← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 57/2008 van 19 maart 2008 Rolnummer 4204 In zake : de
prejudiciële vragen over artikel 47, § 1, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op
maatschappelijke integratie, gesteld door de Arbeidsrechtbank Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 57/2008 van 19 maart 2008 Rolnummer 4204 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 47, § 1, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, gesteld door de Arbeidsrechtbank Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 57/2008 du 19 mars 2008 Numéro du rôle : 4204 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 47, § 1 er , de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale, posées par le La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 57/2008 van 19 maart 2008 | Extrait de l'arrêt n° 57/2008 du 19 mars 2008 |
Rolnummer 4204 | Numéro du rôle : 4204 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 47, § 1, van de wet van | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 47, § 1er, |
26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, | de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale, |
gesteld door de Arbeidsrechtbank te Brussel. | posées par le Tribunal du travail de Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de | composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. |
rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, A. Alen en E. Derycke, | Martens, R. Henneuse, E. De Groot, A. Alen et E. Derycke, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 2 mei 2007 in zake Souad Guirch tegen het openbaar | Par jugement du 2 mai 2007 en cause de Souad Guirch contre le centre |
centrum voor maatschappelijk welzijn van Brussel, waarvan de expeditie | public d'action sociale de Bruxelles, dont l'expédition est parvenue |
ter griffie van het Hof is ingekomen op 10 mei 2007, heeft de | au greffe de la Cour le 10 mai 2007, le Tribunal du travail de |
Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vragen gesteld : | Bruxelles a posé les questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schendt artikel 47, § 1, van de wet van 26 mei 2002 betreffende | 1. « L'article 47, § 1er, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit |
het recht op maatschappelijke integratie de artikelen 10 en 11 van de | à l'intégration sociale, viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
Grondwet, eventueel in samenhang gelezen met het algemeen | Constitution, éventuellement combinés avec le principe général de |
rechtsbeginsel van de rechten van (de) verdediging en met het in | droit des droits de (la) défense et avec le droit au procès équitable |
artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens | garanti par l'article 6 de la Convention européenne de protection et |
gewaarborgde recht op een eerlijk proces, in zoverre het in | |
tegenstelling tot datgene waarin is voorzien voor de sociaal | de sauvegarde des droits de l'homme, en ce qu'à la différence de ce |
verzekerden die de toepassing van artikel 23, eerste lid, van de wet | qui est prévu pour les assurés sociaux qui bénéficient de l'article |
van 11 april 1995 tot invoering van het handvest van de sociaal | 23, alinéa 1er, de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la |
verzekerde genieten, het ingaan van de beroepstermijn tegen een | Charte de l'assuré social, il ne subordonne pas la prise de cours du |
beslissing waarvan geen kennis is gegeven niet afhankelijk maakt van | délai de recours contre une décision qui n'a pas été notifiée, à la |
de kennisneming van die beslissing, terwijl, wat het uitoefenen van | prise de connaissance de cette décision alors qu'en ce qui concerne |
een rechtsmiddel betreft, de sociaal verzekerden zich niet in een | l'exercice d'une voie de recours les assurés sociaux ne se trouvent |
verschillende situatie bevinden naargelang zij aanvragers zijn van het | pas dans une situation différente selon qu'ils sont demandeurs du |
leefloon of een andere aan het handvest van de sociaal verzekerde | revenu d'intégration ou d'une autre prestation sociale soumise à la |
onderworpen sociale prestatie ? »; | Charte de l'assuré social ? »; |
2. « Schendt artikel 47, § 1, van de wet van 26 mei 2002 betreffende | 2. « L'article 47, § 1er, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit |
het recht op maatschappelijke integratie de artikelen 10 en 11 van de | à l'intégration sociale, viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
Grondwet, eventueel in samenhang gelezen met het algemeen | Constitution, éventuellement combinés avec le principe général de |
rechtsbeginsel van de rechten van (de) verdediging en met het in | droit des droits de (la) défense et avec le droit au procès équitable |
artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens | garanti par l'article 6 de la Convention européenne de protection et |
gewaarborgde recht op een eerlijk proces, in zoverre het, enerzijds, | de sauvegarde des droits de l'homme, en ce qu'il traite de la même |
de aanvragers van het leefloon aan wie kennis is gegeven van een | manière, - c'est-à-dire en faisant courir à leur égard un délai de |
beslissing die alle bij artikel 21, § 3, van de wet van 26 mei 2002 | recours prévu à peine de déchéance -, d'une part, les demandeurs du |
opgelegde vermeldingen bevat, en, anderzijds, de aanvragers van het | revenu d'intégration à qui a été notifiée une décision comportant |
leefloon aan wie het O.C.M.W. binnen de daartoe toegekende termijn van | l'ensemble des mentions imposées par l'article 21, § 3, de la loi du |
geen enkele beslissing kennis heeft gegeven, op dezelfde wijze | 26 mai 2002 et, d'autre part, les demandeurs du revenu d'intégration à |
behandelt - dit wil zeggen door ten aanzien van hen een op straffe van | qui aucune décision n'a été notifiée par le C.P.A.S. dans le délai qui |
verval voorgeschreven beroepstermijn te laten ingaan -, terwijl het | lui est imparti pour ce faire, alors pourtant qu'il s'agit de |
gaat om categorieën van personen die zich in een radicaal | catégories de personnes se trouvant dans une situation radicalement |
verschillende situatie bevinden vanuit het oogpunt van de informatie | différente du point de vue de l'information dont elles disposent pour |
waarover zij beschikken om hun beroep dienstig in te stellen ? »; | former utilement leur recours ? »; |
3. « Schendt artikel 47, § 1, van de wet van 26 mei 2002 betreffende | 3. « L'article 47, § 1er, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit |
het recht op maatschappelijke integratie de artikelen 10 en 11 van de | à l'intégration sociale, viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
Grondwet, eventueel in samenhang gelezen met het algemeen | Constitution, éventuellement combinés avec le principe général de |
rechtsbeginsel van de rechten van (de) verdediging en met het in | droit des droits de (la) défense et avec le droit au procès équitable |
artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens | garanti par l'article 6 de la Convention européenne de protection et |
gewaarborgde recht op een eerlijk proces, in zoverre het, enerzijds, | de sauvegarde des droits de l'homme, en ce qu'ils traitent de manière |
de aanvragers van het leefloon aan wie kennis is gegeven van een | différente - en ne faisant pas courir un délai de recours prévu à |
beslissing die niet voldoet aan alle eisen van artikel 21, § 3, van de | peine de déchéance dans un cas et en faisant prendre cours un tel |
délai dans l'autre cas - d'une part, les demandeurs du revenu | |
d'intégration à qui a été notifiée une décision ne remplissant pas | |
wet van 26 mei 2002 en, anderzijds, de aanvragers van het leefloon aan | toutes les exigences de l'article 21, § 3, de la loi du 26 mai 2002 |
wie het O.C.M.W. binnen de daartoe toegekende termijn van geen enkele | |
beslissing kennis heeft gegeven, op verschillende wijze behandelt - | et, d'autre part, les demandeurs du revenu d'intégration à qui aucune |
dit wil zeggen door een op straffe van verval voorgeschreven | |
beroepstermijn niet te laten ingaan in het ene geval en door een | décision n'a été notifiée par le C.P.A.S. dans le délai qui lui est |
dergelijke termijn wel te laten ingaan in het andere geval -, terwijl | imparti pour ce faire, alors qu'il s'agit de catégories de personnes |
het gaat om categorieën van personen die zich in een vergelijkbare | se trouvant dans une situation comparable du point de vue de l'absence |
situatie bevinden vanuit het oogpunt van de ontstentenis van volledige | d'une information complète leur permettant de former utilement un |
informatie om dienstig beroep te kunnen instellen ? ». | recours ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 47, § 1, | B.1.1. Les questions préjudicielles concernent l'article 47, § 1er, de |
van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke | la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale, qui |
integratie, dat bepaalt : | dispose : |
« De betrokkene of de minister, of diens afgevaardigde, kunnen een | « L'intéressé ou le ministre, ou son délégué, peuvent introduire un |
beroep instellen tegen de beslissing van het centrum inzake het recht | recours contre la décision du centre en matière de droit à |
op maatschappelijke integratie bij de arbeidsrechtbank van de | l'intégration sociale auprès du tribunal du travail du domicile de |
woonplaats van de betrokkene. De betrokkene kan ook in beroep gaan | l'intéressé. L'intéressé peut aussi introduire un recours contre |
tegen het uitblijven van een beslissing van het centrum in deze | l'absence de décision du centre en cette matière. |
materie. Dit beroep moet ingesteld worden binnen de drie maanden op straffe van | Ce recours doit, à peine de déchéance, être introduit dans les trois |
verval, bij verzoekschrift afgegeven aan of aangetekend gericht tot de | mois par une requête déposée ou envoyée par lettre recommandée au |
griffie van de arbeidsrechtbank. | greffe du tribunal du travail. |
De termijn van drie maanden loopt, naargelang het geval, vanaf : | Le délai de trois mois commence à courir, selon le cas, à partir : |
- de kennisgeving van de beslissing bedoeld in artikel 21, § 4; | - de la notification de la décision, visée à l'article 21, § 4; |
- de dag na het verstrijken van de termijn waarin de beslissing | - du jour suivant l'échéance du délai au cours duquel la décision |
uiterlijk had moeten worden betekend in toepassing van artikel 21, §§ | aurait dû être notifiée au plus tard en application de l'article 21, |
1 en 4 ». | §§ 1er et 4 ». |
Met toepassing van artikel 21, § 1, eerste lid, van dezelfde wet, | En application de l'article 21, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, le |
neemt het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn zijn | centre public d'action sociale prend sa décision relativement à une |
beslissing in verband met een aanvraag tot toekenning van het recht op | demande d'octroi du droit à l'intégration sociale dans les trente |
maatschappelijke integratie binnen dertig dagen na ontvangst van de | jours qui suivent la réception de la demande. La décision doit être |
aanvraag. De beslissing moet op schrift worden gesteld en met redenen | |
worden omkleed, en moet de vermeldingen bevatten die zijn opgesomd in | écrite et motivée, et contenir les mentions énumérées par le |
paragraaf 3 van artikel 21 van dezelfde wet. Krachtens paragraaf 4 van | paragraphe 3 de l'article 21 de la même loi. En vertu du paragraphe 4 |
dezelfde bepaling wordt de beslissing binnen acht dagen bij | de la même disposition, la décision est notifiée à l'intéressé dans |
aangetekende zending of tegen ontvangstbewijs aan de betrokkene betekend. | les huit jours sous pli recommandé ou contre accusé de réception. |
De verwijzende rechter is van oordeel dat krachtens het voormelde | |
artikel 47, § 1, in fine, het beroep tegen een beslissing van het | Le juge a quo considère qu'en vertu de l'article 47, § 1er, in fine, |
openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn in verband met een | précité, le recours contre une décision prise par le centre public |
aanvraag tot leefloon waarvan geen kennis werd gegeven aan de | d'action sociale à l'égard d'une demande de revenu d'intégration qui |
aanvrager, op straffe van verval had moeten zijn ingesteld binnen de | n'a pas été notifiée au demandeur aurait dû, à peine de déchéance, |
termijn van drie maanden volgend op de uiterlijke datum waarop de | être introduit dans le délai de trois mois suivant la date ultime à |
beslissing van het centrum had moeten zijn betekend. | laquelle la décision du centre aurait dû être notifiée. |
B.1.2. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot de kwestie van het | B.1.2. La Cour limite son examen à la seule question du point de |
aanvangspunt van de termijn om beroep in te stellen wanneer een | départ du délai d'introduction du recours que peut exercer une |
O.C.M.W. niet heeft geantwoord op een aanvraag tot het verkrijgen van | personne lorsqu'un C.P.A.S. n'a pas répondu à la demande de revenu |
een leefloon. Het behandelt dus niet de algemene kwestie van de | d'intégration qu'elle lui a adressée. Elle ne traite donc pas du |
beroepen die in andere aangelegenheden kunnen worden ingesteld tegen | problème général des recours que, en d'autres matières, une personne |
een administratie in geval van stilzwijgen van die laatste. | peut exercer contre un silence de l'administration. |
B.2. In de eerste prejudiciële vraag wordt aan het Hof gevraagd of het | B.2. Par la première question préjudicielle, la Cour est interrogée au |
derde lid, laatste streepje, van het voormelde artikel 47, § 1, | sujet de la compatibilité de l'alinéa 3, dernier tiret, de l'article |
bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet | 47, § 1er, précité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, |
in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de | éventuellement combinés avec l'article 6 de la Convention européenne |
rechten van de mens en met het algemeen beginsel van de rechten van de | des droits de l'homme et avec le principe général des droits de la |
verdediging, in zoverre het een verschil in behandeling in het leven | défense, en ce qu'il crée une différence de traitement entre les |
roept tussen de personen die een leefloon hebben aangevraagd en de | personnes qui ont fait une demande de revenu d'intégration sociale et |
sociaal verzekerden op wie artikel 23, eerste lid, van de wet van 11 | les assurés sociaux à qui est appliqué l'article 23, alinéa 1er, de la |
april 1995 tot invoering van het Handvest van de sociaal verzekerde | loi du 11 avril 1995 visant à instituer la Charte de l'assuré social |
(hierna : « het Handvest van de sociaal verzekerde ») wordt toegepast. | (ci-après : « la Charte de l'assuré social »). |
B.3. Artikel 23 van het Handvest van de sociaal verzekerde bepaalt : | B.3. L'article 23 de la Charte de l'assuré social dispose : |
« Onverminderd gunstiger termijnen voortvloeiend uit specifieke | « Sans préjudice des délais plus favorables résultant des législations |
spécifiques, les recours contre les décisions prises par les | |
wetgevingen moet tegen de beslissingen van de instellingen van sociale | institutions de sécurité sociale compétentes en matière d'octroi, de |
zekerheid die bevoegd zijn voor de toekenning, betaling of de | paiement ou de récupération des prestations, doivent, à peine de |
terugvordering van prestaties, op straffe van verval, beroep worden | |
ingesteld binnen drie maanden na de kennisgeving van die beslissingen | déchéance, être introduits dans les trois mois de leur notification ou |
of na de kennisneming van de beslissing door de sociaal verzekerde | de la prise de connaissance de la décision par l'assuré social en cas |
indien geen kennisgeving plaats had. | d'absence de notification. |
Onverminderd gunstiger termijnen voortvloeiend uit specifieke | Sans préjudice des délais plus favorables résultant des législations |
wetgevingen moet elk beroep tot erkenning van een recht tegen een | spécifiques, tout recours en reconnaissance d'un droit à l'encontre |
instelling van sociale zekerheid ook worden ingesteld op straffe van | d'une institution de sécurité sociale doit également, à peine de |
verval, binnen drie maand na de vaststelling van het in gebreke | déchéance, être introduit dans un délai de trois mois à dater de la |
blijven van de instelling ». | constatation de la carence de l'institution ». |
B.4. Krachtens artikel 1 ervan zijn de in het Handvest van de sociaal | B.4. En vertu de son article 1er, les principes établis par la Charte |
verzekerde vastgestelde beginselen van toepassing op « iedere persoon | de l'assuré social sont applicables « à toute personne et à toute |
en op iedere instelling van sociale zekerheid », inzonderheid met | institution de sécurité sociale », ce qui inclut notamment « |
inbegrip van « alle regelingen van het stelsel van sociale bijstand, | l'ensemble des branches du régime d'aide sociale constitué par les |
bestaande uit de tegemoetkomingen aan gehandicapten, het recht op een | allocations aux handicapés, le droit à un minimum de moyens |
bestaansminimum, het maatschappelijk welzijn, de gewaarborgde | d'existence, l'aide sociale, les prestations familiales garanties et |
gezinsbijslag en het gewaarborgd inkomen voor bejaarden » (artikel 2, | le revenu garanti aux personnes âgées » (article 2, alinéa 1er, 1°, |
eerste lid, 1°, e)). | e)). |
In tegenstelling tot wat de Ministerraad schijnt te betogen, heeft de | Contrairement à ce que semble soutenir le Conseil des Ministres, c'est |
wetgever bij de aanneming van het Handvest van de sociaal verzekerde | lors de l'adoption de la Charte de l'assuré social, en 1995, que le |
in 1995 zijn wil uitgedrukt om de bepalingen ervan toepasbaar te maken | législateur a exprimé sa volonté de rendre ses dispositions |
op de aangelegenheid van het bestaansminimum, dat vervolgens het recht | applicables à la matière du minimum de moyens d'existence, qui est |
op maatschappelijke integratie is geworden. De wet van 10 maart 2005 | devenu ensuite le droit à l'intégration sociale. La loi du 10 mars |
verankert de toepassing van de bepalingen van het Handvest van de | 2005 consacre l'application des dispositions de la Charte de l'assuré |
sociaal verzekerde op de aangelegenheid van de maatschappelijke | social à la matière de l'aide sociale, et ne concerne pas le droit à |
dienstverlening en heeft geen betrekking op het recht op | l'intégration sociale. Il ne peut dès lors être soutenu que les |
maatschappelijke integratie. Er kan bijgevolg niet worden betoogd dat | |
de bepalingen van de wet van 26 mei 2002 die onbestaanbaar zouden zijn | dispositions de la loi du 26 mai 2002 qui seraient incompatibles avec |
met het Handvest van de sociaal verzekerde impliciet bij de wet van 10 maart 2005 zouden zijn opgeheven. | la Charte de l'assuré social auraient été implicitement abrogées par la loi du 10 mars 2005. |
B.5. Hoewel de parlementaire voorbereiding in verband met het | B.5. Bien que les travaux préparatoires relatifs au projet de loi qui |
wetsontwerp dat de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op | allait devenir la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à |
maatschappelijke integratie zou worden, aangeeft dat de wetgever de | l'intégration sociale indiquent que le législateur avait l'intention « |
bedoeling had « de rechten afkomstig uit het handvest [van de sociaal | d'intégrer les droits découlant de la charte [de l'assuré social] et |
verzekerde] en de rechten eigen aan de wet betreffende het recht op | les droits propres à la loi concernant le droit à l'intégration |
maatschappelijk integratie te integreren » en dat hij de | sociale » et qu'il souhaitait renforcer les droits des usagers, |
gebruikersrechten wilde versterken, inzonderheid wat betreft « de | notamment en ce qui concernait « la prolongation des délais de recours |
verlenging van de termijnen voor het indienen van een beroep » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1603/001, p. 9), heeft de wetgever, met de in het geding zijnde bepaling, een verschil in behandeling in het leven geroepen tussen de aanvragers van een leefloon en de andere sociaal verzekerden. B.6. Doordat de in het geding zijnde bepaling stelt dat de termijn van drie maanden voor het instellen van een beroep tegen de ontstentenis van beslissing of tegen een beslissing van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn waarvan geen kennis werd gegeven aan de aanvrager begint te lopen de dag na de laatste dag van de bij de wet aan het centrum toegekende termijn om van zijn beslissing kennis te geven, maakt ze het immers mogelijk dat de beroepstermijn begint te lopen en eindigt buiten het medeweten van de aanvrager, op een ogenblik dat hij noch kennis heeft van het feit dat het centrum een beslissing in verband met zijn aanvraag heeft genomen, noch, a | » (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1603/001, p. 9), le législateur a, par la disposition en cause, créé une différence de traitement entre les demandeurs du revenu d'intégration sociale et les autres assurés sociaux. B.6. En effet, en prévoyant que le délai de trois mois pour introduire un recours contre l'absence de décision ou contre une décision du centre public d'action sociale qui n'a pas été notifiée au demandeur commence à courir le lendemain du dernier jour du délai imparti par la loi au centre pour notifier sa décision, la disposition en cause permet que le délai de recours débute et prenne fin à l'insu du demandeur, à un moment où il n'a connaissance ni du fait que le centre a pris une décision relativement à sa demande, ni, a fortiori, du |
fortiori van de inhoud van die beslissing. Artikel 23 van het Handvest | contenu de cette décision. En revanche, l'article 23 de la Charte de |
van de sociaal verzekerde waarborgt de sociaal verzekerden op wie het | l'assuré social garantit aux assurés sociaux auxquels il s'applique |
van toepassing is daarentegen dat geen enkele beroepstermijn tegen een | qu'aucun délai de recours contre une décision qui ne leur a pas été |
beslissing waarvan hun geen kennis werd gegeven, begint te lopen | notifiée ne commence à courir tant qu'ils n'ont pas eu une |
zolang zij niet daadwerkelijk in kennis zijn gesteld van de beslissing | connaissance effective de la décision les concernant ou qu'ils n'ont |
die op hen betrekking heeft of zij niet het in gebreke blijven van de | pas constaté la carence de l'institution. |
instelling hebben vastgesteld. | |
B.7. De Ministerraad betoogt dat artikel 23 van het Handvest van de | B.7. Le Conseil des Ministres soutient que l'article 23 de la Charte |
sociaal verzekerde voorrang moet hebben boven de in het geding zijnde | de l'assuré social doit primer la disposition en cause, de telle sorte |
bepaling, zodat dat artikel 23 van toepassing zou zijn op alle | que cet article 23 s'appliquerait à toutes les catégories d'assurés |
categorieën van sociaal verzekerden en de in de in de eerste en de | sociaux et que les différences de traitement mentionnées dans les |
tweede prejudiciële vraag vermelde verschillen in behandeling niet | première et deuxième questions préjudicielles n'existeraient pas, le |
zouden bestaan, waarbij de beroepstermijn in alle hypothesen pas | délai de recours ne commençant à courir, dans toutes les hypothèses, |
begint te lopen wanneer de betrokkene ofwel daadwerkelijk kennisneemt | qu'à dater soit de la prise de connaissance effective de la décision |
van de beslissing, ofwel daadwerkelijk vaststelt dat het O.C.M.W. in | par l'intéressé, soit de la constatation effective par l'intéressé de |
gebreke is gebleven. | la carence du C.P.A.S. |
B.8. Met de invoering van het Handvest van de sociaal verzekerde wilde | B.8. En instituant la Charte de l'assuré social, le législateur |
de wetgever voor de sociaal verzekerden een systeem invoeren dat de | entendait instaurer pour les assurés sociaux un système garantissant |
rechtszekerheid waarborgt. Het was zijn bedoeling « de sociaal | la sécurité juridique. Il avait pour but de « réaliser une meilleure |
verzekerde beter [te] beschermen. De uitoefening van diens rechten is | prise en charge de l'assuré social dont l'exercice des droits requiert |
afhankelijk van drie voorwaarden : hij moet weten dat die rechten | trois conditions préalables : connaître l'existence du droit, vouloir |
bestaan, hij moet er gebruik van willen maken en hij moet de | |
toepassing ervan kunnen vorderen » (Parl. St., Kamer, B.Z. 1991-1992, | en bénéficier, pouvoir en demander l'application » (Doc. parl., |
nr. 353/1, pp. 1-2). Met het voormelde artikel 23 heeft de wetgever | Chambre, S.E. 1991-1992, n° 353/1, pp. 1-2). Par l'article 23 précité, |
zijn intentie te kennen gegeven die bepaling op ruime wijze te laten | le législateur a marqué son intention de voir cette disposition |
s'appliquer de manière large à tous les domaines de la sécurité | |
toepassen op alle betrokken domeinen van de sociale zekerheid en zijn | sociale concernés et sa volonté d'abroger implicitement les |
wil om impliciet de vroegere bepalingen op te heffen die minder | dispositions antérieures qui étaient moins favorables pour les assurés |
gunstig waren voor de sociaal verzekerden. De wetsbepalingen die | sociaux. Quant aux dispositions législatives qui sont postérieures à |
dateren van na artikel 23 van het Handvest en die, ten aanzien van de | l'article 23 de la Charte et qui instituent ou ont pour effet |
sociaal verzekerden, een minder gunstige regeling invoeren of de | d'instituer un régime moins favorable pour les assurés sociaux, elles |
invoering daarvan tot gevolg hebben, roepen een verschil in | |
behandeling in het leven dat enkel bestaanbaar kan worden geacht met | créent une différence de traitement qui ne peut être jugée compatible |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet op voorwaarde dat zij het | avec les articles 10 et 11 de la Constitution qu'à la condition de |
voorwerp uitmaken van een relevante specifieke verantwoording. | faire l'objet d'une justification spécifique pertinente. |
Te dezen wordt een dergelijke verantwoording niet alleen niet | En l'espèce, non seulement cette justification n'est pas alléguée, |
aangevoerd, maar de in B.5 geciteerde parlementaire voorbereiding | mais les travaux préparatoires cités en B.5 la contredisent et la |
spreekt ze tegen en het in B.7 samengevatte standpunt van de | position du Conseil des ministres résumée en B.7 confirme son |
Ministerraad bevestigt het niet-bestaan ervan. | inexistence. |
Bij ontstentenis van een dergelijke verantwoording schendt de in het | En l'absence d'une telle justification, la disposition en cause viole |
geding zijnde bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.9. De eerste prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.9. La première question préjudicielle appelle une réponse positive. |
B.10. De tweede en de derde prejudiciële vraag, die niet tot een | B.10. Il n'y a pas lieu d'examiner les deuxième et troisième questions |
ruimere vaststelling van ongrondwettigheid zouden kunnen leiden, | préjudicielles, qui ne pourraient aboutir à un constat |
dienen niet te worden onderzocht. | d'inconstitutionnalité plus étendu. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 47, § 1, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op | L'article 47, § 1er, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à |
maatschappelijke integratie schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | l'intégration sociale viole les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 19 maart 2008. | l'audience publique du 19 mars 2008. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |