l'acquisition des terrains à la |
de bestendiging van de economische bedrijvigheid die erop wordt | permanence de l'activité économique qui y est exercée et prévoit ainsi |
uitgeoefend en zodoende ook voorziet in een eigen verplichte regeling | |
van terugkoop die geenszins gelijkstaat met de privaatrechtelijke | une règle obligatoire propre de rachat qui n'équivaut nullement aux |
bepalingen in het Burgerlijk Wetboek over het recht van wederinkoop; | dispositions de droit privé figurant dans le Code civil concernant la |
Dat die regeling uit de wet zelf voortvloeit, ook al legt artikel 32, | faculté de rachat; |
§ 2 [lees : § 1, tweede lid], de verplichting op het recht van | Que cette règle ressort de la loi elle-même, même si l'article 32, § 2 |
terugkoop op te nemen als een clausule in de authentieke akte van | [lire : § 1er, alinéa 2], impose de prévoir la faculté de rachat sous |
la forme d'une clause dans l'acte authentique d'acquisition des | |
aankoop van de gronden; | terrains; |
Overwegende dat uit hetgeen voorafgaat voortvloeit dat de termijn van | Attendu qu'il ressort de ce qui précède que le délai de cinq ans, |
vijf jaren tot welke artikel 1660 van het Burgerlijk Wetboek het recht | auquel l'article 1660 du Code civil limite la faculté de rachat visée |
van wederinkoop, bedoeld in artikel 1659 van hetzelfde wetboek, | à l'article 1659 du Code civil, ne s'applique pas en l'espèce » |
beperkt, te dezen niet van toepassing is » (Cass., 18 maart 2004, Arr. | (Cass., 18 mars 2004, Pas., 2004, n° 154). |
Cass., 2004, nr. 154). | |
B.3. De verwijzende rechtscolleges vragen het Hof of de in het geding | B.3. Les juridictions a quo demandent à la Cour si la disposition en |
zijnde bepaling bestaanbaar is met de artikelen 10, 11 en 16 van de | cause est compatible avec les articles 10, 11 et 16 de la |
Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 1 van het | Constitution, combinés ou non avec l'article 1er du Premier Protocole |
Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten | additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme en ce que |
van de mens, in zoverre het recht van terugkoop zou kunnen worden | la faculté de rachat qu'elle prévoit pourrait être exercée, d'une |
uitgeoefend, enerzijds, zonder enige beperking in de tijd, in | part, sans la moindre limitation dans le temps, contrairement à la |
tegenstelling tot het recht van wederinkoop in artikel 1660 van het | faculté de rachat prévue par l'article 1660 du Code civil et, d'autre |
Burgerlijk Wetboek, en anderzijds, tegen een prijs die geen billijke | part, à un prix n'impliquant pas une indemnité juste et intégrale. |
en volledige schadeloosstelling zou inhouden. | B.4. La disposition en cause, telle qu'elle est interprétée par les |
B.4. Door de in het geding zijnde bepaling, zoals geïnterpreteerd door | juridictions a quo à la suite de l'arrêt précité de la Cour de |
de verwijzende rechtscolleges ingevolge het voormelde arrest van 18 | cassation du 18 mars 2004, crée, en ce qui concerne le délai dans |
maart 2004 van het Hof van Cassatie, wordt, met betrekking tot de | lequel le vendeur peut réclamer le droit de propriété du bien vendu, |
termijn binnen welke de verkoper het eigendomsrecht van het verkochte | une différence de traitement entre les acheteurs d'un terrain à usage |
goed kan terugvorderen, een verschil in behandeling in het leven | |
geroepen tussen de kopers van een grond voor de nijverheid, het | |
ambachtswezen of de diensten (hierna : industriegrond) voor de | de l'industrie, de l'artisanat ou des services (ci-après : terrain |
verwerving, aanleg of uitrusting waarvan de verkoper een | industriel) pour l'acquisition, l'aménagement ou l'équipement duquel |
tegemoetkoming heeft ontvangen, en de kopers van andere goederen op | le vendeur a reçu une aide, et les acheteurs d'autres biens auxquels |
wie de gemeenrechtelijke bepalingen van de artikelen 1659 en volgende | les dispositions de droit commun des articles 1659 et suivants du Code |
van het Burgerlijk Wetboek van toepassing zijn. Voor de eerste | civil sont applicables. En effet, pour la première catégorie |
categorie van kopers wordt immers niet voorzien in een wettelijke | d'acheteurs, il n'est prévu aucune limitation légale du délai dans |
beperking van de termijn binnen welke het recht van terugkoop kan | lequel la faculté de rachat peut être exercée, alors que, pour la |
worden uitgeoefend, terwijl die termijn voor de tweede categorie van | seconde catégorie d'acheteurs, ce délai est expressément limité à cinq |
kopers uitdrukkelijk is beperkt tot vijf jaar. | ans. |
B.5. De afwijking van de gemeenrechtelijke regeling waarin de in het | B.5. La dérogation au régime de droit commun prévue par la disposition |
geding zijnde bepaling voorziet, berust op een objectief criterium, | en cause repose sur un critère objectif, à savoir la nature du bien |
namelijk de aard van het verkochte goed, en in het bijzonder de | vendu, et en particulier la circonstance que le vendeur, une personne |
omstandigheid dat de verkoper, een openbare rechtspersoon, voor de | de droit public, a reçu, pour l'acquisition, l'aménagement ou |
verwerving, de aanleg of de uitrusting hiervan een tegemoetkoming | l'équipement de ce bien, une aide de l'Etat ou, par suite des lois de |
heeft gekregen van de Staat of, ingevolge de wetten tot hervorming der | réformes institutionnelles, de la Région concernée. |
instellingen, van het betrokken gewest. | |
De maatregel paste in het kader van het streven van de overheid om | La mesure s'inscrivait dans la volonté de l'autorité de mettre à |
adequate middelen ter beschikking te stellen om de economische | disposition les moyens adéquats pour promouvoir l'expansion |
expansie te bevorderen, in het bijzonder door de schepping van een | économique, en particulier par la création d'une infrastructure |
streekgebonden infrastructuur voor de opvang van de industriële, de | régionale destinée à accueillir les entreprises industrielles, |
ambachtelijke en de dienstenondernemingen. Te dien einde werden | artisanales ou proposant des services. A cette fin, des mesures à |
financiële maatregelen genomen en tegemoetkomingen verleend aan lokale | caractère financier ont été prises et des aides ont été octroyées aux |
besturen en andere openbare rechtspersonen met het oog op de | pouvoirs locaux et à d'autres personnes de droit public en vue de |
verwerving, de aanleg en de uitrusting van industriegronden. De | l'acquisition, de l'aménagement ou de l'équipement de terrains |
belangrijke financiële inspanning die de Staat zich getrooste, | industriels. Selon l'exposé des motifs du projet de loi qui est devenu |
verantwoordde volgens de memorie van toelichting bij het wetsontwerp | la loi sur l'expansion économique, l'important effort financier |
dat heeft geleid tot de Wet Economische Expansie, « dat een aantal | consenti par l'Etat justifiait « qu'un certain nombre de dispositions |
bepalingen de terbeschikkingstelling regelen van de gronden en van de | règlent la mise à disposition des terrains et des immeubles pour |
onroerende goederen waarvoor een tegemoetkoming werd verleend » (Parl. | lesquels une aide a été accordée » (Doc. parl., Sénat, 1969-1970, n° |
St., Senaat, 1969-1970, nr. 354, p. 11) : | 354, p. 11) : |
« [Artikel 32, § 1,] legt bepaalde voorwaarden op in verband met de | « [L'article 32, § 1er,] impose certaines conditions en ce qui |
bestemming die de koper aan de gronden moet geven en met de | concerne la destination à donner au terrain par l'acheteur et les |
gebruiksmodaliteiten ervan; het regelt de wederverkoop van de grond | modalités de son utilisation; il règle la revente du terrain à un |
aan een andere gebruiker of de terugkoop ervan door de openbare | autre utilisateur ou son rachat par la personne de droit public |
initialement propriétaire ou par l'Etat, au cas où l'acheteur ne | |
rechtspersoon die oorspronkelijk eigenaar was of door de Staat, in | satisfait pas à ses engagements ou n'est plus en mesure de le faire. |
geval de koper aan zijn verplichtingen niet voldoet of niet meer kan voldoen. | Ces dispositions se justifient d'une manière d'autant plus évidente |
Deze bepalingen zijn des te meer gewettigd daar de Staat een | qu'un effort important aura été consenti par l'Etat en vue de |
belangrijke inspanning zal moeten doen voor de aankoop, de aanleg | l'acquisition, de l'aménagement et/ou de l'équipement de ces terrains |
en/of de uitrusting van deze gronden » (ibid., p. 25). | » (ibid., p. 25). |
De financiële tegemoetkoming van de overheid in de verwerving, de | L'intervention financière de l'autorité dans l'acquisition, |
aanleg en de uitrusting van industriegronden rechtvaardigt dat de | l'aménagement et l'équipement de terrains industriels justifie que le |
wetgever een recht van terugkoop heeft ingesteld dat niet kon worden | |
beperkt tot de gemeenrechtelijke termijn van vijf jaar waarin artikel | législateur ait institué une faculté de rachat qui ne pouvait être |
1660 van het Burgerlijk Wetboek voorziet. Een tot vijf jaar beperkte | limitée au délai de droit commun de cinq ans, prévu par l'article 1660 |
termijn waarbinnen het recht van terugkoop zou kunnen worden uitgeoefend, zou immers onvoldoende mogelijkheid bieden om een blijvende economische bestemming van die gronden te waarborgen. Doordat het recht van terugkoop tevens in de authentieke verkoopakte diende te worden opgenomen, vermochten de contracterende partijen de termijn waarbinnen dat recht kon worden uitgeoefend, conventioneel te beperken. De omstandigheid dat dit in bepaalde authentieke verkoopakten niet is gebeurd, waardoor het recht van terugkoop niet in de tijd is beperkt en derhalve onverminderd kan worden uitgeoefend wanneer de koper zijn bedrijvigheid staakt of andere | du Code civil. En effet, un délai limité à cinq ans, dans lequel la faculté de rachat pourrait être exercée, n'offrirait pas de possibilités suffisantes pour garantir une destination économique permanente de ces terrains. Etant donné que la faculté de rachat devait également figurer dans l'acte de vente authentique, les parties contractantes pouvaient, par convention, limiter le délai dans lequel cette faculté pouvait être exercée. La circonstance que cela n'a pas été fait dans certains actes de vente authentiques, ce qui a pour effet que la faculté de rachat n'est pas limitée dans le temps et peut dès lors être exercée sans restriction lorsque l'acheteur cesse ses activités ou n'a pas respecté |
gebruiksvoorwaarden niet heeft nageleefd, ontneemt aan de maatregel | d'autres conditions d'utilisation, ne prive pas la mesure de sa |
niet zijn verantwoording, wat de duur van de uitoefening van het recht | justification, en ce qui concerne la durée de l'exercice de la faculté |
van terugkoop betreft. Er anders over oordelen zou bovendien een | de rachat. Toute autre appréciation porterait en outre atteinte à |
inbreuk zijn op de wilsautonomie van de bij de authentieke verkoopakte | l'autonomie de la volonté des parties à l'acte de vente authentique. |
betrokken partijen. B.6. In zoverre zij het Hof uitnodigen de in het geding zijnde | B.6. En ce qu'elles invitent la Cour à contrôler la disposition en |
bepaling te toetsen aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | cause au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, en |
vergelijking met het recht van wederinkoop in de artikelen 1659 en | comparaison de la faculté de rachat inscrite aux articles 1659 et |
volgende van het Burgerlijk Wetboek, dienen de prejudiciële vragen | suivants du Code civil, les questions préjudicielles appellent une |
ontkennend te worden beantwoord. | réponse négative. |
B.7. Het Hof dient de in het geding zijnde bepaling eveneens te | B.7. La Cour doit également contrôler la disposition en cause au |
toetsen aan de artikelen 10, 11 en 16 van de Grondwet, al dan niet in | regard des articles 10, 11 et 16 de la Constitution, combinés ou non |
samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij | avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention |
het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | européenne des droits de l'homme. |
Artikel 16 van de Grondwet bepaalt : | L'article 16 de la Constitution dispose : |
« Niemand kan van zijn eigendom worden ontzet dan ten algemenen nutte, | « Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité |
in de gevallen en op de wijze bij de wet bepaald en tegen billijke en | publique, dans les cas et de la manière établis par la loi, et |
voorafgaande schadeloosstelling ». | moyennant une juste et préalable indemnité ». |
Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag | L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention |
voor de rechten van de mens bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». B.8. Het beschikken door een openbare rechtspersoon die met toepassing | européenne des droits de l'homme dispose : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». B.8. La faculté pour une personne de droit public qui vend un terrain |
van de in het geding zijnde bepaling een industriegrond verkoopt, over | industriel par application de la disposition en cause de racheter ce |
een recht van terugkoop jegens de koper hiervan, is afhankelijk van de | terrain à l'acheteur est subordonnée à l'inscription de la clause de |
opneming van dat recht als clausule in de authentieke verkoopakte en | rachat dans l'acte de vente authentique et par conséquent à l'accord |
bijgevolg van de instemming van de koper met die clausule. De | de l'acheteur sur cette clause. La circonstance que le législateur |
omstandigheid dat de verkopende openbare rechtspersoon daartoe door de | impose cette obligation d'inscription à la personne de droit public |
wetgever werd verplicht, doet geen afbreuk aan het feit dat de | venderesse ne porte pas atteinte au fait que la force juridique de la |
afdwingbaarheid van het recht van terugkoop in concreto uitsluitend | |
mogelijk was door de conventionele bevestiging van het bestaan ervan | faculté de rachat était, concrètement, subordonnée à la confirmation |
door de koper. De uitoefening van het recht van terugkoop door de | conventionnelle de son existence par l'acheteur. L'exercice de la |
verkopende openbare rechtspersoon - en de eigendomsoverdracht waartoe | faculté de rachat par la personne de droit public venderesse - et le |
dit leidt - is bovendien uitsluitend afhankelijk van de houding van de | transfert de propriété qui s'ensuit - dépend en outre exclusivement du |
koper, die immers eraan kan ontsnappen door de voortzetting van de | comportement de l'acheteur, qui peut en effet y échapper en |
economische bedrijvigheid die op de aangekochte grond diende te worden | poursuivant l'activité économique qui devait être exercée sur le |
uitgeoefend en door de naleving van de andere gebruiksvoorwaarden die | terrain acheté et en respectant les autres conditions d'utilisation |
in de authentieke verkoopakte door beide partijen werden bedongen. | qui avaient été conclues dans l'acte de vente authentique par les deux parties. |
Het recht van terugkoop waarin de in het geding zijnde bepaling | La faculté de rachat prévue par la disposition en cause et à laquelle |
voorziet en waarmee de koper diende in te stemmen indien hij de | l'acheteur devait consentir s'il souhaitait acquérir le terrain |
industriegrond wenste te verwerven, kan derhalve niet worden beschouwd | industriel ne peut dès lors être considérée comme une expropriation au |
als een onteigening in de zin van artikel 16 van de Grondwet of als | sens de l'article 16 de la Constitution ou comme une privation de |
een eigendomsberoving in de zin van artikel 1 van het Eerste | propriété au sens de l'article 1er du Premier Protocole additionnel à |
Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de | la Convention européenne des droits de l'homme. |
mens. B.9. Het recht van terugkoop leidt evenwel ertoe dat aan de | B.9. La faculté de rachat a cependant pour conséquence de restreindre |
uitoefening van het eigendomsrecht van de koper beperkingen worden | l'exercice du droit de propriété de l'acheteur. |
gesteld. Overeenkomstig artikel 16 van de Grondwet, in samenhang gelezen met | Conformément à l'article 16 de la Constitution, combiné avec l'article |
artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag | 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des |
voor de rechten van de mens, dient elke inmenging in - of beperking | droits de l'homme, toute ingérence dans le droit de propriété - ou |
van - het recht op eigendom een billijk evenwicht tot stand te brengen tussen de vereisten van het algemeen belang en van de bescherming van eenieder op het ongestoord genot van eigendom. Er moet een redelijk verband van evenredigheid bestaan tussen de aangewende middelen en het nagestreefde doel. B.10 Het begrip « algemeen belang » is een ruim begrip, dat, wanneer het door de overheid wordt aangevoerd om een inmenging in het eigendomsrecht te verantwoorden, een grondig onderzoek vereist van politieke, economische en sociale factoren. Vermits de wetgever moet worden geacht te beschikken over een ruime beoordelingsvrijheid om een economisch en sociaal beleid te voeren, dient het Hof de wijze te eerbiedigen waarop hij vorm geeft aan de vereisten van het openbaar nut of het algemeen belang, tenzij zijn oordeel manifest zonder | limitation de celui-ci - doit réaliser un juste équilibre entre les impératifs de l'intérêt général et ceux de la protection du droit au respect des biens. Il doit exister un rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but poursuivi. B.10. La notion d'« intérêt général » est une notion large qui, lorsque l'autorité publique l'invoque pour justifier une ingérence dans le droit de propriété, requiert un examen approfondi des facteurs politiques, économiques et sociaux. Etant donné qu'il faut considérer que le législateur dispose d'une grande marge d'appréciation pour mener une politique économique et sociale, la Cour doit respecter la manière dont il conçoit les impératifs de l'utilité publique ou de l'intérêt général, sauf si son jugement se révèle manifestement |
redelijke grondslag is (zie o.m. EHRM, 21 februari 1986, James e.a. t. | dépourvu de base raisonnable (voy. notamment CEDH, 21 février 1986, |
Verenigd Koninkrijk, § § 45-46; 19 december 1989, Mellacher e.a. t. | James et autres c. Royaume Uni, § § 45-46; 19 décembre 1989, Mellacher |
Oostenrijk, § 48; 23 november 2000, Ex-Koning van Griekenland e.a. t. | et autres c. Autriche, § 48; 23 novembre 2000, Ex-Roi de Grèce et |
Griekenland, § 87; 20 juli 2004, Bäck t. Finland, § 53; 22 februari | autres c. Grèce, § 87; 20 juillet 2004, Bäck c. Finlande, § 53; 22 |
2005, Hutten-Czapska t. Polen, § 166; 30 augustus 2007, J.A. Pye | février 2005, Hutten-Czapska c. Pologne, § 166; 30 août 2007, J.A. Pye |
(Oxford) Ltd en J.A. Pye (Oxford) Land Ltd t. Verenigd Koninkrijk, § | (Oxford) Ltd et J.A. Pye (Oxford) Land Ltd c. Royaume Uni, § 71; 19 |
71; 19 juni 2008, Gauchin t. Frankrijk, § 60). | juin 2008, Gauchin c. France, § 60). |
B.11. De in het geding zijnde maatregel streeft onbetwistbaar een | B.11. La mesure en cause poursuit incontestablement un objectif |
doelstelling van algemeen belang na. Hij waarborgt immers dat | d'intérêt général. En effet, elle garantit que les deniers publics qui |
overheidsmiddelen die zijn aangewend bij de verwerving, de aanleg en | ont été utilisés pour l'acquisition, l'aménagement et l'équipement de |
de uitrusting van industriegronden, ook bij de navolgende verkoop en | terrains industriels soient également utilisés efficacement, lors de |
doorverkoop ervan doelmatig worden aangewend met het oog op de | la vente et de la revente ultérieure de ces terrains, en vue du |
streekgebonden ontwikkeling van een economische activiteit en de | développement régional d'une activité économique et de l'emploi qui y |
daarmee verbonden tewerkstelling. In dat perspectief is het trouwens | est lié. Dans cette perspective, il n'est d'ailleurs pas pertinent de |
irrelevant te weten of de aankoop van de industriegrond door de | savoir si l'achat du terrain industriel par l'acheteur originaire |
oorspronkelijke koper al dan niet geschiedde tegen marktwaarde, | s'est fait ou non selon la valeur du marché, puisque la justification |
vermits de verantwoording ligt in de bestemming van de aangewende | réside dans la destination des deniers publics utilisés pour |
overheidsmiddelen voor de verwerving, de aanleg en de uitrusting van | l'acquisition, l'aménagement et l'équipement de ces terrains. |
die gronden. B.12. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees | B.12. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention |
Verdrag voor de rechten van de mens vereist in het bijzonder dat er | européenne des droits de l'homme exige en particulier qu'existe un |
een redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende | rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et |
middelen en het doel dat wordt beoogd door elke maatregel die een | le but visé par toute mesure qui prive une personne de sa propriété |
persoon zijn eigendom ontneemt of die, zoals te dezen, het gebruik van | ou, comme en l'espèce, réglemente l'usage de celle-ci. Afin de |
die eigendom reglementeert. Om te bepalen of de in het geding zijnde | déterminer si la mesure en cause respecte le juste équilibre voulu et, |
maatregel het billijke evenwicht eerbiedigt, en hij onder meer geen | notamment, si elle ne fait pas peser sur le propriétaire concerné une |
onevenredige last oplegt aan de getroffen eigenaar, dient rekening te | charge disproportionnée, il y a lieu de prendre en considération les |
worden gehouden met de modaliteiten van vergoeding waarin de in het | modalités d'indemnisation prévues par la disposition en cause (voy. |
geding zijnde bepaling voorziet (zie onder meer EHRM, 23 november | notamment CEDH, 23 novembre 2000, Ex-Roi de Grèce et autres c. Grèce, |
2000, Ex-Koning van Griekenland e.a. t. Griekenland, § 89; 20 juli | § 89; 20 juillet 2004, Bäck c. Finlande, § 55). |
2004, Bäck t. Finland, § 55). | |
B.13. De in het geding zijnde bepaling ontneemt de koper van een | B.13. La disposition en cause ne prive pas l'acheteur d'un terrain |
industriegrond niet als dusdanig het eigendomsrecht, doch verplicht | |
hem slechts tot het terug verkopen van de industriegrond aan de | industriel du droit de propriété mais ne fait que l'obliger à revendre |
oorspronkelijke verkoper in de in de wet bepaalde gevallen. | le terrain industriel au vendeur originaire dans les cas prévus par la loi. |
Bovendien is de koper niet beroofd van de mogelijkheid om de | En outre, l'acheteur n'est pas privé de la possibilité de vendre le |
industriegrond met gebouwen en infrastructuur te verkopen. Artikel 32, | terrain industriel avec les bâtiments et l'infrastructure. En effet, |
§ 1, derde lid, van de Wet Economische Expansie bepaalde immers | l'article 32, § 1er, alinéa 3, de la loi sur l'expansion économique |
uitdrukkelijk dat de gebruiker - de oorspronkelijke koper van de | prévoyait expressément que l'utilisateur - l'acheteur originaire du |
industriegrond - het goed weer zal kunnen verkopen, in welk geval de | terrain industriel - pouvait revendre le bien, auquel cas l'acte de |
akte van wederverkoop de in het tweede lid vermelde clausules moet | revente devait comprendre les clauses mentionnées à l'alinéa 2. Cette |
bevatten. Die voorwaarde is ingegeven door de zorg om de economische | condition est dictée par le souci de continuer à garantir l'objectif |
doelstelling van de oorspronkelijke verkoop verder te waarborgen, | économique de la vente originaire, raison pour laquelle l'accord du |
reden waarom ook de instemming van de oorspronkelijke verkoper is | vendeur originaire est également requis. L'autorisation ou le refus de |
vereist. Het toestaan of het weigeren van de verkoop door de openbare | la vente par la personne de droit public, qui doit se faire dans le |
rechtspersoon, die moet geschieden met inachtneming van de hiervoor | respect de l'objectif précité de la mesure, est un acte juridique |
aangehaalde doelstelling van de maatregel, is een rechtshandeling die | soumis au contrôle juridictionnel de légalité. |
aan het rechterlijke wettigheidstoezicht is onderworpen. | |
Het recht van terugkoop dat door de oorspronkelijke verkoper kan | Par ailleurs, la faculté de rachat qui peut être exercée par le |
worden uitgeoefend, is overigens uitdrukkelijk beperkt tot de gevallen | vendeur originaire est expressément limitée aux cas où l'acheteur ne |
waarin de koper de voorwaarden voor de verkoop niet naleeft, namelijk | respecte pas les conditions de la vente, à savoir en cas de cessation |
bij staking van de contractueel bedongen economische activiteiten of | des activités économiques contractuelles ou en cas de non-respect des |
bij niet-naleving van de andere voorwaarden tot gebruik in de | autres conditions d'utilisation figurant dans l'acte de vente |
oorspronkelijke verkoopakte. Die mogelijkheid is derhalve uitsluitend | originaire. Cette possibilité dépend dès lors exclusivement du |
afhankelijk van het gedrag van de oorspronkelijke koper, die kennis | comportement de l'acheteur originaire, qui connaissait ou à tout le |
had of minstens diende te hebben zowel van het wettelijk bepaalde en | moins devait connaître tant la clause de rachat fixée par la loi et |
het contractueel bedongen recht van terugkoop als van de modaliteiten | stipulée dans le contrat que les modalités de la faculté de rachat. |
ervan. B.14. De uitoefening van het recht van terugkoop door de | B.14. L'exercice de la faculté de rachat par le vendeur originaire ne |
oorspronkelijke verkoper, geschiedt ook niet zonder vergoeding van de | s'opère pas non plus sans indemnisation de l'acheteur pour la |
koper voor de te verkopen eigendom. Rekening houdend met de | propriété à vendre. Compte tenu de l'objectif de la mesure en cause, |
doelstelling van de in het geding zijnde maatregel, kan niet worden | il ne saurait être exigé que la vente ait lieu à la valeur vénale. Le |
vereist dat zulks geschiedt tegen de venale waarde. De wetgever heeft | législateur a élaboré en la matière un régime d'indemnisation différencié. |
ter zake een gedifferentieerd vergoedingsstelsel uitgewerkt. | Ce régime prévoit tout d'abord le rachat du terrain industriel au prix |
Dat stelsel voorziet allereerst in de terugkoop van de industriegrond | de la vente initiale par l'autorité publique, adapté en fonction des |
tegen de prijs van de eerste verkoop door de overheid, aangepast | variations de l'indice des prix à la consommation publié par le |
overeenkomstig de schommelingen van het door de Regering | Gouvernement. Un tel régime doit exclure tout but spéculatif de la |
bekendgemaakte indexcijfer van de consumptieprijzen. Een dergelijke regeling dient elk speculatief oogmerk voor de oorspronkelijke aankoop van de gronden uit te sluiten bij de oorspronkelijke koper. De infrastructuur en de gebouwen - met uitzondering van het materieel en de outillage - die de oorspronkelijke koper toebehoren en op de industriegrond zijn gelegen, worden in beginsel teruggekocht tegen de verkoopwaarde. Indien echter de verkoopwaarde hoger ligt dan de kostprijs, zoals deze in de boekhouding werd opgenomen verminderd met de inzake belastingen aangenomen afschrijvingen, dan zal de terugkoop tegen deze laatste prijs geschieden. De wetgever is, wat de infrastructuur en de gebouwen betreft, derhalve uitgegaan van de venale waarde ervan. Indien toch een prijs zou moeten worden betaald die lager ligt dan die venale waarde, namelijk de kostprijs, zoals deze in de boekhouding werd opgenomen verminderd met de inzake belastingen aangenomen afschrijvingen, zou dit voortvloeien uit een bedrijfseconomische en fiscale keuze die de oorspronkelijke koper zelf heeft gemaakt en hem voldoende bekend was of moest zijn, vermits de gedifferentieerde vergoedingsregeling vooraf in de in het geding zijnde bepaling was opgenomen en contractueel werd overgenomen. De gedifferentieerde vergoedingsregeling waarin de in het geding zijnde bepaling voorziet, beantwoordt bijgevolg aan een billijk evenwicht tussen de vereisten van het algemeen belang en het recht op eerbiediging van het eigendomsrecht van de betrokken eigenaars. | part de l'acheteur originaire pour l'achat initial des terrains. L'infrastructure et les bâtiments - à l'exclusion du matériel et de l'outillage - qui appartiennent à l'acheteur originaire et sont situés sur le terrain industriel sont en principe rachetés à la valeur vénale. Toutefois, si la valeur vénale est supérieure au prix de revient, tel qu'il est comptabilisé, diminué des amortissements admis en matière d'impôts sur les revenus, le rachat s'opèrera à ce dernier prix. En ce qui concerne l'infrastructure et les bâtiments, le législateur s'est donc fondé sur leur valeur vénale. Si un prix inférieur à cette valeur vénale devait néanmoins être payé, à savoir le prix de revient, tel qu'il est comptabilisé, diminué des amortissements admis en matière d'impôts sur les revenus, cette circonstance découlerait d'un choix économique et fiscal opéré par l'acheteur originaire lui-même et qui lui était ou devait lui être suffisamment connu, puisque le régime d'indemnisation différencié figurait au préalable dans la disposition en cause et a été repris dans le contrat. Par conséquent, le régime d'indemnisation différencié prévu par la disposition en cause répond à un juste équilibre entre les impératifs de l'intérêt général et le droit des propriétaires concernés au respect de leur droit de propriété. |
B.15. In B.4 tot B.6 is vastgesteld dat de in het geding zijnde | B.15. En B.4 à B.6, il a été constaté que la mesure en cause est |
maatregel bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que la |
zoverre het recht van terugkoop niet is beperkt tot de termijn van | faculté de rachat n'est pas limitée au délai de cinq ans prévu par |
vijf jaar waarin artikel 1660 van het Burgerlijk Wetboek voorziet voor | l'article 1660 du Code civil pour l'exercice de la faculté de rachat. |
de uitoefening van het recht van wederinkoop. | |
Er dient evenwel nog te worden nagegaan of de ontstentenis van een | La Cour doit cependant encore examiner si l'absence d'une limitation |
wettelijke beperking in de tijd van de mogelijkheid om het recht van | légale dans le temps de la possibilité d'exercer la faculté de rachat |
terugkoop uit te oefenen, bestaanbaar is met de artikelen 10, 11 en 16 | est compatible avec les articles 10, 11 et 16 de la Constitution, |
van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 1 van | combinés ou non avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à |
het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de | la Convention européenne des droits de l'homme. |
rechten van de mens. | |
B.16. Het is juist dat bij ontstentenis van enige beperking in de tijd | B.16. Il est exact qu'à défaut d'une limitation dans le temps de la |
van de mogelijkheid om het recht van terugkoop uit te oefenen, zowel | possibilité d'exercer la faculté de rachat, tant dans l'article 32, § |
in artikel 32, § 1, van de Wet Economische Expansie als in de | 1er, de la loi sur l'expansion économique que dans l'acte de vente |
individuele authentieke verkoopakte, dit recht onbeperkt in de tijd | authentique individuel, ce droit pourrait être exercé sans limite de |
zou kunnen worden uitgeoefend. | temps. |
Dat gevolg vloeit evenwel niet rechtstreeks voort uit de in het geding | Cette conséquence ne découle toutefois pas directement de la |
zijnde bepaling, die zelf als dusdanig niet uitdrukkelijk voorziet in | disposition en cause, qui, en tant que telle, ne prévoit pas |
de onbeperkte gelding van het recht van terugkoop, doch uit de | expressément une validité illimitée de la faculté de rachat, mais de |
ontstentenis van enige beperking in de tijd in de authentieke | l'absence d'une limitation quelconque dans le temps dans l'acte de |
verkoopakte, beperking die wettelijk niet was uitgesloten. | vente authentique, limitation qui n'était pas légalement exclue. |
Door niet te voorzien in enige beperking van de termijn binnen welke | En ne prévoyant pas de limitation du délai dans lequel la faculté de |
het recht van terugkoop kan worden uitgeoefend, zonder te verbieden | rachat peut être exercée, sans interdire qu'un tel délai puisse être |
dat een dergelijke termijn contractueel wordt bepaald, houdt de | fixé contractuellement, la mesure ne constitue pas une ingérence |
maatregel geen onredelijke inmenging in de uitoefening van het | déraisonnable dans l'exercice du droit de propriété. |
eigendomsrecht in. B.17. In zoverre zij het Hof uitnodigen de in het geding zijnde | B.17. En ce qu'elles invitent la Cour à contrôler la disposition en |
bepaling te toetsen aan de artikelen 10, 11 en 16 van de Grondwet, al | cause au regard des articles 10, 11 et 16 de la Constitution, combinés |
dan niet in samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend | ou non avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la |
Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, dienen | Convention européenne des droits de l'homme, les questions |
de prejudiciële vragen ontkennend te worden beantwoord. | préjudicielles appellent une réponse négative. |
Om die reden, | Par ces motifs, |
het Hof, | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 32, § 1, van de wet van 30 december 1970 betreffende de | L'article 32, § 1er, de la loi du 30 décembre 1970 sur l'expansion |
economische expansie schendt niet de artikelen 10, 11 en 16 van de | économique ne viole pas les articles 10, 11 et 16 de la Constitution, |
Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 1 van het | combinés ou non avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à |
Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | la Convention européenne des droits de l'homme. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 3 december 2008. | l'audience publique du 3 décembre 2008. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |