← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 113/2008 van 31 juli 2008 Rolnummers 4287 en 4288 In zake
: de prejudiciële vragen betreffende artikel 4 van de voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering,
gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Bru Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 113/2008 van 31 juli 2008 Rolnummers 4287 en 4288 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 4 van de voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Bru Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 113/2008 du 31 juillet 2008 Numéros du rôle : 4287 et 4288 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 4 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, posées par le Tribunal de commerce de Bruxel La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. Ma(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 113/2008 van 31 juli 2008 | Extrait de l'arrêt n° 113/2008 du 31 juillet 2008 |
Rolnummers 4287 en 4288 | Numéros du rôle : 4287 et 4288 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 4 van de | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 4 du |
voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering, gesteld door de | titre préliminaire du Code de procédure pénale, posées par le Tribunal |
Rechtbank van Koophandel te Brussel. | de commerce de Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de | composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. |
rechters P. Martens, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, J. Spreutels en T. | Martens, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, J. Spreutels et T. Merckx-Van |
Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | Goey, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président |
voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | M. Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnissen van 10 september 2007 in zake de nv « CBC Banque » tegen | Par jugements du 10 septembre 2007 en cause de la SA « CBC Banque » |
de nv « Dexia Factors » en in zake de nv « Fortis Bank » tegen de nv « | contre la SA « Dexia Factors » et en cause de la SA « Fortis Banque » |
Dexia Factors » en Luc Lemaire, waarvan de expedities ter griffie van | contre la SA « Dexia Factors » et Luc Lemaire, dont les expéditions |
het Hof zijn ingekomen op 18 september 2007, heeft de Rechtbank van | sont parvenues au greffe de la Cour le 18 septembre 2007, le Tribunal |
Koophandel te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | de commerce de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : |
« Is artikel 4 van de Voorafgaande Titel van het Wetboek van | « L'article 4 du titre préliminaire du Code de procédure pénale est-il |
Strafvordering verenigbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution s'il est |
indien deze bepaling zo wordt geïnterpreteerd dat de schorsing van de | |
burgerlijke procedure enkel opgelegd wordt indien de daarmee verband | interprété en ce sens qu'il impose la suspension de l'action civile |
houdende strafvordering slaat op een strafvordering die in België | pour autant seulement que l'action publique qui s'y rapporte soit |
plaatsvindt, met uitzondering van strafvorderingen in het Buitenland | poursuivie en Belgique, à l'exclusion des actions publiques |
(in casu Frankrijk), zelfs wanneer de bijzondere omstandigheid zich | poursuivies à l'étranger (en l'espèce, la France), même dans la |
voordoet dat België met het desbetreffende land verdragsrechtelijk | circonstance particulière où la Belgique est liée conventionnellement |
verbonden is op het stuk van de onderlinge erkenning van | avec le pays concerné en matière de reconnaissance mutuelle des |
strafrechtelijke en burgerrechtelijke gerechtelijke uitspraken ? ». | décisions de justice civile et pénale ? ». |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 4287 en 4288 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 4287 et 4288 du rôle de la |
het Hof, werden samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De verwijzende rechter stelt een prejudiciële vraag over artikel | B.1. Le juge a quo pose une question préjudicielle au sujet de |
4 van de wet van 17 april 1878 houdende de voorafgaande titel van het | l'article 4 de la loi du 17 avril 1878 contenant le titre préliminaire |
Wetboek van strafvordering. Uit de context van de zaak blijkt dat de | du Code de procédure pénale. Il ressort du contexte de l'affaire que |
vraag meer bepaald betrekking heeft op het eerste lid ervan, zoals | la question concerne plus particulièrement l'alinéa 1er de cet |
vervangen bij wet van 13 april 2005, dat bepaalt : | article, tel qu'il a été remplacé par la loi du 13 avril 2005, qui |
« De burgerlijke rechtsvordering kan terzelfdertijd en voor dezelfde | dispose : « L'action civile peut être poursuivie en même temps et devant les |
rechters vervolgd worden als de strafvordering. Zij kan ook | mêmes juges que l'action publique. Elle peut aussi l'être séparément; |
afzonderlijk vervolgd worden; in dat geval is zij geschorst, zolang | dans ce cas l'exercice en est suspendu tant qu'il n'a pas été prononcé |
niet definitief is beslist over de strafvordering die vóór of | définitivement sur l'action publique, intentée avant ou pendant la |
gedurende de burgerlijke rechtsvordering is ingesteld ». | poursuite de l'action civile ». |
Het Hof beperkt zijn onderzoek tot dat eerste lid. | La Cour limite son examen à cet alinéa 1er. |
B.2. Die bepaling wordt zo geïnterpreteerd dat de schorsing van de | B.2. Cette disposition est interprétée en ce sens que la suspension de |
burgerlijke vordering enkel wordt opgelegd indien de daarmee verband | l'action civile n'est imposée que si l'action publique qui s'exerce |
houdende strafvordering in België plaatsvindt, en niet wanneer de | parallèlement se déroule en Belgique, et non quand l'action publique |
strafvordering in het buitenland plaatsvindt. In de gegeven | se déroule à l'étranger. Dans cette interprétation, la question se |
interpretatie rijst de vraag of het discriminerend is de burgerlijke | pose de savoir s'il est discriminatoire que l'action civile soit |
vordering enkel te schorsen ten aanzien van strafvorderingen in België | suspendue uniquement en cas d'action publique intentée en Belgique et |
en niet in andere landen. | non dans d'autres pays. |
B.3. Het in artikel 4, eerste lid, van de voorafgaande titel van het | |
Wetboek van strafvordering geconcretiseerde adagium « le criminel | B.3. L'adage « le criminel tient le civil en état », concrétisé dans |
tient le civil en état » berust op het gezag van gewijsde van de | l'article 4, alinéa 1er, du titre préliminaire du Code de procédure |
definitieve beslissing van de strafrechter ten aanzien van de | pénale, est fondé sur l'autorité de la chose jugée attachée à la |
burgerlijke rechter betreffende de punten die gemeenschappelijk zijn | décision définitive du juge pénal à l'égard du juge civil quant aux |
aan zowel de burgerlijke vordering als de strafvordering. De | points qui sont communs tant à l'action civile qu'à l'action publique. |
verplichte schorsing van de burgerlijke vordering in afwachting van de | La suspension obligatoire de l'action civile dans l'attente de |
strafvordering is mede ingegeven door de zorg om tegenstrijdige | l'action publique est notamment dictée par le souci d'éviter des |
beslissingen te vermijden. | décisions contradictoires. |
B.4. Het in de prejudiciële vraag bekritiseerde verschil in | B.4. La différence de traitement critiquée dans la question |
behandeling berust op een objectief criterium : in de gegeven interpretatie wordt de burgerlijke vordering enkel geschorst wanneer in België een strafvordering is ingesteld. Dat criterium van onderscheid naargelang de publieke strafvordering al dan niet in België is ingesteld, wordt verantwoord doordat het gezag van het strafrechtelijk gewijsde dat aan de in de in geding zijnde bepaling ten grondslag ligt, enkel geldt ten aanzien van Belgische strafrechterlijke uitspraken. B.5. Het is niet kennelijk onevenredig dat de burgerlijke vordering enkel moet worden geschorst ten opzichte van een in België ingestelde strafvordering. De Belgische wetgever kan zich ertoe beperken | préjudicielle se fonde sur un critère objectif : dans l'interprétation retenue, l'action civile n'est suspendue que lorsqu'une action publique est intentée en Belgique. Ce critère de distinction selon que l'action publique s'exerce ou non en Belgique est justifié par le fait que l'autorité de la chose jugée au pénal sur laquelle repose la disposition en cause ne vaut qu'à l'égard des décisions pénales belges. B.5. Il n'est pas manifestement disproportionné que l'action civile ne doive être suspendue qu'à l'égard d'une action publique intentée en Belgique. Le législateur belge peut se limiter à éviter des décisions |
onderling tegenstrijdige beslissingen van de Belgische rechtscolleges | contradictoires de juridictions belges puisqu'il n'a aucune prise sur |
proberen te voorkomen, vermits hij geen vat heeft op de | les incriminations établies à l'étranger ou sur les poursuites qui y |
strafbaarstelling en vervolging in het buitenland. Het kan de wetgever | sont exercées. Il ne peut être raisonnablement reproché au législateur |
niet in redelijkheid worden verweten de afhandeling van gerechtszaken | que le règlement des procédures judiciaires en Belgique ne soit pas |
in België niet afhankelijk te stellen van strafvorderingen in het | tributaire des actions publiques à l'étranger. Le principe non bis in |
buitenland. Het beginsel non bis in idem - dat overigens in de regel | idem - qui d'ailleurs, en règle, pas plus que l'autorité de la chose |
al evenmin als het gezag van strafrechtelijk gewijsde geldt ten | jugée au pénal, ne s'applique à l'égard des décisions prononcées par |
opzichte van uitspraken van buitenlandse strafrechters - staat de | des juges répressifs étrangers - n'empêche pas l'examen d'actions |
beoordeling van burgerlijke vorderingen die geheel of ten dele | civiles qui reposent en tout ou en partie sur des faits passibles de |
berusten op strafrechtelijke feiten niet in de weg. | poursuites pénales. |
Het belang van het gezag van strafrechtelijk gewijsde en de zorg om | En outre, l'importance de l'autorité de la chose jugée au pénal et le |
tegenstrijdige beslissingen te vermijden moet voorts worden afgewogen | souci d'éviter des décisions contradictoires doivent être mis en |
tegen het fundamentele recht van alle partijen op een behandeling van | balance avec le droit fondamental de toutes les parties au traitement |
hun zaak binnen een redelijke termijn, waaraan de schorsing afbreuk | de leur affaire dans un délai raisonnable, principe auquel la |
zou kunnen doen. | suspension pourrait porter atteinte. |
B.6. Volgens de verwerende partij voor de verwijzende rechter moet | B.6. Selon la partie défenderesse devant le juge a quo, il convient |
evenwel sinds de « Schengen-Overeenkomst » ook rekening worden | toutefois de prendre également en considération, depuis la « |
gehouden met de vonnissen en arresten van de partijen bij die | Convention de Schengen », les jugements et arrêts rendus dans les |
Overeenkomst : het criterium van de plaats waar een gerechtelijk | Etats parties à cette Convention : le critère du lieu où se déroule |
onderzoek gaande is, zou in dat geval niet meer ter zake dienend zijn. | l'instruction judiciaire ne serait, dans ce cas, plus pertinent. |
De verwerende partij voor de verwijzende rechter beroept zich | La partie défenderesse devant le juge a quo invoque en particulier |
inzonderheid op artikel 54 van de Overeenkomst van 19 juni 1990 ter | l'article 54 de la Convention du 19 juin 1990 d'application de |
uitvoering van het Akkoord van Schengen van 14 juni 1985 betreffende | l'accord de Schengen du 14 juin 1985 relatif à la suppression |
de geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke | graduelle des contrôles aux frontières communes, qui a été approuvée |
grenzen, waaraan instemming is gegeven bij wet van 18 maart 1993 | par la loi du 18 mars 1993 (Moniteur belge , 15 octobre 1993). Cet |
(Belgisch Staatsblad , 15 oktober 1993). Dat artikel bepaalt : | article dispose : |
« Een persoon die bij onherroepelijk vonnis door een | « Une personne qui a été définitivement jugée par une Partie |
Overeenkomstsluitende Partij is berecht, kan door een andere | Contractante ne peut, pour les mêmes faits, être poursuivie par une |
Overeenkomstsluitende Partij niet worden vervolgd terzake van dezelfde | |
feiten, op voorwaarde dat ingeval een straf of maatregel is opgelegd, | autre Partie Contractante, à condition que, en cas de condamnation, la |
deze reeds is ondergaan of daadwerkelijk ten uitvoer wordt gelegd, dan | sanction ait été subie ou soit actuellement en cours d'exécution ou ne |
wel op grond van de wetten van de veroordelende Overeenkomstsluitende | puisse plus être exécutée selon les lois de la Partie Contractante de |
Partij niet meer ten uitvoer gelegd kan worden ». | condamnation ». |
Artikel 54 van de Schengen-Overeenkomst geeft evenwel aan de | L'article 54 de la Convention de Schengen ne donne toutefois pas aux |
veroordelingen in de betrokken lidstaten niet dezelfde draagwijdte als | condamnations prononcées dans les Etats parties concernés la même |
aan het gezag van strafrechtelijk gewijsde van de definitieve | portée que l'autorité de la chose jugée au pénal des décisions |
beslissingen van de Belgische strafrechter. De aangevoerde | définitives du juge répressif belge. La disposition conventionnelle |
verdragsbepaling staat enkel eraan in de weg dat iemand die zijn | invoquée empêche seulement qu'une personne qui a subi une condamnation |
veroordeling heeft ondergaan of tegen wie de straf of maatregel niet | ou contre laquelle la sanction ou la mesure ne peut plus être exécutée |
meer in de veroordelende lidstaat kan worden uitgevoerd, in België een | dans l'Etat de condamnation soit poursuivie en Belgique une deuxième |
tweede maal wordt vervolgd of dezelfde straf of maatregel moet | fois ou y subisse la même peine ou la même mesure. Il n'existe par |
ondergaan. Er bestaat daarentegen geen verdragsbepaling krachtens | contre aucune disposition conventionnelle en vertu de laquelle le juge |
welke de Belgische burgerlijke rechter verplicht zou zijn de | civil belge serait obligé de surseoir au traitement de la demande |
behandeling van de vordering voor hem uit te stellen in afwachting van | introduite devant lui dans l'attente d'une décision définitive du juge |
een definitieve beslissing van de buitenlandse strafrechter. | répressif étranger. |
B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 4, eerste lid, van de voorafgaande titel van het Wetboek van | L'article 4, alinéa 1er, du titre préliminaire du Code de procédure |
strafvordering schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | pénale ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 31 juli 2008. | l'audience publique du 31 juillet 2008. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |