← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 154/2008 van 6 november 2008 Rolnummer 4405 In zake :
het beroep tot gedeeltelijke vernietiging van de wet van 21 april 2007 betreffende de internering van
personen met een geestesstoornis, ingesteld door P.H. en a Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 154/2008 van 6 november 2008 Rolnummer 4405 In zake : het beroep tot gedeeltelijke vernietiging van de wet van 21 april 2007 betreffende de internering van personen met een geestesstoornis, ingesteld door P.H. en a Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 154/2008 du 6 novembre 2008 Numéro du rôle : 4405 En cause : le recours en annulation partielle de la loi du 21 avril 2007 relative à l'internement des personnes atteintes d'un trouble mental, introduit par P.H. et aut La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 154/2008 van 6 november 2008 | Extrait de l'arrêt n° 154/2008 du 6 novembre 2008 |
Rolnummer 4405 | Numéro du rôle : 4405 |
In zake : het beroep tot gedeeltelijke vernietiging van de wet van 21 | En cause : le recours en annulation partielle de la loi du 21 avril |
april 2007 betreffende de internering van personen met een | 2007 relative à l'internement des personnes atteintes d'un trouble |
geestesstoornis, ingesteld door P.H. en anderen. | mental, introduit par P.H. et autres. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de | composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. |
rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. |
J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier | Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. |
P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 2 januari | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 2 |
2008 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 3 | janvier 2008 et parvenue au greffe le 3 janvier 2008, un recours en |
januari 2008, is beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging | |
ingesteld van sommige bepalingen (de artikelen 26, § 4, tweede lid, | annulation totale ou partielle de certaines dispositions (les articles |
27, tweede lid, 34, tweede lid, 38, § 2, 39, § 3, 40, 42, § 3, tweede | 26, § 4, alinéa 2, 27, alinéa 2, 34, alinéa 2, 38, § 2, 39, § 3, 40, |
lid, 43, tweede lid, 53, § 4, vierde lid, en § 5, tweede lid, 55, | 42, § 3, alinéa 2, 43, alinéa 2, 53, § 4, alinéa 4, et § 5, alinéa 2, |
tweede lid, 58, § 3, tweede lid, en § 4, derde lid, 70, § 2, tweede | 55, alinéa 2, 58, § 3, alinéa 2, et § 4, alinéa 3, 70, § 2, alinéa 2, |
lid, en § 3, tweede lid, 73, § 3, tweede lid, 74, tweede lid, 85, § 2, | et § 3, alinéa 2, 73, § 3, alinéa 2, 74, alinéa 2, 85, § 2, alinéa 2, |
tweede lid, 86, § 1, tweede lid, 98, § 3, tweede lid, 99, tweede lid, | 86, § 1er, alinéa 2, 98, § 3, alinéa 2, 99, alinéa 2, 110, alinéa 2, |
110, tweede lid, en 116, § 1, tweede lid) van de wet van 21 april 2007 | et 116, § 1er, alinéa 2) de la loi du 21 avril 2007 relative à |
betreffende de internering van personen met een geestesstoornis | l'internement des personnes atteintes d'un trouble mental (publiée au |
(bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 13 juli 2007) door P.H., | Moniteur belge du 13 juillet 2007) a été introduit par P.H., A.C., A. |
A.C., A. V.H., S.P., R.L., Z.Y., R.R., A.K., J.C. en W. V.R., die | V.H., S.P., R.L., Z.Y., R.R., A.K., J.C. et W. V.R., faisant élection |
keuze van woonplaats doen te 3945 Oostham, Heldenplein 42. | de domicile à 3945 Oostham, Heldenplein 42. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Wat de ontvankelijkheid betreft | Quant à la recevabilité |
B.1. De Ministerraad betwist de ontvankelijkheid van het beroep tot | B.1. Le Conseil des ministres conteste la recevabilité du recours en |
vernietiging wegens het ontbreken van het bewijs van de | annulation en raison de l'absence de preuve de la capacité d'ester en |
procesbekwaamheid van de verzoekende partijen. Ingevolge de artikelen | justice des parties requérantes. En vertu des articles 29 et 30 de la |
29 en 30 van de wet van 9 april 1930 « tot bescherming van de | loi du 9 avril 1930 « de défense sociale à l'égard des anormaux, des |
maatschappij tegen abnormalen, gewoontemisdadigers en plegers van | délinquants d'habitude et des auteurs de certains délits sexuels » |
bepaalde seksuele strafbare feiten » (hierna : Wet Bescherming | (ci-après : loi de défense sociale), telle qu'elle a été remplacée par |
Maatschappij), zoals vervangen bij artikel 1 van de wet van 1 juli | l'article 1er de la loi du 1er juillet 1964, il est possible qu'elles |
1964, zijn zij mogelijk niet meer bekwaam om zelf in rechte te treden, | ne disposent plus de la capacité d'ester elles-mêmes en justice, ce |
waardoor hun beroep niet ontvankelijk zou zijn. | qui aurait pour conséquence que leur recours serait irrecevable. |
B.2. Artikel 29, § 1, eerste lid, van de Wet Bescherming Maatschappij | B.2. L'article 29, § 1er, alinéa 1er, de la loi de défense sociale |
bepaalt dat een verdachte die met toepassing van de artikelen 7 of 21 | dispose qu'un inculpé qui est interné par application des articles 7 |
is geïnterneerd en noch onbekwaam is verklaard noch onder voogdij | ou 21 et qui n'est ni interdit ni placé sous tutelle, peut, si ses |
staat, van een voorlopige bewindvoerder kan worden voorzien indien | intérêts le commandent, être pourvu d'un administrateur provisoire. En |
zijn belangen zulks eisen. Op grond van artikel 30, § 1, van dezelfde | vertu de l'article 30, § 1er, de la même loi, l'administrateur |
wet kan de voorlopige bewindvoerder, krachtens bijzondere machtiging van de vrederechter van de woonplaats van de geïnterneerde, de geïnterneerde in rechte vertegenwoordigen als eiser. De voormelde bepalingen regelen slechts de mogelijke vertegenwoordiging in rechte van de geïnterneerde voor het beheer van zijn vermogen. De internering van de verzoekende partijen ontneemt hun derhalve geenszins hun bekwaamheid om als eiser of verweerder in rechte te treden met betrekking tot hun persoonlijk statuut. De bestreden bepalingen betreffen de persoonlijke vrijheid van de geïnterneerden en de modaliteiten waaronder zij hun verdere vasthouding kunnen betwisten. Zij raken aldus het persoonlijk statuut van de geïnterneerden. | provisoire peut, en vertu d'une autorisation spéciale, accordée par le juge de paix du domicile de l'interné, représenter celui-ci en justice comme demandeur. Les dispositions précitées ne règlent que l'éventuelle représentation en droit de l'interné pour la gestion de son patrimoine. L'internement des parties requérantes ne les prive par conséquent aucunement de leur capacité d'ester en justice comme demandeur ou défendeur en ce qui concerne leur statut personnel. Les dispositions attaquées concernent la liberté personnelle des internés et les modalités selon lesquelles ceux-ci peuvent contester leur maintien en détention. Elles touchent donc au statut personnel des internés. |
B.3. De Ministerraad betwist voorts de ontvankelijkheid van het | B.3. Le Conseil des ministres conteste par ailleurs la recevabilité du |
beroep, omdat de verzoekende partijen de schending aanvoeren van de | recours, parce que les parties requérantes allèguent la violation des |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de | articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec les articles 5.4 |
artikelen 5.4 en 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | et 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, sans indiquer |
mens, zonder aan te geven tussen welke categorieën van personen door | les catégories de personnes entre lesquelles les dispositions |
de bestreden bepalingen een verschil in behandeling wordt ingesteld. | attaquées instaureraient une différence de traitement. Elles |
Aldus zouden zij het Hof uitnodigen de bestreden bepalingen | inviteraient ainsi la Cour à contrôler directement les dispositions |
rechtstreeks te toetsen aan verdragsrechtelijke bepalingen, waartoe | attaquées au regard de dispositions conventionnelles, contrôle pour |
het Hof niet bevoegd is. | lequel la Cour n'est pas compétente. |
B.4. Wanneer een verzoekende partij, in het kader van een beroep tot | B.4. Lorsqu'une partie requérante dénonce, dans le cadre d'un recours |
vernietiging, de schending aanvoert van de artikelen 10 en 11 van de | en annulation, la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, |
Grondwet, in samenhang gelezen met een verdragsrechtelijke bepaling | combinés avec une disposition conventionnelle garantissant un droit |
waarin een grondrecht wordt gewaarborgd, bestaat het middel erin dat | fondamental, le moyen consiste en ce que cette partie estime qu'une |
zij van oordeel is dat een verschil in behandeling wordt ingesteld | différence de traitement est instaurée, parce que les dispositions |
doordat haar de uitoefening van dat grondrecht wordt ontzegd door de | qu'elle attaque dans le recours la prive de l'exercice de ce droit |
bepalingen die zij met het beroep bestrijdt, terwijl dat grondrecht | fondamental, alors que ce dernier serait garanti sans restriction à |
voor elke andere burger onverminderd zou zijn gewaarborgd. Aldus | tout autre citoyen. Ainsi, cette partie requérante n'invite pas la |
nodigt die verzoekende partij het Hof niet uit om de bestreden | Cour à contrôler directement les dispositions attaquées au regard de |
bepalingen rechtstreeks te toetsen aan de verdragsrechtelijke bepaling. | la disposition conventionnelle visée. |
B.5. De excepties worden verworpen. | B.5. Les exceptions sont rejetées. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.6. Het eerste middel, gericht tegen de artikelen 38, § 2, 55 en 110 | B.6. Le premier moyen, dirigé contre les articles 38, § 2, 55 et 110 |
van de wet van 21 april 2007 betreffende de internering van personen | de la loi du 21 avril 2007 relative à l'internement des personnes |
met een geestesstoornis (hierna : de Wet betreffende de internering), | atteintes d'un trouble mental (ci-après : la loi relative à |
is afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11 van de | l'internement), est pris de la violation des articles 10 et 11 de la |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 5.4 van het Europees | Constitution, combinés avec l'article 5.4 de la Convention européenne |
Verdrag voor de rechten van de mens, doordat de bestreden bepalingen | des droits de l'homme, en ce que les dispositions attaquées |
de geïnterneerde de mogelijkheid zouden ontzeggen om op korte termijn | priveraient l'interné de la possibilité de faire examiner à bref délai |
de wettigheid van zijn gevangenhouding te laten beoordelen en zijn | la légalité de sa détention et de faire ordonner sa mise en liberté si |
invrijheidstelling te laten bevelen indien de gevangenhouding | |
onrechtmatig is. | la détention est illégale. |
Artikel 38, § 2, van de Wet betreffende de internering bepaalt : | L'article 38, § 2, de la loi relative à l'internement dispose : |
« Op zijn vroegst tien maanden en uiterlijk twaalf maanden na de | « Au plus tôt dix mois et au plus tard douze mois après la première |
eerste beslissing tot plaatsing, brengt de directeur een advies uit | décision de placement, le directeur rend un avis sur l'éventuelle |
over de eventuele noodzaak om de geïnterneerde over te plaatsen of | nécessité de transférer l'interné ou sur le souhait éventuel de |
over diens eventuele wens om te worden overgeplaatst, en over de | celui-ci d'être transféré ainsi que sur l'opportunité des modalités |
wenselijkheid van de bij de artikelen 18, § 2, 3°, 19, 21, 22 en 23 | prévues aux articles 18, § 2, 3°, 19, 21, 22 et 23. Les articles 39 et |
bepaalde modaliteiten. De artikelen 39 en 40 zijn van toepassing ». | 40 sont d'application ». |
Artikel 55 van dezelfde wet bepaalt : | L'article 55 de la même loi dispose : |
« Behalve in het geval van toekenning van de beperkte detentie of het | « Sauf en cas d'octroi de la détention limitée ou de la surveillance |
elektronisch toezicht bepaalt de strafuitvoeringsrechtbank in haar | électronique, le tribunal de l'application des peines indique |
vonnis eveneens, indien zij de invrijheidstelling op proef niet | également dans son jugement la date à laquelle le directeur doit |
toekent, de datum waarop de directeur overeenkomstig artikel 38 een | émettre un nouvel avis conformément à l'article 38 s'il n'accorde pas |
nieuw advies moet uitbrengen. | la libération à l'essai. |
Deze termijn bedraagt minimum zes maanden en mag niet langer zijn dan | Ce délai s'élève à six mois au minimum et ne peut excéder un an à |
een jaar te rekenen van het vonnis ». | compter du jugement ». |
Artikel 110 van dezelfde wet bepaalt : | L'article 110 de la même loi dispose : |
« Indien de strafuitvoeringsrechtbank de modaliteit niet toekent, | « Si le tribunal de l'application des peines n'accorde pas la |
bepaalt zij in haar vonnis de datum waarop de directeur een nieuw | modalité, il indique dans son jugement la date à laquelle le directeur |
advies dient uit te brengen. | doit émettre un nouvel avis. |
Deze termijn bedraagt minimum zes maanden en mag niet langer zijn dan | Ce délai s'élève à six mois au minimum et ne peut excéder un an à |
een jaar te rekenen van het vonnis ». | compter du jugement ». |
B.7. De Wet betreffende de internering voorziet in een periodieke | B.7. La loi relative à l'internement prévoit une évaluation périodique |
evaluatie van de internering van personen en vereist daartoe dat de | de l'internement des personnes et exige à cet égard que le directeur |
directeur een gemotiveerd advies uitbrengt over alle verschillende | émette un avis motivé sur chacune des diverses modalités de |
modaliteiten van de internering waarover de strafuitvoeringsrechtbank | l'internement dont le tribunal de l'application des peines peut |
kan beslissen, namelijk de overplaatsing, de uitgaansvergunning met | décider, à savoir le transfèrement, la permission de sortie en vue de |
het oog op sociale reïntegratie, het verlof, de beperkte detentie, het | la réinsertion sociale, le congé, la détention limitée, la |
elektronisch toezicht en de invrijheidstelling op proef, die steeds | surveillance électronique et la libération à l'essai, qui doivent |
een definitieve invrijheidstelling dient vooraf te gaan. De directeur | toujours précéder une libération définitive. Le directeur doit rendre |
moet zijn advies uitbrengen ten vroegste tien maanden en uiterlijk twaalf maanden na de eerste beslissing tot plaatsing en vervolgens, na elke beslissing ter zake van de strafuitvoeringsrechtbank, binnen de door haar bepaalde termijn, die minimum zes maanden en maximum één jaar na de datum van het vonnis bedraagt. De maatregel werd als volgt toegelicht in de memorie van toelichting : « De directeur dient op periodieke wijze telkens opnieuw een dergelijk advies uit te brengen tot op het ogenblik dat de geïnterneerde onder beperkte detentie of elektronisch toezicht is geplaatst of op proef in vrijheid is gesteld. Deze periodieke controle van de toestand van de geïnterneerde is een aanbeveling van de Commissie Internering, die beoogt te vermijden dat geïnterneerden ' vergeten ' zouden worden. Aangezien door de Commissie | son avis au plus tôt dix mois et au plus tard douze mois après la première décision de placement et, ensuite, après chaque décision du tribunal de l'application des peines, dans le délai déterminé par celui-ci, qui est de six mois au minimum et d'un an au maximum à dater du jugement. La mesure a été expliquée ainsi dans l'exposé des motifs : « Le directeur est tenu de rendre périodiquement pareil avis jusqu'au moment où l'interné a été placé en détention limitée ou sous surveillance électronique ou qu'il a été libéré à l'essai. Ce contrôle périodique de l'état de l'interné est une recommandation de la Commission Internement qui a pour but d'éviter que les internés soient ' oubliés '. La Commission ayant constaté que certains internés |
vastgesteld werd dat sommige geïnterneerden nooit vragen om voor de | ne sollicitent jamais leur comparution devant la commission de défense |
CBM te verschijnen, dient de procedure verplicht te worden opgestart | sociale, la procédure doit obligatoirement être lancée sur |
op initiatief van de directeur, en niet op verzoek van de | l'initiative du directeur et non à la demande de l'interné ou de son |
geïnterneerde of zijn raadsman » (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2841/001, p. 40). | conseil » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2841/001, p. 40). |
De zaak wordt behandeld op een zitting die moet plaatsvinden uiterlijk | L'affaire est examinée lors d'une audience qui doit avoir lieu au plus |
twee maanden na de ontvangst van het advies van de directeur (artikel | tard deux mois après la réception de l'avis du directeur (article 42, |
42, § 1, van de Wet betreffende de internering) en de | § 1er, de la loi relative à l'internement) et le tribunal de |
strafuitvoeringsrechtbank beslist binnen de veertien dagen nadat de | l'application des peines rend sa décision dans les quatorze jours de |
zaak in beraad is genomen (artikel 46 van de Wet betreffende de | la mise en délibéré (article 46 de la loi relative à l'internement). |
internering). Onverminderd de mogelijkheid dat de | Sans préjudice de la possibilité pour le tribunal de l'application des |
strafuitvoeringsrechtbank de behandeling van de zaak eenmaal kan | peines de remettre une seule fois l'examen de l'affaire à une audience |
uitstellen tot een latere zitting, zonder dat die zitting meer dan | ultérieure, sans que cette audience puisse avoir lieu plus de deux |
twee maanden na het uitstel mag plaatsvinden (artikel 45 van de Wet | mois après la remise (article 45 de la loi relative à l'internement), |
betreffende de internering), verlopen tussen twee beslissingen van de | il s'écoule entre deux décisions du tribunal de l'application des |
strafuitvoeringsrechtbank ten hoogste veertien en een halve maand. | peines au maximum quatorze mois et demi. |
B.8. Op grond van artikel 5.4 van het Europees Verdrag voor de rechten | B.8. En vertu de l'article 5.4 de la Convention européenne des droits |
van de mens heeft eenieder die door arrestatie of gevangenhouding van | de l'homme, toute personne qui est privée de sa liberté par |
zijn vrijheid is beroofd, het recht voorziening te vragen bij de | arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un |
rechter opdat deze op korte termijn beslist over de wettigheid van | tribunal, afin qu'il statue à bref délai sur la légalité de sa |
zijn gevangenhouding en zijn invrijheidstelling beveelt, indien de | détention et qu'il ordonne sa libération si la détention est illégale. |
gevangenhouding onrechtmatig is. | |
Opdat de gevangenhouding van een geesteszieke rechtmatig zou zijn, | Pour que la détention d'un malade mental soit légale, trois conditions |
moet volgens de rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van | minimales doivent être remplies selon la jurisprudence de la Cour |
de Mens worden voldaan aan drie minimumvoorwaarden : er moet, op basis | européenne des droits de l'homme : il faut démontrer, sur la base |
van een objectieve, medische expertise worden aangetoond dat er een | d'une expertise médicale objective, qu'il existe un trouble mental |
reële en voortdurende mentale stoornis bestaat; die stoornis moet | réel et permanent; ce trouble doit en outre être de nature à justifier |
bovendien van dien aard zijn dat zij de opsluiting kan rechtvaardigen; | |
de internering mag slechts zolang duren als de persoon geestesgestoord | l'internement; l'internement peut uniquement se prolonger tant que le |
blijft, in die zin dat de geïnterneerde de mogelijkheid moet krijgen | trouble persiste, en ce sens que l'interné doit avoir la possibilité |
om vrij te komen zodra hij opnieuw gezond is (EHRM, 24 oktober 1979, | d'être libéré dès qu'il est à nouveau sain d'esprit (CEDH, 24 octobre |
Winterwerp t. Nederland, § 37). Wanneer de nationale wetgever voorziet | 1979, Winterwerp c. Pays-Bas, § 37). Lorsque le législateur national |
in de automatische herziening van de rechtmatigheid van de | prévoit le contrôle automatique de la légalité de la détention - ce |
gevangenhouding - wat doorgaans geschiedt wanneer een persoon wegens | qui arrive généralement lorsqu'une personne est internée pour une |
een psychische stoornis of omwille van het gevaar dat hij voor | longue durée ou une durée indéterminée en raison d'une maladie |
zichzelf en de samenleving betekent, voor een lange of onbepaalde | psychique ou en raison du danger qu'elle représente pour elle-même et |
periode wordt geïnterneerd, zoals te dezen is bepaald in de Wet | pour la société, comme le détermine en l'espèce la loi relative à |
betreffende de internering -, dient die herziening binnen redelijke | l'internement -, ce contrôle doit intervenir à intervalles |
tussenpozen te geschieden (EHRM, 24 september 2000, Herczegfalvy t. | raisonnables (CEDH, 24 septembre 2000, Herczegfalvy c. Autriche, § |
Oostenrijk, § 75). | 75). |
Uit de rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens, | Il ne peut être déduit de la jurisprudence de la Cour européenne des |
waaronder de door de verzoekende partijen aangehaalde arresten (EHRM, | droits de l'homme, et notamment des arrêts de celle-ci que citent les |
26 september 2000, Oldham t. Verenigd Koninkrijk, §§ 30, 31 en 37; 24 | parties requérantes (CEDH, 26 septembre 2000, Oldham c. Royaume-Uni, |
juli 2001, Hirst t. Verenigd Koninkrijk, §§ 37, 38 en 44; 21 juni | §§ 30, 31 et 37; 24 juillet 2001, Hirst c. Royaume-Uni, §§ 37, 38 et |
2005, Blackstock t. Verenigd Koninkrijk, § 44), kan niet worden | 44; 21 juin 2005, Blackstock c. Royaume-Uni, § 44), que le délai |
afgeleid dat de in de bestreden bepalingen voorgeschreven | maximum de quatorze mois et demi prévu par les dispositions attaquées |
maximumtermijn van veertien en een halve maand als dusdanig onredelijk | |
zou zijn in het licht van artikel 5.4 van het Europees Verdrag voor de | serait en soi déraisonnable à la lumière de l'article 5.4 de la |
rechten van de mens. De beoordeling van de redelijkheid van de | Convention européenne des droits de l'homme. L'appréciation du |
tussenpozen, waardoor wordt voldaan aan het vereiste van een | caractère raisonnable des intervalles, par lequel il est satisfait à |
beslissing « op korte termijn », zoals bedoeld in het voormelde | l'exigence d'une décision « à bref délai », visée à l'article 5.4 |
artikel 5.4, komt in eerste instantie toe aan de nationale instanties | précité, appartient en premier lieu aux instances nationales et doit |
en dient in concreto te worden beoordeeld. De door de bestreden | être examinée in concreto. Les délais introduits par les dispositions |
bepalingen ingevoerde termijnen, waarvan de minimum- en de maximumduur | attaquées, dont les durées minimale et maximale sont fixées, |
zijn bepaald, laten de directeur, nadat een eerste beslissing is | permettent au directeur, après qu'une première décision a été prise, |
genomen, en de strafuitvoeringsrechtbank, naar aanleiding van latere | et au tribunal de l'application des peines, à l'occasion de décisions |
beslissingen omtrent het beheer van de internering, toe in concreto de | ultérieures relatives à la gestion de l'internement, de déterminer |
duur van die tussenpozen te bepalen op grond van de concrete | concrètement la durée de ces intervalles en fonction des circonstances |
omstandigheden van de zaak. | propres à la cause. |
Daaruit volgt dat de verzoekende partijen niet worden gediscrimineerd | Il s'ensuit que les parties requérantes ne sont pas discriminées dans |
in de uitoefening van het in die bepaling beschermde grondrecht. | l'exercice du droit fondamental protégé par cette disposition. |
Het eerste middel is niet gegrond. | Le premier moyen n'est pas fondé. |
B.9. Het tweede middel, gericht tegen de artikelen 39, § 3, en 40 van | B.9. Le deuxième moyen, dirigé contre les articles 39, § 3, et 40 de |
de Wet betreffende de internering, is afgeleid uit de schending van de | la loi relative à l'internement, est pris de la violation des articles |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel | 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 5.4 de la |
5.4 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, doordat de | Convention européenne des droits de l'homme, en ce que les |
bestreden bepalingen, die voorschrijven dat de adviezen van de | dispositions attaquées, qui prescrivent qu'une copie des avis du |
directeur en van het openbaar ministerie in afschrift worden | directeur et du ministère public est communiquée à l'interné, et non à |
meegedeeld aan de geïnterneerde, en niet aan zijn raadsman, zouden | son conseil, ne tiendraient pas compte de la nature particulière de la |
voorbijgaan aan de bijzondere aard van de vrijheidsberoving van | privation de liberté des malades mentaux, qui, souvent, ne peuvent |
geesteszieken, die vaak niet voor zichzelf kunnen optreden. Om | agir pour eux-mêmes. Pour les mêmes raisons, les parties requérantes |
dezelfde redenen voeren de verzoekende partijen een derde middel, | prennent un troisième moyen, de la violation des mêmes dispositions, |
afgeleid uit de schending van dezelfde bepalingen, aan tegen de | |
artikelen 26, § 4, in fine, 34, in fine, 42, § 3, in fine, 53, § 4, in | contre les articles 26, § 4, in fine, 34, in fine, 42, § 3, in fine, |
fine, 58, § 3, in fine, 70, § 2, in fine, 73, § 3, in fine, 85, § 2, | 53, § 4, in fine, 58, § 3, in fine, 70, § 2, in fine, 73, § 3, in |
in fine, en 98, § 3, in fine, van de Wet betreffende de internering, | fine, 85, § 2, in fine, et 98, § 3, in fine, de la loi relative à |
die alle stellen dat de geïnterneerde, op zijn verzoek, een afschrift | l'internement, qui tous disposent que l'interné peut obtenir, à sa |
van het dossier kan verkrijgen. | demande, une copie du dossier. |
B.10.1. Hoewel artikel 5.4 van het Europees Verdrag voor de rechten | B.10.1. Si l'article 5.4 de la Convention européenne des droits de |
van de mens de Staten in de regel niet verplicht tot mededeling van | l'homme n'oblige pas, en règle, les Etats à communiquer les avis et |
adviezen en andere dossierstukken aan de raadsman van de persoon over | autres pièces du dossier au conseil de la personne sur la détention de |
wiens gevangenhouding de rechter dient te beslissen, vloeit uit die | laquelle le juge doit statuer, il découle cependant de cette |
bepaling echter voort dat bijzondere procedurele waarborgen | disposition que des garanties procédurales particulières peuvent |
noodzakelijk zouden kunnen blijken voor de belangen van personen die, | s'avérer nécessaires aux intérêts des personnes qui, eu égard à leurs |
gelet op hun mentale stoornissen, niet volledig bekwaam zijn om voor | troubles mentaux, ne sont pas pleinement capables d'agir pour |
zichzelf op te treden (EHRM, 24 oktober 1979, Winterwerp t. Nederland, | elles-mêmes (CEDH, 24 octobre 1979, Winterwerp c. Pays-Bas, § 60). Par |
§ 60). Het algemeen rechtsbeginsel van de verdediging houdt overigens | ailleurs, le principe général de droit de la défense implique le droit |
het recht in op de bijstand van een advocaat om voor een rechtscollege | à l'assistance d'un avocat en vue de comparaître devant une |
te verschijnen wanneer uit de omstandigheden blijkt dat het zeer | juridiction lorsqu'il ressort des circonstances qu'il est très |
onwaarschijnlijk is dat de betrokkene zijn zaak op nuttige wijze kan | improbable que la personne concernée puisse défendre utilement sa |
verdedigen. Dat is het geval wanneer het gaat om personen die wegens | cause. Tel est le cas lorsqu'il s'agit de personnes privées de leur |
een geestesstoornis van hun vrijheid zijn beroofd en van wie | liberté en raison d'un trouble mental, dont on ne peut raisonnablement |
redelijkerwijs niet kan worden verwacht dat zij in staat zijn zelf de | attendre qu'elles soient à même de prendre elles-mêmes les décisions |
beslissingen te nemen die in het kader van de rechtspleging vereist zijn. | qui s'imposent en matière de procédure. |
Het is dan ook terecht dat de wetgever heeft geoordeeld dat de | C'est dès lors à bon droit que le législateur a estimé que |
verplichte bijstand van een advocaat verantwoord is omdat het « | l'assistance obligatoire d'un avocat est justifiée « parce qu'il |
telkens belangrijke beslissingen [zijn] voor de geïnterneerde » en « | s'agit dans chaque cas de décisions importantes pour l'interné » et « |
gelet op de situatie waarin hij zich bevindt en rekening houdend dat | |
tegen deze beslissingen geen hoger beroep [...] mogelijk is » (Parl. | vu sa situation et l'impossibilité de faire appel de ces décisions » |
St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2841/001, p. 67) en dat hij in artikel | (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2841/001, p. 67) et qu'il a |
118 van de Wet betreffende de internering erin heeft voorzien dat de | prévu, à l'article 118 de la loi relative à l'internement, que les |
rechtscolleges slechts over de verzoeken tot internering kunnen | |
beslissen indien de betrokkenen worden bijgestaan of vertegenwoordigd | juridictions ne peuvent statuer sur les demandes d'internement que si |
door een raadsman en dat de strafuitvoeringsrechtbank en het Hof van | les intéressés sont assistés ou représentés par un conseil et que le |
Cassatie ten aanzien van een geïnterneerde en betreffende de | tribunal de l'application des peines et la Cour de cassation ne |
internering van een veroordeelde slechts kunnen beslissen indien zij | peuvent statuer à l'égard d'un interné et sur l'internement d'un |
worden bijgestaan of vertegenwoordigd door een raadsman. | condamné que si ceux-ci sont assistés ou représentés par un conseil. |
B.10.2. Door niet erin te voorzien dat het advies van de directeur en | B.10.2. En omettant de prévoir que l'avis du directeur et l'avis du |
het advies van het openbaar ministerie eveneens moeten worden | |
meegedeeld aan de raadsman van de geïnterneerde, plaatsen de bestreden | ministère public sont obligatoirement communiqués également au conseil |
artikelen 39, § 3, en 40 die advocaat echter in de onmogelijkheid om | de l'interné, les articles 39, § 3, et 40 attaqués placent toutefois |
zijn opdracht als raadsman en van verdediging van de betrokkene | cet avocat dans l'impossibilité de remplir correctement sa mission de |
correct te vervullen. Gelet op de situatie van die laatste persoon kan | conseil et de défense de la personne concernée. Il ne peut en effet |
immers niet worden verondersteld dat hij in alle gevallen in staat zal | être présumé, en raison de la situation de celle-ci, qu'elle sera dans |
zijn de draagwijdte en het belang van de aan hem overgezonden | tous les cas à même d'apprécier la portée et l'importance des |
documenten te beoordelen en die onverwijld aan zijn raadsman mee te | documents qui lui sont adressés et de les communiquer sans retard à |
delen. | son conseil. |
De bestreden bepalingen vertonen bovendien een incoherentie met de | Les dispositions attaquées présentent en outre une incohérence avec |
bepalingen die voorschrijven dat, indien het advies van de directeur | les dispositions qui prévoient que si l'avis du directeur n'est pas |
niet binnen de voorgeschreven termijn wordt meegedeeld, de voorzitter | communiqué dans le délai fixé, le président du tribunal de première |
van de rechtbank van eerste aanleg, op schriftelijk verzoek van de | |
raadsman van de geïnterneerde, de minister of de rechtspersoon ertoe | instance peut, à la demande écrite du conseil de l'interné, condamner |
kan veroordelen zijn advies uit te brengen en een afschrift ervan mee | le ministre ou la personne morale à émettre son avis et à en |
te delen aan de geïnterneerde en diens raadsman (artikel 39, § 4), en | communiquer copie à l'interné et à son conseil (article 39, § 4), et |
die bepalen dat de raadsman in kennis wordt gesteld van de dag, het | qui disposent que le conseil est informé des lieu, jour et heure de |
uur en de plaats van de zitting (artikel 42, § 2). | l'audience (article 42, § 2). |
B.10.3. Door niet erin te voorzien dat het advies van de directeur en | B.10.3. En ne prévoyant pas que l'avis du directeur et l'avis du |
het advies van het openbaar ministerie worden meegedeeld aan de | ministère public sont communiqués au conseil de l'interné, les |
raadsman van de geïnterneerde, ontnemen de artikelen 39, § 3, en 40 | articles 39, § 3, et 40 de la loi attaquée privent sans justification |
van de bestreden wet de betrokkenen zonder verantwoording de | les personnes concernées de l'exercice effectif du droit garanti par |
daadwerkelijke uitoefening van het recht gewaarborgd bij artikel 5.4 | |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, zodat de | l'article 5.4 de la Convention européenne des droits de l'homme, de |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet zijn geschonden. | sorte que les articles 10 et 11 de la Constitution sont violés. |
Le deuxième moyen est fondé. Il convient dès lors d'annuler les | |
Het tweede middel is gegrond. De artikelen 39, § 3, en 40 dienen | articles 39, § 3, et 40 en ce qu'ils ne prévoient pas que l'avis du |
derhalve te worden vernietigd in zoverre zij niet erin voorzien dat | |
het advies van de directeur en het advies van het openbaar ministerie | directeur et l'avis du ministère public soient communiqués au conseil |
worden meegedeeld aan de raadsman van de geïnterneerde. | de l'interné. |
B.11.1. De in het derde middel bestreden bepalingen laten na erin te | B.11.1. Les dispositions attaquées dans le troisième moyen omettent de |
voorzien dat de raadsman van de geïnterneerde een afschrift van het | prévoir que le conseil de l'interné peut obtenir une copie du dossier, |
dossier kan verkrijgen, daar dat recht is voorbehouden aan de | ce droit n'appartenant qu'à l'interné lui-même. |
geïnterneerde zelf. | |
B.11.2. Om dezelfde redenen als die welke in B.10.2 zijn uiteengezet, | B.11.2. Pour les mêmes motifs que ceux qui sont exposés en B.10.2, en |
beletten de bestreden bepalingen, door niet erin te voorzien dat een | ne prévoyant pas qu'une copie du dossier peut être demandée et obtenue |
afschrift van het dossier kan worden aangevraagd en verkregen door de | par le conseil de l'interné, les dispositions attaquées empêchent |
raadsman van de geïnterneerde, die raadsman om de aan hem | celui-ci de remplir efficacement la mission qui lui a été confiée. |
toevertrouwde opdracht doeltreffend te vervullen. | |
B.11.3. Het derde middel is gegrond. De artikelen 26, § 4, tweede lid, | B.11.3. Le troisième moyen est fondé. Il convient dès lors d'annuler |
34, tweede lid, 42, § 3, tweede lid, 53, § 4, vierde lid, 58, § 3, | les articles 26, § 4, alinéa 2, 34, alinéa 2, 42, § 3, alinéa 2, 53, § |
tweede lid, 70, § 2, tweede lid, 73, § 3, tweede lid, 85, § 2, tweede | 4, alinéa 4, 58, § 3, alinéa 2, 70, § 2, alinéa 2, 73, § 3, alinéa 2, |
lid, en 98, § 3, tweede lid, dienen derhalve te worden vernietigd in | 85, § 2, alinéa 2, et 98, § 3, alinéa 2, en ce qu'ils ne prévoient pas |
zoverre zij niet erin voorzien dat een afschrift van het dossier kan | qu'une copie du dossier peut être demandée et obtenue par le conseil |
worden aangevraagd en verkregen door de raadsman van de geïnterneerde. | de l'interné. |
B.12. Het vierde middel, afgeleid uit de schending van de artikelen 10 | B.12. Le quatrième moyen, pris de la violation des articles 10 et 11 |
en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 5.4 van het | de la Constitution, combinés avec l'article 5.4 de la Convention |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens, is gericht tegen de | européenne des droits de l'homme, est dirigé contre les articles 27, |
artikelen 27, 43, 53, § 5, 58, § 4, 70, § 3, 74, 86, § 1, en 99 van de | 43, 53, § 5, 58, § 4, 70, § 3, 74, 86, § 1er, et 99 de la loi relative |
Wet betreffende de internering, in zoverre de bestreden bepalingen | à l'internement, en ce que les dispositions attaquées exigent que |
vereisen dat de geïnterneerde persoonlijk verschijnt, op grond van de | l'interné comparaisse en personne, au motif que ces dispositions |
overweging dat ook die bepalingen voorbijgaan aan de bijzondere aard | négligent elles aussi la nature particulière de la privation de |
van de vrijheidsberoving van geesteszieken die vaak niet voor zichzelf | liberté des personnes malades mentales qui, souvent, ne peuvent agir |
kunnen optreden. | par elles-mêmes. |
B.13. Artikel 5.4 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens | B.13. L'article 5.4 de la Convention européenne des droits de l'homme |
verplicht de Staten niet om diegenen die menen onrechtmatig gevangen | n'oblige pas les Etats à dispenser ceux qui estiment être détenus |
gehouden te worden, vrij te stellen van een persoonlijke verschijning | illégalement d'une comparution en personne devant le juge qui doit |
voor de rechter die dient te beslissen over de wettigheid van de | décider de la légalité du maintien de la détention. Le mode spécifique |
verdere gevangenhouding. De specifieke wijze van gevangenhouding, die | |
de internering is, vereist precies dat de rechter zich persoonlijk kan | de détention qu'est l'internement exige précisément que le juge puisse |
vergewissen van de toestand waarin de geïnterneerde zich bevindt op | s'assurer personnellement de l'état dans lequel l'interné se trouve au |
het ogenblik dat door de rechter over de internering en de | |
voortzetting of de modaliteiten ervan dient te worden beslist. | moment où le juge doit décider de l'internement, du maintien ou des |
Bovendien houden de bestreden wetsbepalingen rekening met de | modalités de celui-ci. En outre, les dispositions législatives |
specifieke problemen waartoe een persoonlijke verschijning van de | attaquées tiennent compte des problèmes spécifiques auxquels pourrait |
geïnterneerde aanleiding zou kunnen geven, namelijk bij de behandeling | donner lieu une comparution en personne de l'interné, notamment lors |
van de medisch-psychiatrische vragen in verband met de toestand van de | de l'examen de questions médico-psychiatriques liées à l'état de |
geïnterneerde, zoals onder meer blijkt uit de artikelen 43 en 86, § 1, | l'interné, ainsi qu'il ressort entre autres des articles 43 et 86, § 1er, |
van de Wet betreffende de internering. | de la loi relative à l'internement. |
Het vierde middel is niet gegrond. | Le quatrième moyen n'est pas fondé. |
B.14. Het vijfde middel, dat is gericht tegen artikel 116, § 1, tweede | B.14. Le cinquième moyen, qui est dirigé contre l'article 116, § 1er, |
en derde lid, van de Wet betreffende de internering, is afgeleid uit | alinéas 2 et 3, de la loi relative à l'internement, est pris de la |
de schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang | violation des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec |
gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce |
mens, doordat het recht op een eerlijk proces zou zijn geschonden door | que le droit à un procès équitable serait violé par la limitation des |
de beperking van de termijnen binnen welke een cassatieberoep tegen de | délais dans lesquels un pourvoi en cassation peut être introduit |
beslissing van de strafuitvoeringsrechtbank kan worden ingesteld, | contre la décision du tribunal de l'application des peines et un |
respectievelijk een memorie voor het Hof van Cassatie kan worden | mémoire peut être déposé devant la Cour de cassation. |
ingediend. Artikel 116, § 1, van de Wet betreffende de internering bepaalt : | L'article 116, § 1er, de la loi relative à l'internement dispose : |
« Het openbaar ministerie stelt het cassatieberoep in binnen een | « Le ministère public se pourvoit en cassation dans un délai de |
termijn van vierentwintig uur, te rekenen van de dag waarop de | vingt-quatre heures à compter du jour où la décision est portée à sa |
beslissing hem ter kennis wordt gebracht. | connaissance. |
De raadsman van de geïnterneerde stelt het cassatieberoep in binnen | Le conseil de l'interné se pourvoit en cassation dans un délai de |
een termijn van vierentwintig uur, te rekenen van de dag van de | vingt-quatre heures à compter du jour de la notification du jugement |
kennisgeving van het vonnis bij gerechtsbrief. De cassatiemiddelen | |
worden voorgesteld in een memorie die op de griffie van het Hof van | par pli judiciaire. Les moyens de cassation sont proposés dans un |
Cassatie moet toekomen ten laatste op de vijfde dag na de datum van | mémoire qui doit parvenir au greffe de la Cour de cassation au plus |
het cassatieberoep. | tard le cinquième jour qui suit la date du pourvoi. |
De beroepen worden ingediend bij een verklaring ter griffie van de | Les pourvois sont introduits par déclaration au greffe du tribunal de |
strafuitvoeringsrechtbank ». | l'application des peines ». |
B.15.1. In het bij de bestreden bepaling ingevoerde systeem vormt het | B.15.1. Dans le système mis en place par la loi attaquée, le pourvoi |
cassatieberoep het enige mogelijke beroep tegen de beslissingen van de | en cassation constitue l'unique recours ouvert contre les décisions du |
strafuitvoeringsrechtbank. Uit de memorie van toelichting van het | tribunal de l'application des peines. Il ressort de l'exposé des |
wetsontwerp blijkt dat de wetgever de toegang tot het Hof van Cassatie | motifs du projet de loi que le législateur a entendu ouvrir largement |
aanzienlijk heeft willen uitbreiden, als compensatie voor de | l'accès à la Cour de cassation, en compensation de la suppression du |
afschaffing van het beroep dat vroeger ter zake bestond : | recours qui existait auparavant en cette matière : |
« Actueel staat tegen de beslissingen van de commissies tot | « Actuellement, les décisions des commissions de défense sociale |
bescherming van de maatschappij aangaande de invrijheidstelling op | concernant la libération à l'essai sont susceptibles de recours devant |
proef hoger beroep open bij de hoge commissie tot bescherming van de | la commission supérieure de défense sociale. Les décisions de la |
maatschappij. Tegen de beslissing van de hoge commissie is cassatieberoep mogelijk. | commission supérieure peuvent faire l'objet d'un pourvoi en cassation. |
De mogelijkheid van hoger beroep tegen de beslissing van de | La possibilité de formuler un recours contre une décision du tribunal |
strafuitvoeringsrechtbank wordt niet voorzien, vanuit een | de l'application des peines n'est pas prévue, par analogie avec le |
parallellisme met de externe rechtspositie van veroordeelden tot een | statut juridique externe des condamnés à une peine privative de |
vrijheidsstraf. Er wordt benadrukt dat het dossier van de | liberté. Rappelons que le dossier de l'interné fait quand même |
geïnterneerde wel steeds op periodieke wijze onderzocht wordt, zonder | toujours l'objet d'un examen périodique, sans que l'interné ne doive |
dat de geïnterneerde daar enig initiatief toe moet nemen. | prendre la moindre initiative à cet effet. |
Het cassatieberoep van de geïnterneerde, dat nu slechts mogelijk is | Le pourvoi en cassation dont dispose l'interné, limité aujourd'hui aux |
tegen de beslissingen van de hoge commissie in verband met de | seules décisions de la commission supérieure concernant la libération |
invrijheidstelling op proef, wordt wel fors uitgebreid. Cassatieberoep | à l'essai, est en revanche considérablement étendu. Il deviendra |
zal mogelijk zijn tegen elke beslissing van de strafuitvoeringsrechtbank die betrekking heeft op een modaliteit die | possible contre toute décision du tribunal de l'application des peines |
de geïnterneerde toelaat de inrichting te verlaten » (Parl. St., | portant sur une modalité qui permet à l'interné de quitter |
Kamer, 2006-2007, DOC 51-2841/001, p. 66). | l'établissement » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2841/001, p. |
B.15.2. Het behoort tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever om | 66). B.15.2. Il relève du pouvoir d'appréciation du législateur de |
te bepalen welke beroepen mogelijk moeten zijn tegen de beslissingen | déterminer quels recours doivent être ouverts contre les décisions du |
van de strafuitvoeringsrechtbank. | tribunal de l'application des peines. |
Hij vermag de termijnen van beroep eenvormig te maken teneinde de | Il peut veiller à unifier les délais de recours afin d'éviter |
rechtsonzekerheid te vermijden die ontstaat uit het gelijktijdig | l'insécurité juridique qui naît de la coexistence de délais différents |
bestaan van verschillende termijnen in vergelijkbare procedures. | dans des procédures comparables. |
B.15.3. De vaststelling van de zeer korte termijnen bepaald in artikel | B.15.3. La fixation des délais extrêmement brefs prévus par l'article |
116, § 1, van de bestreden wet werd verantwoord door de zorg om die af | 116, § 1er, de la loi attaquée a été justifiée par le souci de les |
te stemmen op, ofwel, zoals in de voormelde parlementaire | aligner, soit, ainsi qu'il fut déclaré dans les travaux préparatoires |
voorbereiding is verklaard, de termijnen die betrekking hebben op « de | précités, sur les délais qui concernent « le statut externe du |
externe rechtspositie van veroordeelden tot een vrijheidsstraf » | condamné à une peine privative de liberté » (article 97 de la loi du |
(artikel 97 van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe | 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes |
rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan | condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à |
het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de | |
strafuitvoeringsmodaliteiten), ofwel, zoals de Ministerraad aanvoert, | la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine), soit, |
de termijnen waarin is voorzien met betrekking tot de voorlopige | comme le fait valoir le Conseil des ministres, sur les délais prévus |
hechtenis (artikel 31 van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis). B.15.4. De vaststelling van dermate korte termijnen is evenwel niet redelijk verantwoord in het kader van de internering van personen met een geestesstoornis. In die materie heeft de wetgever het mogelijk gemaakt een cassatieberoep in te stellen - het enige beroep waarin de wet voortaan voorziet -, niet voor de geïnterneerde, maar voor zijn raadsman, hetgeen veronderstelt dat de laatstgenoemde de beslissing neemt om dat beroep in te stellen in het belang van een persoon met wie de communicatie, wegens diens geestesstoornis, vaak moeilijk zal verlopen. De vaststelling van dergelijke termijnen houdt aldus geen rekening met « de bijzondere procedurewaarborgen die mogelijk vereist zijn om | en matière de détention préventive (article 31 de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive). B.15.4. Toutefois, la fixation de délais aussi courts n'est pas raisonnablement justifiée dans la matière de l'internement des personnes atteintes d'un trouble mental. Dans cette matière, le législateur a permis d'introduire un pourvoi en cassation, qui est le seul recours désormais offert par la loi, non à l'interné mais à son conseil, ce qui suppose que celui-ci prenne la décision de l'introduire dans l'intérêt d'une personne avec laquelle, en raison de son trouble mental, la communication sera souvent difficile. La fixation de tels délais ne tient ainsi pas compte « des garanties spéciales de procédure [qui] peuvent s'imposer pour protéger ceux qui, |
diegenen te beschermen die, wegens hun geestesstoornis, niet volledig | en raison de leurs troubles mentaux, ne sont pas entièrement capables |
in staat zijn voor eigen rekening te handelen » (EHRM, 24 oktober | d'agir pour leur propre compte » (CEDH, 24 octobre 1979, Winterwerp c. |
1979, Winterwerp t. Nederland, § 60). | Pays-Bas, § 60). |
B.16. Het vijfde middel is gegrond. Artikel 116, § 1, tweede lid, | B.16. Le cinquième moyen est fondé. Il y a lieu d'annuler l'alinéa 2 |
dient derhalve te worden vernietigd. | de l'article 116, § 1er, de la loi attaquée. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
1. Vernietigt in de wet van 21 april 2007 betreffende de internering | 1. Annule dans la loi du 21 avril 2007 relative à l'internement des |
van personen met een geestesstoornis : | personnes atteintes d'un trouble mental : |
- de artikelen 39, § 3, en 40, in zoverre zij niet erin voorzien dat | - les articles 39, § 3, et 40, en ce qu'ils ne prévoient pas que |
het advies van de directeur en het advies van het openbaar ministerie | l'avis du directeur et l'avis du ministère public sont communiqués au |
worden meegedeeld aan de raadsman van de geïnterneerde; | conseil de l'interné; |
- de artikelen 26, § 4, tweede lid, 34, tweede lid, 42, § 3, tweede | - les articles 26, § 4, alinéa 2, 34, alinéa 2, 42, § 3, alinéa 2, 53, |
lid, 53, § 4, vierde lid, 58, § 3, tweede lid, 70, § 2, tweede lid, | § 4, alinéa 4, 58, § 3, alinéa 2, 70, § 2, alinéa 2, 73, § 3, alinéa |
73, § 3, tweede lid, 85, § 2, tweede lid, en 98, § 3, tweede lid, in | 2, 85, § 2, alinéa 2, et 98, § 3, alinéa 2, en ce qu'ils ne prévoient |
zoverre zij niet erin voorzien dat een afschrift van het dossier kan | pas qu'une copie du dossier peut être demandée et obtenue par le |
worden aangevraagd en verkregen door de raadsman van de geïnterneerde; | conseil de l'interné; |
- artikel 116, § 1, tweede lid. | - l'article 116, § 1er, alinéa 2. |
2. Verwerpt het beroep voor het overige. | 2. Rejette le recours pour le surplus. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, | Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op | langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 |
de openbare terechtzitting van 6 november 2008. | janvier 1989, à l'audience publique du 6 novembre 2008. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | 4M. Bossuyt. |