← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 76/2008 van 8 mei 2008 Rolnummer 4203 In zake : de prejudiciële
vragen betreffende artikel 203ter van het Burgerlijk Wetboek en de artikelen 32, 2°, en 1253quater
van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Rec Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 76/2008 van 8 mei 2008 Rolnummer 4203 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 203ter van het Burgerlijk Wetboek en de artikelen 32, 2°, en 1253quater van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Rec Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 76/2008 du 8 mai 2008 Numéro du rôle : 4203 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 203ter du Code civil et aux articles 32, 2°, et 1253quater du Code judiciaire, posées par le Tribunal de premi La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 76/2008 van 8 mei 2008 | Extrait de l'arrêt n° 76/2008 du 8 mai 2008 |
Rolnummer 4203 | Numéro du rôle : 4203 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 203ter van het | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 203ter |
Burgerlijk Wetboek en de artikelen 32, 2°, en 1253quater van het | du Code civil et aux articles 32, 2°, et 1253quater du Code |
Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te | judiciaire, posées par le Tribunal de première instance de Liège. |
Luik. Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de | composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. | Groot, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 3 mei 2007 in zake A.J. tegen F.K., waarvan de | Par jugement du 3 mai 2007 en cause de A.J. contre F.K., dont |
expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 10 mei 2007, heeft | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 10 mai 2007, le |
de Rechtbank van eerste aanleg te Luik de volgende prejudiciële vragen | Tribunal de première instance de Liège a posé les questions |
gesteld : 1. « Schenden artikel 203ter van het Burgerlijk Wetboek en de | préjudicielles suivantes : |
artikelen 32, 2°, en 1253quater van het Gerechtelijk Wetboek, | 1. « Les articles 203ter du Code civil, 32, 2°, et 1253quater du Code |
gecombineerd met de artikelen 46, § 2, en 792 van het Gerechtelijk | judiciaire en combiné avec l'article 46, § 2, et 792 du Code |
Wetboek, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij voor de | judiciaire violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
aanvang van de termijn van beroep of verzet de kennisgeving bij gewone | qu'ils fixent pour règle la notification par pli simple pour la prise |
brief als regel aannemen, terwijl voor de andere betwistingen van | de cours d'appel ou d'opposition alors que les autres contestations de |
vergelijkbare aard de kennisgeving bij gerechtsbrief de regel is ? »; | nature comparable ont pour règle la notification par pli judiciaire ? |
2. « Schenden artikel 203ter van het Burgerlijk Wetboek en de | »; |
artikelen 32, 2°, en 1253quater van het Gerechtelijk Wetboek de | 2. « Les articles 203ter du Code civil, 32, 2°, et 1253quater du Code |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij voor de aanvang van | judiciaire violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
de termijn van verzet of beroep de kennisgeving van de beslissing bij | qu'ils fixent pour règle la notification de la décision par pli simple |
pour la prise de cours du délai d'opposition ou d'appel alors que les | |
gewone brief als regel aannemen, terwijl de artikelen 203 en 203bis | articles 203 et 203bis du Code civil impliquent une signification pour |
van het Burgerlijk Wetboek een betekening vereisen voor de aanvang van | |
de termijn van verzet of beroep ? ». | la prise de cours du délai d'opposition ou d'appel ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op de artikelen 32, | B.1.1. Les questions préjudicielles portent sur les articles 32, 2°, |
2°, en 1253quater van het Gerechtelijk Wetboek en 203ter van het | et 1253quater du Code judiciaire et 203ter du Code civil, combinés, en |
Burgerlijk Wetboek, in samenhang gelezen, wat de eerste vraag betreft, | ce qui concerne la première question, avec les articles 46, § 2, et |
met de artikelen 46, § 2, en 792 van dat laatste Wetboek. | 792 de ce dernier Code. |
B.1.2. Artikel 203ter van het Burgerlijk Wetboek - waarvan enkel de | B.1.2. L'article 203ter du Code civil - dont seule la dernière phrase |
laatste zin van het eerste lid in het geding is - bepaalt : | de l'alinéa 1er est en cause - dispose : |
« Indien de schuldenaar een van de verplichtingen opgelegd bij de | « A défaut par le débiteur de satisfaire à l'une des obligations |
artikelen 203, 203bis, 205, 207, 303 of 336 van dit Wetboek of de | régies par les articles 203, 203bis, 205, 207, 303 ou 336 du présent |
krachtens artikel 1288, 3°, van het Gerechtelijk Wetboek aangegane verbintenis niet nakomt, kan de schuldeiser, onverminderd het recht van derden, zich doen machtigen om, met uitsluiting van voornoemde schuldenaar, onder de voorwaarden en binnen de grenzen door het vonnis gesteld, de inkomsten van deze laatste of iedere andere hem door een derde verschuldigde geldsom te ontvangen. De rechtspleging en de bevoegdheden van de rechter worden geregeld volgens de artikelen 1253bis tot 1253quinquies van het Gerechtelijk Wetboek. Het vonnis kan worden tegengeworpen aan alle tegenwoordige of toekomstige derden-schuldenaars, na kennisgeving door de griffier op verzoek van de eiser. Wanneer het vonnis ophoudt gevolg te hebben, geeft de griffier daarvan bericht aan de derden-schuldenaars. | Code ou à l'engagement pris en vertu de l'article 1288, 3°, du Code judiciaire, le créancier peut, sans préjudice du droit des tiers, se faire autoriser à percevoir, a l'exclusion dudit débiteur, dans les conditions et les limites que le jugement fixe, les revenus de celui-ci ou toute autre somme à lui due par un tiers. La procédure et les pouvoirs du juge sont réglés selon les articles 1253bis à 1253quinquies du Code judiciaire. Le jugement est opposable à tous tiers débiteurs actuels ou futurs sur la notification que leur en fait le greffier à la requête du demandeur. Lorsque le jugement cesse de produire ses effets, les tiers débiteurs en sont informés par le greffier. |
De griffier vermeldt in zijn kennisgeving wat de derde-schuldenaar | La notification faite par le greffier indique ce que le tiers débiteur |
moet betalen of ophouden te betalen ». | doit payer ou cesser de payer ». |
B.1.3. De artikelen 32, 46, § 2, 792 en 1253quater van het | B.1.3. Les articles 32, 46, § 2, 792 et 1253quater du Code judiciaire |
Gerechtelijk Wetboek bepalen : | disposent : |
« Art. 32.In dit wetboek wordt verstaan : |
« Art. 32.Au sens du présent code, il faut entendre : |
1° onder betekening : de afgifte van een afschrift van de akte; zij | 1° par signification : la remise d'une copie de l'acte; elle a lieu |
geschiedt bij deurwaardersexploot; | par exploit d'huissier; |
2° onder kennisgeving : de toezending van een akte van rechtspleging | 2° par notification : l'envoi d'un acte de procédure en original ou en |
copie; elle a lieu par la poste, par télécopie ou par courrier | |
in origineel of in afschrift; zij geschiedt langs de post of, in de | électronique ou, dans les cas déterminés par la loi, suivant les |
gevallen die de wet bepaalt, in de vormen die deze voorschrijft ». | formes que celle-ci prescrit ». |
« Art. 46.[...] |
« Art. 46.[...] |
§ 2. In de gevallen die de wet bepaalt, zorgt de griffier ervoor dat | § 2. Dans les cas prévus par la loi, le greffier fait procéder à la |
de kennisgeving bij gerechtsbrief geschiedt. | notification par pli judiciaire. |
De gerechtsbrief wordt door de postdienst ter hand gesteld aan de | Le pli judiciaire est remis par les services de la poste à la personne |
geadresseerde in persoon of aan diens woonplaats zoals bepaald in de | du destinataire ou à son domicile ainsi qu'il est prévu aux articles |
artikelen 33, 35 en 39. De persoon aan wie de brief wordt ter hand | 33, 35 et 39. La personne à qui le pli est remis signe l'accusé de |
gesteld, tekent het ontvangstbewijs, dat door de post aan de afzender wordt teruggezonden. Weigert die persoon te tekenen, dan maakt de postbeambte van die weigering melding onderaan op het ontvangstbewijs. Ingeval de gerechtsbrief noch aan de geadresseerde in persoon noch aan diens woonplaats ter hand kan worden gesteld, laat de postbeambte een bericht achter dat hij is langsgekomen. De brief wordt gedurende acht dagen op het postkantoor in bewaring gehouden. Hij kan tijdens die termijn afgehaald worden door de geadresseerde in persoon of door de houder van een schriftelijke volmacht. Wanneer evenwel de geadresseerde van de gerechtsbrief om de terugzending van zijn briefwisseling heeft verzocht of hij de bewaring ervan op het postkantoor heeft gevraagd, wordt de brief tijdens de periode die door het verzoek wordt gedekt, terug gezonden naar of bewaard op het adres dat de geadresseerde heeft aangewezen. De aan een gefailleerde geadresseerde brief wordt aan de curator ter hand gesteld. | réception, qui est renvoyé par la poste à l'expéditeur; le refus de signer est relaté par le préposé de la poste au bas de l'accusé de réception. Lorsque le pli judiciaire ne peut être remis à la personne du destinataire ou à son domicile, le préposé de la poste laisse un avis de passage. Le pli est tenu en dépôt au bureau des postes pendant huit jours. Il peut être retiré pendant ce délai par le destinataire en personne ou par le porteur d'une procuration écrite. Toutefois, lorsque le destinataire du pli judiciaire a demandé la réexpédition de sa correspondance ou lorsqu'il en a demandé la conservation au bureau des postes, le pli est, pendant la période couverte par la demande, renvoyé ou conservé à l'adresse que le destinataire a désignée. Le pli adressé à un failli est remis au curateur. |
De Koning regelt de wijze waarop de leden 3 tot 5 worden toegepast ». | Le Roi règle les modalités d'application des alinéas 3 à 5 ». |
« Art. 792.Binnen acht dagen na de uitspraak van het vonnis zendt de |
« Art. 792.Dans les huit jours de la prononciation du jugement, le |
griffier bij gewone brief een niet- ondertekend afschrift van het | greffier adresse, sous simple lettre, à chacune des parties ou, le cas |
vonnis, aan elke partij, of, in voorkomend geval, aan hun advocaten. | échéant, à leurs avocats, une copie non signée du jugement. |
In afwijking van het vorige lid, voor de zaken opgesomd in artikel | Par dérogation à l'alinéa précédent, dans les matières énumérées à |
704, § 2, alsook inzake adoptie brengt de griffier binnen de acht | l'article 704, § 2, ainsi qu'en matière d'adoption, le greffier |
dagen bij gerechtsbrief het vonnis ter kennis van de partijen. | notifie le jugement aux parties par pli judiciaire adressé dans les huit jours. |
Op straffe van nietigheid vermeldt deze kennisgeving de | A peine de nullité, cette notification fait mention des voies de |
rechtsmiddelen, de termijn binnen welke dit verhaal moet worden | recours, du délai dans lequel ce ou ces recours, doivent être |
ingesteld evenals de benaming en het adres van de rechtsmacht die | introduits ainsi que de la dénomination et de l'adresse de la |
bevoegd is om er kennis van te nemen. | juridiction compétente pour en connaître. |
In de gevallen, bepaald in het tweede lid, zendt de griffier een | Dans les cas visés au deuxième alinéa, le greffier adresse, le cas |
niet-ondertekend afschrift van het vonnis, in voorkomend geval, aan de | |
advocaten van de partijen of aan de afgevaardigden bedoeld in artikel | échéant, une copie non signée du jugement aux avocats des parties ou |
728, § 3 ». | aux délégués visés à l'article 728, § 3 ». |
« Art. 1253quater.Wanneer de vorderingen gegrond zijn op de artikelen |
« Art. 1253quater.Lorsque les demandes sont fondées sur les articles |
214, 215, 216, 221, 223, 1420, 1421, 1426, 1442, 1463 en 1469 van het | 214, 215, 216, 221, 223, 1420, 1421, 1426, 1442, 1463 et 1469 du Code |
Burgerlijk Wetboek : | civil : |
a) doet de rechter de partijen oproepen in raadkamer en poogt ze te | a) le juge fait convoquer les parties en chambre du conseil et tente |
verzoenen; | de les concilier; |
b) wordt de beschikking gewezen binnen 15 dagen na de indiening van | b) l'ordonnance est rendue dans les quinze jours du dépôt de la |
het verzoek; de griffier geeft ervan kennis aan beide echtgenoten; | requête; elle est notifiée aux deux époux par le greffier; |
c) kan, indien de beschikking bij verstek is gewezen, de partij die | c) si l'ordonnance est rendue par défaut, le défaillant peut dans le |
niet verschenen is, binnen een maand na de kennisgeving verzet doen | mois de la notification former opposition par requête déposée au |
bij verzoekschrift ingediend ter griffie van de rechtbank; | greffe du tribunal; |
d) is de beschikking vatbaar voor hoger beroep ongeacht het bedrag van | d) l'ordonnance est susceptible d'appel quel que soit le montant de la |
de eis : hoger beroep wordt ingesteld binnen een maand na de kennisgeving; e) kan elk der echtgenoten te allen tijde in dezelfde vorm wijziging of intrekking vorderen van de beschikking of het arrest ». B.2. In de eerste prejudiciële vraag betreft het verschil in behandeling dat de verwijzende rechter aan het Hof voorlegt het onderscheid tussen de rechtzoekenden die tegen een beslissing hoger beroep instellen, naargelang het een beslissing betreft die steunt op artikel 203ter van het Burgerlijk Wetboek en, volgens de verwijzende rechter die in dat verband refereert aan een arrest van het Hof van | demande : l'appel est interjeté dans le mois de la notification; e) chacun des époux peut à tout moment demander, dans les mêmes formes, la modification ou la rétraction de l'ordonnance ou de l'arrêt ». B.2. Dans la première question préjudicielle, la différence de traitement soumise à la Cour par le juge a quo est celle qui est faite entre les justiciables qui font appel d'une décision suivant qu'il s'agit d'une décision fondée sur l'article 203ter du Code civil et devant, selon le juge a quo se référant à cet égard à un arrêt de la |
Cassatie van 23 september 1996 (Pas. 1996, I, p. 843), het voorwerp | Cour de cassation du 23 septembre 1996 (Pas. 1996, I, p. 843), faire |
moet uitmaken van een kennisgeving bij gewone brief, dan wel een | l'objet d'une notification par pli simple, ou d'une décision devant |
beslissing die het voorwerp moet uitmaken van een kennisgeving bij | faire l'objet d'une notification par pli judiciaire. Contrairement à |
gerechtsbrief. In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, zijn | ce que soutient le Conseil des ministres, les catégories de |
de aldus omschreven categorieën van rechtzoekenden voldoende | justiciables ainsi décrites sont suffisamment identifiées. |
geïdentificeerd. B.3.1. In de tweede prejudiciële vraag betreft het verschil in | B.3.1. Dans la seconde question préjudicielle, la différence de |
behandeling dat de verwijzende rechter aan het Hof voorlegt, het | traitement soumise à la Cour par le juge a quo est celle qui est faite |
onderscheid onder de rechtzoekenden die hoger beroep instellen tegen | entre les justiciables qui font appel d'une décision du juge de paix, |
een beslissing van de vrederechter, naargelang die steunt op de | |
artikelen 203 en 203bis dan wel op artikel 203ter van het Burgerlijk | selon que celle-ci est fondée sur les articles 203 et 203bis ou sur |
Wetboek. In het eerste geval moet het vonnis, op grond van artikel | l'article 203ter du Code civil. Dans le premier cas, en vertu de |
1051 van het Gerechtelijk Wetboek, worden betekend bij | l'article 1051 du Code judiciaire, le jugement doit être signifié par |
deurwaardersexploot. In het tweede geval moet de beschikking, op grond | |
van artikel 203ter van het Burgerlijk Wetboek en artikel 1253quater, | exploit d'huissier. Dans le second cas, en vertu de l'article 203ter |
b), van het Gerechtelijk Wetboek, het voorwerp uitmaken van een | du Code civil et de l'article 1253quater, b), du Code judiciaire, |
kennisgeving bij gewone brief, waarbij de verwijzende rechter in dat | |
opzicht refereert aan het voormelde arrest van het Hof van Cassatie | l'ordonnance doit être notifiée par pli simple, le juge a quo se |
van 23 september 1996. | référant à cet égard à l'arrêt précité de la Cour de cassation du 23 |
B.3.2. Artikel 203ter van het Burgerlijk Wetboek staat de schuldeiser | septembre 1996. B.3.2. L'article 203ter du Code civil autorise le créancier de |
van de uitvoering van een verplichting, gegrond op een van de | |
bepalingen van het Burgerlijk Wetboek of het Gerechtelijk Wetboek | l'exécution d'une obligation, fondée sur une des dispositions du Code |
waarnaar het genoemde artikel verwijst, toe zich door de rechter te | civil ou du Code judiciaire auxquelles se réfère ledit article, à se |
doen machtigen om, onder de voorwaarden en binnen de grenzen gesteld | faire autoriser par le juge à percevoir, dans les conditions et |
in hetzelfde artikel, de inkomsten van de schuldenaar of iedere andere | limites que détermine le même article, les revenus du débiteur ou |
hem door een derde verschuldigde geldsom te ontvangen. | toute autre somme qui lui serait due par un tiers. |
Tijdens de parlementaire voorbereiding is opgemerkt dat die bepaling | Lors des travaux préparatoires, il a été relevé que cette disposition |
werd ingegeven « door de wens om de gedwongen tenuitvoerlegging van de | était dictée « par le souci de rendre plus rapide, plus efficace et |
alimentatieregeling te bespoedigen, doeltreffender en minder duur te | moins coûteuse l'exécution forcée des dettes alimentaires » (Doc. |
maken » (Parl. St., Senaat, 1984-1985, 904, nr. 2, p. 36). | parl., Sénat, 1984-1985, 904, n° 2, p. 36). |
B.3.3. Artikel 203ter, eerste lid, laatste zin, met betrekking tot de | B.3.3. L'article 203ter, alinéa 1er, dernière phrase, en ce qui |
rechtspleging en de bevoegdheden van de rechter in het kader van de | concerne la procédure et les pouvoirs du juge dans le cadre de la |
sommendelegatie waarin het voorziet, verklaart de artikelen 1253ter | délégation de somme qu'il prévoit, déclare applicables les articles |
tot 1253quinquies van het Gerechtelijk Wetboek van toepassing en, met | 1253ter à 1253quinquies du Code judiciaire, et, notamment, l'article |
name, artikel 1253quater. Littera b) van dat artikel bepaalt dat van | 1253quater. Le b) de cet article prévoit que l'ordonnance est notifiée |
de beschikking aan beide echtgenoten kennis wordt gegeven door de | |
griffier; littera d) van hetzelfde artikel voorziet in een termijn | aux deux époux par le greffier; le d) du même article prévoit un délai |
voor hoger beroep van één maand na die kennisgeving. | d'appel d'un mois à dater de cette notification. |
Dat artikel 203ter vermeldt tevens de kennisgeving aan de derden-schuldenaars. B.4.1. In de zaken die aanleiding hebben gegeven tot de arresten nrs. 142/2002 en 118/2004 en die eveneens betrekking hebben op de toepassing van de artikelen 203ter van het Burgerlijk Wetboek en 1253quater van het Gerechtelijk Wetboek in geschillen die analoog zijn aan datgene dat bij de verwijzende rechter aanhangig is, hadden de verwijzende rechters aan het Hof gevraagd het verschil in behandeling onder rechtzoekenden te toetsen naargelang rechterlijke beslissingen hun bij deurwaardersexploot worden betekend of hun daarvan bij gerechtsbrief wordt kennisgegeven, overwegende dat de in die geschillen genomen beslissingen het voorwerp moesten uitmaken van een kennisgeving bij gerechtsbrief met toepassing van de twee voormelde bepalingen van het Burgerlijk Wetboek en het Gerechtelijk Wetboek. Het Hof heeft die vragen in die interpretatie beantwoord, waarbij het geen schending heeft vastgesteld van de grondwetsbepalingen die het kan doen naleven. B.4.2. In de onderhavige zaak is de verwijzende rechter van mening dat, in het aan hem voorgelegde geschil, de beslissing het voorwerp moet uitmaken van een kennisgeving bij gewone brief en niet bij gerechtsbrief, zoals de verwijzende rechters in de voormelde zaken oordeelden. Het staat in de regel niet aan het Hof - dat overigens | Cet article 203ter prévoit également la notification aux tiers débiteurs. B.4.1. Dans les affaires qui ont donné lieu aux arrêts nos 142/2002 et 118/2004, concernant aussi l'application des articles 203ter du Code civil et 1253quater du Code judiciaire dans des litiges analogues à celui dont le juge a quo est saisi, les juges a quo ont demandé à la Cour de contrôler la différence de traitement entre justiciables suivant que des décisions judiciaires leur sont signifiées par exploit d'huissier ou notifiées par pli judiciaire, en considérant que les décisions prises dans ces litiges devaient être notifiées par pli judiciaire en application des deux dispositions précitées du Code civil et du Code judiciaire. La Cour a répondu à ces questions dans cette interprétation, en ne constatant pas de violation des dispositions constitutionnelles qu'elle est habilitée à faire respecter. B.4.2. Dans la présente affaire, le juge a quo estime que dans le litige dont il est saisi, la décision doit être notifiée par pli simple et non par pli judiciaire comme le considéraient les juges a quo dans les affaires précitées. Il n'appartient pas, en règle, à la Cour - qui constate par ailleurs que l'une des parties intervenantes |
vaststelt dat één van de tussenkomende partijen opmerkt dat de | relève que la pratique n'est pas uniforme dans les justices de paix - |
praktijk in de vredegerechten niet uniform is - de interpretatie of de | de contester l'interprétation ou l'application des dispositions que le |
toepassing te betwisten van de bepalingen die de verwijzende rechter | juge a quo soumet à son contrôle. En l'espèce, l'interprétation du |
aan zijn toetsing voorlegt. Te dezen kan de interpretatie van de | juge a quo peut d'ailleurs se prévaloir de ce que, contrairement à |
verwijzende rechter overigens steunen op het feit dat, in | d'autres dispositions du Code civil ou du Code judiciaire, les |
tegenstelling tot andere bepalingen van het Burgerlijk Wetboek of van het Gerechtelijk Wetboek, de in het geding zijnde bepalingen de verzending bij gerechtsbrief niet uitdrukkelijk vereisen en dat het Hof van Cassatie in het voormelde arrest van 23 september 1996 heeft beslist dat die wijze van kennisgeving niet was verplicht voor de vorderingen bedoeld in artikel 1253quater van het Gerechtelijk Wetboek. Het Hof beantwoordt de prejudiciële vragen in die interpretatie. B.5. In de interpretatie van de verwijzende rechter wijkt artikel 203ter, doordat het de kennisgeving bij gewone brief in aanmerking neemt als wijze van mededeling, aldus af van de regels van het gerechtelijk privaatrecht volgens welke de vonnissen het voorwerp uitmaken van een kennisgeving bij gerechtsbrief (eerste prejudiciële vraag), dan wel worden betekend (tweede prejudiciële vraag), waarbij die laatste regel met name geldt voor de mededeling van de vonnissen | dispositions en cause ne requièrent pas formellement l'envoi par pli judiciaire et de ce que l'arrêt précité de la Cour de cassation du 23 septembre 1996 a décidé que cette modalité de notification ne s'imposait pas en ce qui concerne les demandes visées à l'article 1253quater du Code judiciaire. La Cour répond aux questions préjudicielles dans cette interprétation. B.5. Dans l'interprétation du juge a quo, l'article 203ter, en retenant comme mode de communication la notification par pli simple, déroge ainsi aux règles du droit judiciaire privé en vertu desquelles les jugements sont soit notifiés par pli judiciaire (première question préjudicielle), soit signifiés (seconde question préjudicielle), cette dernière règle étant applicable notamment à la communication des |
die worden gewezen op vorderingen die zijn gegrond op de artikelen 203 | jugements rendus sur des demandes fondées sur les articles 203 et |
en 203bis van het Burgerlijk Wetboek. | 203bis du Code civil. |
B.6. Het staat aan de wetgever te bepalen op welke wijze de mededeling | B.6. Il appartient au législateur de déterminer de quelle manière est |
van akten van rechtspleging wordt geregeld. | |
De keuze voor de gewone brief in deze aangelegenheid is onder meer | réglée la communication des actes de procédure. |
verantwoord door de zorg om de kosten van de rechtspleging te drukken | Le choix du pli simple peut en la matière se justifier par le souci de |
en de uitvoering van de beslissing te bespoedigen. | réduire les frais de la procédure ou d'accélérer l'exécution de la |
B.7. De sommendelegatie die in artikel 203ter van het Burgerlijk | décision. B.7. La délégation de somme qu'organise l'article 203ter du Code civil |
Wetboek wordt geregeld, onderscheidt zich op objectieve wijze van de | se distingue objectivement des différentes mesures qui font l'objet |
verschillende maatregelen die het voorwerp uitmaken van een | d'une notification par pli judiciaire (première question |
kennisgeving bij gerechtsbrief (eerste prejudiciële vraag) en van de | |
maatregelen die steunen op de artikelen 203 en 203bis van het | préjudicielle) et des mesures fondées sur les articles 203 et 203bis |
Burgerlijk Wetboek en het voorwerp uitmaken van een betekening bij | du Code civil qui font l'objet d'une signification par exploit |
deurwaardersexploot (tweede prejudiciële vraag). | d'huissier (seconde question préjudicielle). |
De sommendelegatie betreft immers een manier om een op een familieband | En effet, la délégation de somme a pour objet un mode d'exécution |
berustende verplichting die de rechter oplegt aan een schuldenaar die | d'une obligation fondée sur un lien familial que le juge impose à un |
in gebreke blijft, rechtstreeks te doen uitvoeren door | débiteur défaillant en la faisant exécuter directement par les tiers |
derden-schuldenaars. | débiteurs. |
De situatie van de schuldeiser van een niet nagekomen | La situation du créancier d'une obligation alimentaire non exécutée |
onderhoudsverplichting vereist dat de niet-betaling van de | requiert qu'il puisse être paré sans délai au défaut de paiement de la |
alimentatievergoeding zonder verwijl wordt verholpen. | créance d'aliments. |
B.8. De in B.7 uitgedrukte zorg mag evenwel niet ertoe leiden dat de | B.8. Le souci exprimé en B.7 ne peut pour autant aboutir à porter une |
rechten van de schuldenaar op discriminerende wijze worden aangetast. | atteinte discriminatoire aux droits du débiteur. En l'espèce, la |
Te dezen verantwoordt de wil om de kosten van de rechtspleging te | volonté de réduire les frais de la procédure ou d'accélérer le |
beperken of het verloop ervan te versnellen, niet dat de schuldenaar, | déroulement de celle-ci ne justifie pas que le débiteur, confronté à |
die wordt geconfronteerd met een beslissing waartegen hij beroep kan | une décision contre laquelle un recours lui est ouvert, puisse être |
aantekenen, dat beroep zou kunnen worden ontnomen of dat de | privé de ce recours ou voie son exercice limité lorsque la décision |
uitoefening daarvan zou worden beperkt wanneer de beslissing hem wordt | lui est communiquée par un simple pli dont l'acheminement ne fait pas |
meegedeeld bij gewone brief waarvan de afhandeling niet gepaard gaat | l'objet de garanties particulières et lorsque, de surcroît, le délai |
met bijzondere waarborgen, en wanneer de beroepstermijn bovendien, | de recours a, comme en l'espèce, commencé à courir dès l'expédition du |
zoals te dezen, is beginnen te lopen vanaf de verzending van de brief. | pli. |
B.9. Weliswaar heeft de wet van 13 december 2005 een artikel 53bis in | B.9. Il est vrai que la loi du 13 décembre 2005 a inséré dans le Code |
het Gerechtelijk Wetboek ingevoegd, dat bepaalt : | judiciaire un article 53bis qui dispose : |
« Ten aanzien van de geadresseerde, en tenzij de wet anders bepaalt, | « A l'égard du destinataire, et sauf si la loi en dispose autrement, |
worden de termijnen die beginnen te lopen vanaf een kennisgeving op | les délais qui commencent à courir à partir d'une notification sur |
een papieren drager berekend : | support papier sont calculés depuis : |
1° wanneer de kennisgeving is gebeurd bij gerechtsbrief of bij een ter | 1° lorsque la notification est effectuée par pli judiciaire ou par |
post aangetekende brief met ontvangstbewijs, vanaf de eerste dag die | courrier recommandé avec accusé de réception, le premier jour qui suit |
volgt op deze waarop de brief aangeboden werd op de woonplaats van de | celui où le pli a été présenté au domicile du destinataire, ou, le cas |
geadresseerde of, in voorkomend geval, op zijn verblijfplaats of | échéant, à sa résidence ou à son domicile élu; |
gekozen woonplaats; | |
2° wanneer de kennisgeving is gebeurd bij aangetekende brief of bij | 2° lorsque la notification est effectuée par pli recommandé ou par pli |
gewone brief, vanaf de derde werkdag die volgt op die waarop de brief | simple, depuis le troisième jour ouvrable qui suit celui où le pli a |
aan de postdiensten overhandigd werd, tenzij de geadresseerde het | été remis aux services de la poste, sauf preuve contraire du |
tegendeel bewijst ». | destinataire ». |
Hoewel de dubbele waarborg vervat in het 2° van die bepaling de in B.8 | Si la double garantie inscrite au 2° de cette disposition est de |
aangegeven aantastingen van de rechten van de rechtzoekenden kan | nature à remédier aux atteintes aux droits des justiciables qui ont |
verhelpen, kan hij die daarentegen niet verhelpen in de geschillen | été exposées en B.8, elle ne peut en revanche y remédier dans les |
waar, zoals te dezen, de in het geding zijnde termijn is verstreken, | litiges où, comme en l'espèce, le délai en cause est expiré, de sorte |
zodat die bepaling niet zou kunnen worden toegepast. | qu'il ne pourrait être fait application de cette disposition. |
B.10. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. | B.10. Les questions préjudicielles appellent une réponse positive. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Onverminderd hetgeen in B.9 is gezegd, schenden de artikelen 203ter | Sans préjudice de ce qui est dit en B.9, les articles 203ter du Code |
van het Burgerlijk Wetboek en 32, 2°, en 1253quater van het | civil et 32, 2°, et 1253quater du Code judiciaire violent les articles |
Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 8 mei 2008. | l'audience publique du 8 mai 2008. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |