← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 157/2008 van 6 november 2008 Rolnummer 4467 In zake :
de prejudiciële vraag betreffende artikel 70, § 1, eerste lid, van het Wetboek van de belasting
over de toegevoegde waarde, gesteld door de Rechtbank van Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 157/2008 van 6 november 2008 Rolnummer 4467 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 70, § 1, eerste lid, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, gesteld door de Rechtbank van Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 157/2008 du 6 novembre 2008 Numéro du rôle : 4467 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 70, § 1 er , alinéa 1 er , du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, posée par le Trib La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. He(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 157/2008 van 6 november 2008 | Extrait de l'arrêt n° 157/2008 du 6 novembre 2008 |
Rolnummer 4467 | Numéro du rôle : 4467 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 70, § 1, eerste | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 70, § 1er, |
lid, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, | alinéa 1er, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, posée par le |
gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Aarlen. | Tribunal de première instance d'Arlon. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de | composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. |
rechters R. Henneuse, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe en J. | Henneuse, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe et J. Spreutels, assistée |
Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 7 mei 2008 in zake de NV « Garage Eugène Duparque » | Par jugement du 7 mai 2008 en cause de la SA « Garage Eugène Duparque |
tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof | » contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
is ingekomen op 16 mei 2008, heeft de rechtbank van eerste aanleg te | Cour le 16 mai 2008, le Tribunal de première instance d'Arlon a posé |
Aarlen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | la question préjudicielle suivante : |
« Si l'amende fiscale visée à l'article 70, § 1er, alinéa 1er, du Code | |
« Zijn de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met | de la T.V.A. est une sanction pénale, les articles 10 et 11 de la |
artikel 6 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van | Constitution, lus en combinaison avec l'article 6 de la Convention |
de mens, geschonden indien de in artikel 70, § 1, eerste lid, van het | européenne de sauvegarde des droits de l'homme, sont-ils violés en ce |
BTW-Wetboek bedoelde administratieve geldboete een strafsanctie is, in | |
zoverre de belastingplichtige aan wie een dergelijke geldboete door | que l'assujetti qui se voit infliger par voie de contrainte une telle |
middel van een dwangbevel wordt opgelegd, voor de fiscale kamer van de | amende ne pourrait demander, devant la chambre fiscale du tribunal de |
rechtbank van eerste aanleg waarvoor hij verzet heeft aangetekend, | première instance saisie sur son opposition, le bénéfice des mesures |
niet het voordeel zou kunnen vragen van de wettelijke maatregelen tot | légales d'individualisation de la peine (suspension, sursis et |
individualisering van de straf (opschorting, uitstel en probatie), | probation), alors qu'il pourrait le faire si, comparaissant devant le |
terwijl hij dat wel zou kunnen doen wanneer hij zich voor de | tribunal correctionnel, il s'exposait aux peines prévues aux articles |
correctionele rechtbank blootstelt aan de in de artikelen 73 en | 73 et suivants dudit Code ? ». |
volgende van dat Wetboek bedoelde straffen ? ». | |
Op 11 juni 2008 hebben de rechters-verslaggevers J. Spreutels en E. De | Le 11 juin 2008, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la loi |
Groot, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere | |
wet van 6 januari 1989, het Hof ervan in kennis gesteld dat zij ertoe | spéciale du 6 janvier 1989, les juges-rapporteurs J. Spreutels et E. |
zouden kunnen worden gebracht voor te stellen een arrest van | De Groot ont informé la Cour qu'ils pourraient être amenés à proposer |
onmiddellijk antwoord te wijzen. | de rendre un arrêt de réponse immédiate. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Artikel 70, § 1, eerste lid, van het Wetboek van de belasting | B.1.1. L'article 70, § 1er, alinéa 1er, du Code de la taxe sur la |
over de toegevoegde waarde (hierna : BTW-Wetboek), dat is opgenomen in | valeur ajoutée (ci-après Code de la TVA), qui figure dans la section 1re |
afdeling 1 (« Administratieve geldboeten ») van hoofdstuk XI (« | (« Amendes fiscales ») du chapitre XI (« Sanctions »), dispose : |
Strafbepalingen »), bepaalt : | |
« Voor iedere overtreding van de verplichting de belasting te voldoen, | « Pour toute infraction à l'obligation d'acquitter la taxe, il est |
wordt een geldboete opgelegd gelijk aan het dubbel van de ontdoken of | encouru une amende égale à deux fois la taxe éludée ou payée |
niet tijdig betaalde belasting ». | tardivement ». |
B.1.2. De artikelen 73 en 73bis van het BTW-Wetboek, die zijn | B.1.2. Les articles 73 et 73bis du Code de la TVA, qui figurent dans |
opgenomen in afdeling 2 (« Strafrechtelijke sancties ») van hoofdstuk | la section 2 (« Peines correctionnelles ») du chapitre XI (« Sanctions |
XI (« Strafbepalingen »), bepalen : | »), disposent : |
« Art. 73.Onverminderd de fiscale geldboeten, wordt hij die met |
« Art. 73.Sans préjudice des amendes fiscales, sera puni d'un |
bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, de bepalingen van | emprisonnement de huit jours à deux ans et d'une amende de 250 à |
dit Wetboek of van de ter uitvoering ervan genomen besluiten | 125.000 EUR, ou de l'une de ces peines seulement celui qui, dans une |
overtreedt, gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot twee jaar | intention frauduleuse ou à dessein de nuire, contreviendra aux |
en met geldboete van 250 EUR tot 125.000 EUR of met één van die straffen alleen. | dispositions du présent Code ou des arrêtés pris pour son exécution. |
Art. 73bis.Met gevangenisstraf van een maand tot vijf jaar en met |
Art. 73bis.Sera puni d'un emprisonnement d'un mois à cinq ans et |
geldboete van 250 EUR tot 125.000 EUR of met één van die straffen | d'une amende de 250 à 125.000 EUR, ou de l'une de ces peines seulement |
alleen wordt gestraft hij die, met het oogmerk om een van de in | celui qui, en vue de commettre une des infractions visées à l'article |
artikel 73 bedoelde misdrijven te plegen, in openbare geschriften, in | |
handelsgeschriften of in private geschriften valsheid pleegt, of die | 73, aura commis un faux en écritures publiques, de commerce ou |
van een zodanig vals geschrift gebruik maakt. | privées, ou qui aura fait usage d'un tel faux. |
Hij die wetens en willens een vals getuigschrift opstelt dat de | Celui qui, sciemment, établira un faux certificat pouvant compromettre |
belangen van de Schatkist kan schaden of die van een dergelijk | les intérêts du trésor ou fera usage de pareil certificat, sera puni |
getuigschrift gebruik maakt, wordt gestraft met gevangenisstraf van | |
acht dagen tot twee jaar en met geldboete van 250 EUR tot 125.000 EUR | d'un emprisonnement de huit jours à deux ans et d'une amende de 250 à |
of met één van die straffen alleen ». | 125.000 EUR ou de l'une de ces peines seulement ». |
B.1.3. Artikel 73quinquies van het BTW-Wetboek, dat in diezelfde | B.1.3. L'article 73quinquies du Code de la TVA, qui figure dans cette |
afdeling is opgenomen, bepaalt : | même section, dispose : |
« § 1. Alle bepalingen van het Eerste Boek van het Strafwetboek, met | « § 1er. Toutes les dispositions du Livre premier du Code pénal, y |
inbegrip van artikel 85, zijn van toepassing op de misdrijven bedoeld | compris l'article 85, sont applicables aux infractions visées par les |
in de artikelen 73, 73bis en 73quater. | articles 73, 73bis et 73quater. |
[...] | [...] |
§ 3. De Wet van 5 maart 1952, gewijzigd bij de wetten van 22 december | § 3. La loi du 5 mars 1952, modifiée par les lois des 22 décembre 1969 |
1969 en 25 juni 1975, betreffende de opdecimes op de strafrechtelijke | et 25 juin 1975, relative aux décimes additionnels sur les amendes |
geldboeten, vindt geen toepassing op de misdrijven bedoeld in de | pénales, n'est pas applicable aux infractions visées aux articles 73, |
artikelen 73, 73bis en 73quater ». | 73bis et 73quater ». |
B.2.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof of het voormelde artikel | B.2.1. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 70, § 1er, alinéa |
70, § 1, eerste lid, in strijd is met de artikelen 10 en 11 van de | 1er, précité viole les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag | combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de |
voor de rechten van de mens, in zoverre de in het geding zijnde | |
bepaling hem niet mogelijk maakt aan de overtreder maatregelen toe te | l'homme, en ce qu'il ne lui permet pas d'accorder au contrevenant des |
kennen tot individualisering van de straf, zoals de opschorting, het | mesures d'individualisation de la peine telles que la suspension, le |
uitstel en de probatie, terwijl de overtreder dat voordeel zou kunnen | sursis et la probation alors que le contrevenant pourrait en obtenir |
genieten indien hij voor de correctionele rechtbank verschijnt en de | le bénéfice s'il comparaissait devant le tribunal correctionnel pour |
strafsancties opgelegd krijgt waarin de artikelen 73 en volgende van | se voir infliger les sanctions pénales prévues par les articles 73 et |
het BTW-Wetboek voorzien. | suivants du Code de la TVA |
B.2.2. In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, valt de | B.2.2. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, la |
prejudiciële vraag onder de bevoegdheid van het Hof aangezien ze | question préjudicielle relève de la compétence de la Cour puisqu'elle |
betrekking heeft op een verschil in behandeling tussen BTW-plichtigen, | porte sur une différence de traitement entre redevables de la TVA, |
naargelang ze fiscale geldboeten of strafrechtelijke sancties opgelegd | suivant que leur sont infligées des amendes fiscales ou des sanctions |
krijgen. | pénales. |
B.2.3. De prejudiciële vraag vermeldt « de wettelijke maatregelen tot | B.2.3. La question préjudicielle évoque « les mesures légales |
individualisering van de straf (opschorting, uitstel en probatie) ». In het beschikkend gedeelte van het verwijzingsvonnis wordt echter aangegeven dat die vraag aan het Hof wordt gericht « alvorens uitspraak te doen over het eventuele uitstel dat dient te worden toegepast op alle nog verschuldigde geldboeten of op een deel ervan ». Het Hof beperkt zijn onderzoek dan ook tot het geval van het uitstel van de tenuitvoerlegging. B.3.1. De belasting op de toegevoegde waarde werd ingevoerd ter uitvoering van Europese richtlijnen, hetgeen gevolgen heeft voor de bestraffing van inbreuken op die wetgeving. Wanneer een Europese regelgeving, zoals te dezen, geen enkele specifieke bepaling betreffende de bestraffing van een overtreding bevat of daarvoor verwijst naar de nationale wettelijke en | d'individualisation de la peine (suspension, sursis et probation) ». Le dispositif du jugement a quo indique cependant que cette question est adressée à la Cour « avant de dire droit quant au sursis éventuel à appliquer à tout ou partie des amendes restant dues ». La Cour limite dès lors son examen à l'hypothèse du sursis à l'exécution. B.3.1. La taxe sur la valeur ajoutée a été instaurée en exécution de directives européennes, ce qui a une incidence sur la répression des infractions à cette législation. Lorsqu'une réglementation européenne, comme en l'espèce, ne comporte aucune disposition spécifique prévoyant une sanction en cas de violation ou renvoie sur ce point aux dispositions législatives, |
bestuursrechtelijke bepalingen, zijn de lidstaten blijkens de | réglementaires et administratives nationales, les Etats membres sont |
rechtspraak van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen, | tenus, selon la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés |
krachtens artikel 10 van het EG-Verdrag, verplicht alle passende maatregelen te nemen om de doeltreffende toepassing van het gemeenschapsrecht te verzekeren. Daartoe dienen de lidstaten met name erop toe te zien dat overtredingen van het gemeenschapsrecht onder gelijke materiële en formele voorwaarden worden bestraft als vergelijkbare en even ernstige overtredingen van het nationale recht. Zij zijn daarbij vrij in hun keuze van de op te leggen straffen, maar die moeten wel doeltreffend, evenredig en afschrikkend zijn. Verder dienen de nationale autoriteiten even energiek op te treden tegen overtredingen van het gemeenschapsrecht als wanneer het gaat om de handhaving van een overeenkomstige nationale wettelijke regeling (HvJ, | européennes, en vertu de l'article 10 du Traité CE, de prendre toutes mesures propres à garantir la portée et l'efficacité du droit communautaire. A cet effet, les Etats membres doivent notamment veiller à ce que les violations du droit communautaire soient sanctionnées dans des conditions, de fond et de procédure, qui soient analogues à celles applicables aux violations du droit national d'une nature et d'une importance similaires. Ils conservent à cet effet le choix des sanctions mais celles-ci doivent être effectives, proportionnées et dissuasives. En outre, les autorités nationales doivent procéder, à l'égard des violations du droit communautaire, avec la même diligence que celle dont elles usent dans la mise en |
21 september 1989, C-68/88, Commissie t. Helleense Republiek). | oeuvre des législations nationales correspondantes (CJCE, 21 septembre |
1989, C-68/88, Commission c. République hellénique). | |
De lidstaten moeten die bevoegdheid echter uitoefenen met inachtneming | Les Etats membres sont toutefois tenus d'exercer cette compétence dans |
van het gemeenschapsrecht en de algemene beginselen daarvan en, | le respect du droit communautaire et de ses principes généraux et, par |
bijgevolg, met inachtneming van het evenredigheidsbeginsel. | conséquent, dans le respect du principe de proportionnalité. Les |
Administratieve of strafrechtelijke maatregelen mogen niet verder gaan | mesures administratives ou répressives ne doivent pas dépasser le |
dan hetgeen strikt noodzakelijk is om het beoogde doel te bereiken. | cadre de ce qui est strictement nécessaire aux objectifs poursuivis, |
Aan controlemaatregelen mogen geen sancties zijn verbonden die zo | et les modalités de contrôle ne doivent pas être assorties d'une |
onevenredig zijn aan de ernst van de overtreding dat zij een | sanction à ce point disproportionnée à la gravité de l'infraction |
belemmering van de in het EG-Verdrag verankerde vrijheden zouden | qu'elle deviendrait une entrave aux libertés consacrées par le Traité |
worden (HvJ, 16 december 1992, C-210/91, Commissie t. Helleense | CE (CJCE, 16 décembre 1992, C-210/91, Commission c. République |
Republiek). | hellénique). |
B.3.2. De in artikel 70, § 1, eerste lid, van het BTW-Wetboek bedoelde | B.3.2. Les amendes fiscales prévues à l'article 70, § 1er, alinéa 1er, |
fiscale geldboeten hebben tot doel de inbreuken begaan door alle | du Code de la TVA ont pour objet de prévenir et de sanctionner les |
belastingschuldigen, zonder enig onderscheid, die de bij dat Wetboek | infractions commises par tous les redevables, sans distinction aucune, |
opgelegde verplichtingen niet naleven, te voorkomen en te bestraffen. | qui ne respectent pas les obligations imposées par ce Code. Elles ont |
Zij hebben derhalve een repressief karakter en zijn strafrechtelijk in | donc un caractère répressif et sont de nature pénale au sens de |
de zin van artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
mens. B.3.3. In tegenstelling tot de persoon die wordt gedagvaard om voor de | B.3.3. Toutefois, contrairement à la personne citée à comparaître |
correctionele rechtbank te verschijnen, kan de persoon die voor de | devant le tribunal correctionnel, la personne qui exerce, devant le |
rechtbank van eerste aanleg opkomt tegen de beslissing waarbij hem een | tribunal de première instance, un recours contre la décision lui |
fiscale geldboete wordt opgelegd, evenwel geen uitstel, dat enkel door | infligeant une amende fiscale ne peut bénéficier du sursis, lequel ne |
een strafgerecht kan worden bevolen, genieten. | peut être ordonné que par une juridiction pénale. |
B.3.4. Onder voorbehoud dat hij geen maatregel mag nemen die kennelijk onredelijk is, vermag de democratisch gekozen wetgever het repressief beleid zelf vast te stellen en aldus de beoordelingsvrijheid van de rechter uit te sluiten. De wetgever heeft nochtans meermaals geopteerd voor de individualisering van straffen, met name door de rechter toe te staan maatregelen tot uitstel toe te kennen. B.3.5. Het staat aan de wetgever te oordelen of het wenselijk is de rechter te dwingen tot gestrengheid wanneer een inbreuk het algemeen belang schaadt, vooral in een aangelegenheid die, zoals te dezen, aanleiding geeft tot een aanzienlijke fraude. Die gestrengheid kan met name betrekking hebben op de maatregelen tot uitstel. Het Hof zou een dergelijke keuze alleen kunnen afkeuren indien die kennelijk onredelijk zou zijn of indien de in het geding zijnde bepaling ertoe zou leiden aan een categorie van rechtonderhorigen het recht op een eerlijk proces voor een onafhankelijke en onpartijdige instantie, zoals gewaarborgd bij artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, te ontzeggen. B.4.1. Het uitstel van de tenuitvoerlegging van de straffen heeft tot doel de nadelen die inherent zijn aan de tenuitvoerlegging van de straffen, te beperken en de re-integratie van de veroordeelde niet in het gedrang te brengen. Het kan worden bevolen met betrekking tot | B.3.4. Sous la réserve qu'il ne peut prendre une mesure manifestement déraisonnable, le législateur démocratiquement élu peut vouloir déterminer lui-même la politique répressive et exclure ainsi le pouvoir d'appréciation du juge. Le législateur a toutefois opté à diverses reprises pour l'individualisation des peines, notamment en autorisant le juge à accorder des mesures de sursis. B.3.5. Il appartient au législateur d'apprécier s'il est souhaitable de contraindre le juge à la sévérité quand une infraction nuit particulièrement à l'intérêt général, spécialement dans une matière qui, comme en l'espèce, donne lieu à une fraude importante. Cette sévérité peut notamment porter sur les mesures de sursis. La Cour ne pourrait censurer pareil choix que si celui-ci était manifestement déraisonnable ou si la disposition en cause avait pour effet de priver une catégorie de justiciables du droit à un procès équitable devant une juridiction impartiale et indépendante, garanti par l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme. B.4.1. Le sursis à l'exécution des peines a pour objectif de réduire les inconvénients inhérents à l'exécution des peines et de ne pas compromettre la réinsertion du condamné. Il peut être ordonné à propos |
geldboeten. Bovendien blijkt uit artikel 157, § 1, van de | de peines d'amende. Il ressort en outre de l'article 157, § 1er, de la |
gecoördineerde wet van 14 juli 1994 betreffende de verplichte | loi coordonnée le 14 juillet 1994 relative à l'assurance obligatoire |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, hersteld bij | soins de santé et indemnités, rétabli par l'article 108 de la loi du |
artikel 108 van de wet van 13 december 2006 houdende diverse | 13 décembre 2006 portant des dispositions diverses en matière de |
bepalingen betreffende gezondheid, alsook uit artikel 1quater van de | |
wet van 30 juni 1971 betreffende de administratieve geldboeten | santé, ainsi que de l'article 1erquater de la loi du 30 juin 1971 |
toepasselijk in geval van inbreuk op sommige sociale wetten, ingevoegd | relative aux amendes administratives applicables en cas d'infraction à |
bij artikel 145 van de programmawet van 27 december 2004, dat het | certaines lois sociales, inséré par l'article 145 de la loi-programme |
uitstel door de wetgever niet onverenigbaar wordt geacht met een | du 27 décembre 2004, que le sursis n'est pas considéré par le |
geldboete die wordt opgelegd door een andere overheid dan een strafgerecht. | législateur comme incompatible avec une amende imposée par une |
De in het geding zijnde regeling van de fiscale geldboeten kan allicht | autorité autre qu'une juridiction pénale. |
in diverse bestanddelen verschillen van de regeling van de in het | Sans doute le régime des amendes fiscales en cause peut-il différer en |
BTW-Wetboek voorgeschreven strafrechtelijke sancties of van de | divers éléments de celui des sanctions pénales prévues par le Code de |
regeling van de in andere aangelegenheden voorgeschreven | la TVA ou de celui des sanctions administratives prévues en d'autres |
administratieve sancties, ongeacht of het, zoals de Ministerraad | matières, qu'il s'agisse, comme l'indique le Conseil des ministres, de |
aangeeft, gaat om de verschillende formulering van de vereiste van het | la formulation différente de l'exigence de l'élément moral, de la |
morele bestanddeel, om de mogelijkheid administratieve geldboeten | possibilité de cumuler des amendes administratives, du mode de |
samen te voegen, om de wijze van vaststelling van de straffen of om de | fixation des peines ou de l'application de décimes additionnels. S'il |
toepassing van opdeciemen. Dergelijke verschillen kunnen weliswaar | est vrai que de telles différences peuvent être pertinentes pour |
relevant zijn om de toepassing van specifieke regels op bepaalde | justifier l'application de règles spécifiques dans certains domaines, |
gebieden te verantwoorden, maar ze zijn dat niet op het gebied dat het | elles ne le sont pas dans celui qui fait l'objet de la question |
voorwerp uitmaakt van de prejudiciële vraag : ongeacht of het uitstel | préjudicielle : en effet, qu'il soit accordé par le tribunal |
wordt verleend door de correctionele rechtbank of door een ander | correctionnel ou par une autre juridiction, telle que le tribunal de |
rechtscollege, zoals de rechtbank van eerste aanleg, kan het de | |
veroordeelde ertoe aanzetten zijn gedrag te wijzigen, door de dreiging | première instance, le sursis peut inciter le condamné à s'amender, par |
om, indien hij zou recidiveren, de veroordeling tot de betaling van | la menace d'exécuter, s'il venait à récidiver, la condamnation au |
een geldboete uit te voeren. In tegenstelling tot wat de Ministerraad | paiement d'une amende. Contrairement à ce que soutient le Conseil des |
aanvoert, leidt de toekenning van het uitstel door het ene of het | ministres, l'octroi du sursis par l'une ou l'autre juridiction |
andere rechtscollege niet tot een schending van artikel 13 van de | n'aboutit pas à une violation de l'article 13 de la Constitution |
Grondwet aangezien de rechtzoekenden verschijnen voor de rechter die | puisque les justiciables comparaissent devant le juge que la loi |
de wet aanwijst en worden berecht volgens dezelfde bevoegdheids- en | désigne et sont jugés suivant les mêmes règles de compétence et de |
procedureregels. | procédure. |
Wanneer de wet van 29 juni 1964 niet van toepassing is, komt het aan | Lorsque la loi du 29 juin 1964 n'est pas applicable, il appartient au |
de wetgever toe te bepalen onder welke voorwaarden een uitstel kan | législateur de déterminer en la matière les conditions auxquelles un |
worden verleend en de voorwaarden en de rechtspleging volgens welke | sursis peut être ordonné et de fixer les conditions et la procédure de |
dat uitstel kan worden ingetrokken, vast te stellen. | son retrait. |
B.4.2. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat artikel 70, § 1, | B.4.2. Il résulte de ce qui précède que l'article 70, § 1er, alinéa 1er, |
eerste lid, van het BTW-Wetboek, in zoverre het het de rechtbank van | |
eerste aanleg niet mogelijk maakt het voordeel van het uitstel te | |
verlenen aan de eerste in B.2.1 bedoelde overtreder, niet bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | du Code de la TVA n'est pas compatible avec les articles 10 et 11 de |
B.5.1. In zijn memorie met verantwoording doet de Ministerraad gelden | la Constitution en ce qu'il ne permet pas au tribunal de première |
instance d'accorder le bénéfice du sursis au premier contrevenant visé en B.2.1. | |
dat de verwijzende rechter aan het Hof een vraag stelt over de | B.5.1. Dans son mémoire justificatif, le Conseil des ministres fait |
bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepalingen met de | valoir que le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité des |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 | dispositions en cause avec les articles 10 et 11 de la Constitution |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, en voert hij aan | lus en combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des |
dat, indien artikel 6.1 van het voormelde Verdrag niet is geschonden, | droits de l'homme et soutient que, si l'article 6.1 de la Convention |
er geen sprake kan zijn van een schending van het grondwettelijke | précitée n'est pas violé, il ne saurait être question d'une violation |
gelijkheidsbeginsel, in samenhang gelezen met die bepaling die, | du principe constitutionnel d'égalité, lu en combinaison avec cette |
volgens de hem, niet zou zijn geschonden. | disposition qui, selon lui, ne serait pas violée. |
B.5.2. Artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | B.5.2. L'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme |
mens bepaalt dat eenieder bij het vaststellen van zijn burgerlijke | dispose que toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue |
rechten en verplichtingen of bij het bepalen van de gegrondheid van | équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un |
een tegen hem ingestelde strafvordering, recht heeft op een eerlijke | tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera des |
en openbare behandeling van zijn zaak, binnen een redelijke termijn, | contestations sur ses droits et obligations de caractère civil ou du |
door een onafhankelijke en onpartijdige rechterlijke instantie welke | bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. |
bij de wet is ingesteld. Dat recht moet naar luid van artikel 14 van | Ce droit doit, aux termes de l'article 14 de la Convention, être |
het Verdrag zonder discriminatie worden verzekerd. | assuré sans discrimination. |
B.5.3. Het in het geding zijnde verschil in behandeling vloeit voort | B.5.3. La différence de traitement en cause provient de ce que le |
uit het feit dat de belastingplichtige ofwel voor de correctionele | contribuable est attrait, tantôt devant le tribunal correctionnel, |
rechtbank ofwel voor de rechtbank van eerste aanleg wordt opgeroepen | tantôt devant le tribunal de première instance, en raison de décisions |
naar aanleiding van beslissingen die ofwel door het openbaar | |
ministerie ofwel door de belastingadministratie zijn genomen. Die | prises tantôt par le ministère public, tantôt par l'administration |
beslissingen hebben tot gevolg dat de betrokkene niet over dezelfde | fiscale. Ces décisions ont pour conséquence que l'intéressé ne dispose |
verweermiddelen beschikt naargelang hij, voor dezelfde feiten, voor de | pas des mêmes moyens de défense selon qu'il comparaît, pour les mêmes |
ene of de andere rechter verschijnt. Aangezien uit B.4.1 voortvloeit | faits, devant l'un ou l'autre juge. Dès lors qu'il résulte du B.4.1 |
dat dat verschil in behandeling met betrekking tot de in het geding | que cette différence de traitement quant aux moyens de défense en |
zijnde verweermiddelen niet is verantwoord, dient te worden aangenomen | |
dat artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens is | cause n'est pas justifiée, il doit être admis que l'article 6 de la |
geschonden. | Convention européenne des droits de l'homme est violé. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 70, § 1, eerste lid, van het BTW-Wetboek schendt de artikelen | L'article 70, § 1er, alinéa 1er, du Code de la TVA viole les articles |
10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het | 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6 de la |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre het de | Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'il ne permet pas |
rechtbank van eerste aanleg niet mogelijk maakt de in die bepaling | au tribunal de première instance d'assortir d'un sursis l'amende |
voorgeschreven geldboete gepaard te laten gaan met uitstel. | prévue par cette disposition. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 6 november 2008. | l'audience publique du 6 novembre 2008. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |