← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 33/2008 van 28 februari 2008 Rolnummer 4237 In zake :
de prejudiciële vraag betreffende artikel 34, § 2, van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst,
gesteld door de Rechtbank van eerste aan Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 33/2008 van 28 februari 2008 Rolnummer 4237 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 34, § 2, van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst, gesteld door de Rechtbank van eerste aan Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 33/2008 du 28 février 2008 Numéro du rôle : 4237 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 34, § 2, de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre, posée par le Tribunal de première La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. He(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 33/2008 van 28 februari 2008 | Extrait de l'arrêt n° 33/2008 du 28 février 2008 |
Rolnummer 4237 | Numéro du rôle : 4237 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 34, § 2, van de | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 34, § 2, de |
wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst, gesteld door | la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre, posée par |
de Rechtbank van eerste aanleg te Nijvel. | le Tribunal de première instance de Nivelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de | composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. |
rechters R. Henneuse, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe en E. | Henneuse, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée |
Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 13 juni 2007 in zake de NV « Axa Belgium » tegen « | Par jugement du 13 juin 2007 en cause de la SA « Axa Belgium » contre |
Ethias » en Colette Hupin, waarvan de expeditie ter griffie van het | « Ethias » et Colette Hupin, dont l'expédition est parvenue au greffe |
Hof is ingekomen op 25 juni 2007, heeft de Rechtbank van eerste aanleg | de la Cour le 25 juin 2007, le Tribunal de première instance de |
te Nijvel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Nivelles a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 34, § 2, van de wet van 26 [lees : 25] juni 1992 op | « L'article 34, § 2, de la loi du 26 [lire : 25] juin 1992 sur le |
de landverzekeringsovereenkomst de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | contrat d'assurance terrestre viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
in zoverre het een verschil in behandeling zou invoeren tussen de | Constitution, en ce qu'il établirait une différence de traitement |
slachtoffers van door die wet gedekte schade, die een eigen recht | entre les victimes d'un dommage couvert par cette loi qui exercent un |
uitoefenen tegen de verzekeraar teneinde schadeloos te worden gesteld, | |
en de slachtoffers van schade die voortvloeit uit een contractuele | droit propre contre l'assureur en vue d'être indemnisées et les |
fout, die een vordering tot schadeloosstelling instellen tegen de | victimes d'un dommage résultant d'une faute contractuelle qui exercent |
dader van de fout, terwijl de vordering van de eerstgenoemden | une action en indemnisation contre l'auteur de la faute, alors que |
krachtens het voormelde artikel 34, § 2, is onderworpen aan een | l'action des premières est soumise, en vertu de l'article 34, § 2, |
verjaringstermijn van vijf jaar te rekenen vanaf het schadeverwekkend | précité, à un délai de prescription de cinq ans à compter du fait |
feit, en die van de laatstgenoemden, krachtens artikel 2262bis van het | générateur et celle des secondes est soumise, en vertu de l'article |
Burgerlijk Wetboek is onderworpen aan een verjaringstermijn van tien | 2262bis du Code civil, à un délai de prescription de dix ans à partir |
jaar vanaf de dag volgend op die waarop het feit waardoor de schade is | du jour qui suit celui où s'est produit le fait qui a provoqué le |
veroorzaakt, zich heeft voorgedaan ? ». | dommage ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 34, § 2, van de wet van 25 juni 1992 betreffende de | B.1. L'article 34, § 2, de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat |
landverzekeringsovereenkomst bepaalt : | d'assurance terrestre dispose : |
« Onder voorbehoud van bijzondere wettelijke bepalingen, verjaart de | « Sous réserve de dispositions légales particulières, l'action |
vordering die voortvloeit uit het eigen recht dat de benadeelde tegen | résultant du droit propre que la personne lésée possède contre |
de verzekeraar heeft krachtens artikel 86 door verloop van vijf jaar, | l'assureur en vertu de l'article 86 se prescrit par cinq ans à compter |
te rekenen vanaf het schadeverwekkend feit of, indien er misdrijf is, | du fait générateur du dommage ou, s'il y a infraction pénale à compter |
vanaf de dag waarop dit is gepleegd. | du jour où celle-ci a été commise. |
Indien de benadeelde evenwel bewijst dat hij pas op een later tijdstip | Toutefois, lorsque la personne lésée prouve qu'elle n'a eu |
kennis heeft gekregen van zijn recht tegen de verzekeraar, begint de | connaissance de son droit envers l'assureur qu'à une date ultérieure, |
termijn pas te lopen vanaf dat tijdstip, maar hij verstrijkt in elk | le délai ne commence à courir qu'à cette date, sans pouvoir excéder |
geval na verloop van tien jaar, te rekenen vanaf het schadeverwekkend | dix ans à compter du fait générateur du dommage ou, s'il y a |
feit of, indien er misdrijf is, vanaf de dag waarop dit is gepleegd ». B.2. Artikel 2262bis van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : « § 1 Alle persoonlijke rechtsvorderingen verjaren door verloop van tien jaar. In afwijking van het eerste lid verjaren alle rechtsvorderingen tot vergoeding van schade op grond van buitencontractuele aansprakelijkheid door verloop van vijf jaar vanaf de dag volgend op die waarop de benadeelde kennis heeft gekregen van de schade of van de verzwaring ervan en van de identiteit van de daarvoor aansprakelijke persoon. De in het tweede lid vermelde vorderingen verjaren in ieder geval door verloop van twintig jaar vanaf de dag volgend op die waarop het feit waardoor de schade is veroorzaakt, zich heeft voorgedaan. § 2 Indien een in kracht van gewijsde gegane beslissing over een vordering tot vergoeding van schade enig voorbehoud heeft erkend, dan is de eis die strekt om over het voorwerp van dat voorbehoud vonnis te doen wijzen, ontvankelijk gedurende twintig jaar na de uitspraak ». | infraction pénale, du jour où celle-ci a été commise ». B.2. L'article 2262bis du Code civil dispose : « § 1er. Toutes les actions personnelles sont prescrites par dix ans. Par dérogation à l'alinéa 1er, toute action en réparation d'un dommage fondée sur une responsabilité extra-contractuelle se prescrit par cinq ans à partir du jour qui suit celui où la personne lésée a eu connaissance du dommage ou de son aggravation et de l'identité de la personne responsable. Les actions visées à l'alinéa 2 se prescrivent en tout cas par vingt ans à partir du jour qui suit celui où s'est produit le fait qui a provoqué le dommage. § 2. Si une décision passée en force de chose jugée sur une action en réparation d'un dommage admet des réserves, la demande tendant à faire |
B.3.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof naar de bestaanbaarheid | statuer sur leur objet sera recevable pendant vingt ans à partir du prononcé ». |
van artikel 34, § 2, van de voormelde wet van 25 juni 1992 met de | B.3.1. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité avec les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het een verschil in | articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 34, § 2, de la loi |
behandeling zou invoeren tussen de slachtoffers van door die wet | du 25 juin 1992 précitée, en ce qu'il établirait une différence de |
gedekte schade, die een eigen recht uitoefenen tegen de verzekeraar | traitement entre les victimes d'un dommage couvert par cette loi qui |
teneinde schadeloos te worden gesteld, en de slachtoffers van schade | exercent un droit propre contre l'assureur en vue d'être indemnisées |
die voortvloeit uit een contractuele fout, die een vordering tot | et les victimes d'un dommage résultant d'une faute contractuelle qui |
schadeloosstelling instellen tegen de dader van de fout : terwijl de | exercent une action en indemnisation contre l'auteur de la faute : |
vordering van de eerstgenoemden, krachtens het voormelde artikel 34, § 2, is onderworpen aan een verjaringstermijn van vijf jaar te rekenen vanaf het schadeverwekkend feit, is die van de laatstgenoemden, krachtens artikel 2226bis van het Burgerlijk Wetboek, onderworpen aan een verjaringstermijn van tien jaar vanaf de dag volgend op die waarop het feit waardoor de schade is veroorzaakt, zich heeft voorgedaan. B.3.2. Het voor de verwijzende rechter hangende geschil heeft betrekking op de vordering van de verzekeraar die in de rechten is gesteld van de eigenaar die schadeloos werd gesteld voor een brandschadegeval, en die is gericht, enerzijds, tegen de verzekeraar van de huurder en, anderzijds, tegen de huurder. Te dezen oordeelt de verwijzende rechter dat de vordering die is gericht tegen de verzekeraar, is gebaseerd op het bij artikel 86 van | alors que l'action des premières est soumise, en vertu de l'article 34, § 2, précité, à un délai de prescription de cinq ans à compter du fait générateur, celle des secondes est soumise, en vertu de l'article 2262bis du Code civil, à un délai de prescription de dix ans à partir du jour qui suit celui où s'est produit le fait qui a provoqué le dommage. B.3.2. Le litige pendant devant le juge a quo concerne l'action de l'assureur subrogé dans les droits du propriétaire indemnisé d'un sinistre incendie, dirigée, d'une part, contre l'assureur du locataire, et d'autre part, contre le locataire. En l'espèce, le juge a quo considère que l'action dirigée contre l'assureur est fondée sur le droit propre de la personne lésée, |
de voormelde wet van 25 juni 1992 verleende eigen recht van de | conféré par l'article 86 de la loi du 25 juin 1992 précitée, et se |
benadeelde persoon, en dus krachtens artikel 34, § 2, van de wet van | prescrit donc par cinq ans en vertu de l'article 34, § 2, de la loi du |
25 juni 1992 verjaart door verloop van vijf jaar, terwijl de vordering | 25 juin 1992, tandis que l'action dirigée contre le locataire se fonde |
die is gericht tegen de huurder is gebaseerd op artikel 1733 van het | sur l'article 1733 du Code civil, et se prescrit donc par dix ans en |
Burgerlijk Wetboek, en dus krachtens artikel 2262bis van het | vertu de l'article 2262bis du Code civil. |
Burgerlijk Wetboek verjaart door verloop van tien jaar. | |
Artikel 1733 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : | L'article 1733 du Code civil dispose : |
« Hij [de verzekeringnemer] is aansprakelijk voor brand, tenzij hij | « Il [le preneur] répond de l'incendie, à moins qu'il ne prouve que |
bewijst dat de brand buiten zijn schuld is ontstaan ». | celui-ci s'est déclaré sans sa faute ». |
B.3.3. Uit de feiten van het geschil en uit de motivering van het | B.3.3. Il résulte des faits du litige et de la motivation du jugement |
verwijzingsvonnis blijkt dat de prejudiciële vraag in het bijzonder de | a quo que la question préjudicielle vise spécialement la prescription |
vijfjarige verjaring beoogt, bedoeld in artikel 34, § 2, eerste lid, | |
van de wet van 25 juni 1992, en de termijn van tien jaar, bedoeld in | quinquennale prévue à l'article 34, § 2, alinéa 1er, de la loi du 25 |
artikel 2262bis, § 1, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek. | juin 1992 et le délai de dix ans prévu à l'article 2262bis, § 1er, |
alinéa 1er, du Code civil. | |
B.4.1. Tijdens de parlementaire voorbereiding van artikel 34 van de | B.4.1. Lors des travaux préparatoires de l'article 34 de la loi du 25 |
wet van 25 juni 1992 werd uiteengezet : | juin 1992, il a été exposé : |
« Paragraaf 2 betreft de verjaring van de vordering die voorvloeit uit | « Le paragraphe 2 concerne la prescription de l'action résultant du |
een eigen recht van de benadeelde tegen de verzekeraar. Het principe | droit propre de la personne lésée contre l'assureur. Le principe de la |
van de vijfjaarlijkse verjaringstermijn werd behouden, onder | prescription quinquennale a été retenu, sous réserve de l'application |
voorbehoud van de toepassing van afwijkende termijnen zoals voorzien | de délais différents fixés par des lois particulières. Le projet |
in bijzondere wetten. Het ontwerp voert het beginsel in dat de | introduit le principe selon lequel la prescription ne court pas contre |
verjaring niet loopt tegen wie zijn recht tegen de verzekeraar niet | celui qui est dans l'ignorance de son droit contre l'assureur » (Doc. |
kent » (Parl. St., Kamer, 1990-1991, nr. 1586/1, p. 36). | parl., Chambre, 1990-1991, n° 1586/1, p. 36). |
B.4.2. Ofschoon artikel 34, § 2, van de wet van 25 juni 1992 het | B.4.2. Si l'article 34, § 2, de la loi du 25 juin 1992 énonce le |
principe van een vijfjarige verjaring vermeldt, wordt, wanneer echter | principe d'une prescription quinquennale, lorsque, toutefois, la |
personne lésée (que ce soit par une faute civile ou par une infraction | |
de in artikel 86 bedoelde benadeelde persoon (hetzij door een | pénale) visée à l'article 86 ignorait l'existence de son droit propre |
burgerlijke fout, hetzij door een strafrechtelijke overtreding) het | |
bestaan van zijn eigen recht jegens de verzekeraar niet kende, de | envers l'assureur, le délai de prescription est porté à dix ans au |
verjaringstermijn op maximum tien jaar gebracht. | maximum. |
B.5.1. Artikel 86 van de voormelde wet van 25 juni 1992, met als | B.5.1. L'article 86 de la loi du 25 juin 1992 précitée, intitulé « |
opschrift « Eigen recht van de benadeelde », bepaalt : « De verzekering geeft de benadeelde een eigen recht tegen de verzekeraar. De door de verzekeraar verschuldigde schadevergoeding komt toe aan de benadeelde, met uitsluiting van de overige schuldeisers van de verzekerde. Indien er meer dan één benadeelde is en het totaal bedrag van de verschuldigde schadeloosstellingen de verzekerde som overschrijdt, worden de rechten van de benadeelden tegen de verzekeraar naar evenredigheid verminderd ten belope van deze som. Niettemin blijft de verzekeraar die, onbekend met het bestaan van vorderingen van andere benadeelden, te goeder trouw aan een benadeelde een groter bedrag dan het aan deze toekomende deel heeft uitgekeerd, jegens die anderen slechts gehouden tot het beloop van het overblijvende gedeelte van de | Droit propre de la personne lésée », dispose : « L'assurance fait naître au profit de la personne lésée un droit propre contre l'assureur. L'indemnité due par l'assureur est acquise à la personne lésée, à l'exclusion des autres créanciers de l'assuré. S'il y a plusieurs personnes lésées et si le total des indemnités dues excède la somme assurée, les droits des personnes lésées contre l'assureur sont réduits proportionnellement jusqu'à concurrence de cette somme. Cependant, l'assureur qui a versé de bonne foi à une personne lésée une somme supérieure à la part lui revenant, parce qu'il ignorait l'existence d'autres prétentions, ne demeure tenu envers les autres personnes lésées qu'à concurrence du restant de la |
verzekerde som ». | somme assurée ». |
Artikel 1, D, van dezelfde wet definieert de benadeelde als volgt : « in een aansprakelijkheidsverzekering, degene aan wie schade is toegebracht waarvoor de verzekerde aansprakelijk is ». B.5.2. Wat het bij artikel 86 verleende eigen recht van de benadeelde persoon betreft, wordt in de parlementaire voorbereiding uiteengezet : « Al is de verzekering van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid in de eerste plaats een voorzorgsmaatregel die door de verzekerde wordt genomen om zijn vermogen te vrijwaren tegen verliezen die hij kan lijden door een verplichting om nadelige gevolgen van een schadelijke handeling te vergoeden, wordt in het onderhavige artikel uitdrukking gegeven aan een streven dat in verband met de verzekering steeds meer en meer naar voren treedt, te weten de bescherming van de benadeelde. In het onderhavige artikel wordt bepaald dat de door de verzekeraar verschuldigde schadevergoeding toekomt aan de benadeelde, met uitsluiting van alle andere schuldeisers van de verzekerde. De schadevergoeding wordt rechtstreeks uitgekeerd aan de benadeelde of aan zijn rechtverkrijgenden, zonder eerst tot het vermogen van de | L'article 1er, D, de la même loi définit la personne lésée comme suit : « dans une assurance de responsabilité, la personne victime d'un dommage dont l'assuré est responsable ». B.5.2. En ce qui concerne le droit propre de la personne lésée, conféré par l'article 86, les travaux préparatoires exposent : « Si l'assurance de la responsabilité civile est d'abord une précaution prise par l'assuré pour préserver son patrimoine des pertes que peut entraîner pour lui l'obligation de réparer les conséquences d'un acte dommageable, l'article consacre par ailleurs la préoccupation de plus en plus vive de prendre en considération, en cette matière, la protection des personnes lésées. L'article dispose à cet effet que l'indemnité due par l'assureur est acquise à la personne lésée à l'exclusion des autres créanciers de l'assuré. L'indemnité sera payée directement à la victime ou à ses |
verzekerde te hebben behoord. Door deze tekst wordt aan de benadeelde | ayants droit sans entrer dans le patrimoine de l'assuré. Par ce texte, |
en zijn rechtverkrijgenden een eigen recht toegekend waardoor zij | la personne lésée et ses ayants droit se voient reconnaître un droit |
schuldeisers worden van de verzekeraar, die zich dus niet kan | propre qui les rend créanciers de l'assureur, lequel ne peut se |
bevrijden door een betaling in handen van de verzekerde. Op die wijze | libérer par un paiement fait entre les mains de l'assuré. Le |
wordt de benadeelde beschermd tegen het onvermogen van de verzekerde » | préjudicié est ainsi protégé contre tout risque d'insolvabilité de |
(Parl. St., Kamer, 1990-1991, nr. 1586/1, p. 77). | l'assuré » (Doc. parl., Chambre, 1990-1991, n° 1586/1, p. 77). |
B.6.1. Hoewel het juist is dat artikel 34, § 2, tot gevolg kan hebben | B.6.1. S'il est vrai que l'article 34, § 2, peut avoir pour |
dat de situatie van een persoon die als gevolg van een fout schade | conséquence que la situation d'une personne ayant subi un dommage |
heeft geleden, op het vlak van de verjaringstermijn minder gunstig is | résultant d'une faute soit, en termes de délais de prescription, moins |
wanneer die persoon het eigen recht aanwendt dat hij tegen de | favorable lorsque cette personne met en oeuvre le droit propre qu'elle |
verzekeraar kan uitoefenen, dan wanneer hij de contractuele | peut exercer contre l'assureur que lorsqu'elle exerce l'action en |
aansprakelijkheidsvordering tegen de schadeverwekker instelt, vloeit | responsabilité contractuelle contre l'auteur du dommage, il ne |
hieruit niet voort dat de in het geding zijnde bepaling strijdig is | s'ensuit pas que la disposition en cause soit contraire aux articles |
met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | 10 et 11 de la Constitution. |
Enerzijds is de vijfjarige verjaring waarin die bepaling voorziet | |
immers van toepassing op de uitoefening van het eigen recht tegen de | En effet, d'une part, la prescription quinquennale établie par cette |
verzekeraar wanneer de verzekerde aansprakelijk is voor zowel een | disposition s'applique à la mise en oeuvre du droit propre exercé |
burgerlijke fout als een strafbaar feit; hieruit volgt dat artikel 34, | contre l'assureur lorsque l'assuré est responsable tant d'une faute |
§ 2, een regel instelt die zonder onderscheid van toepassing is op de | civile que d'une infraction pénale; il s'ensuit que l'article 34, § 2, |
slachtoffers van een strafbaar feit en op de slachtoffers van een | formule une règle qui s'applique indifféremment aux victimes d'une |
burgerlijke fout. Het in het geding zijnde artikel 34, § 2, | infraction pénale et aux victimes d'une faute civile. L'article 34, § |
overschrijdt aldus het kader van de contractuele burgerlijke | 2, en cause dépasse ainsi le cadre de la responsabilité civile |
aansprakelijkheid waarop de in artikel 2262bis, § 1, eerste lid, van | contractuelle à laquelle s'applique le délai de prescription prévu par |
het Burgerlijk Wetboek bedoelde verjaringstermijn van toepassing is. | l'article 2262bis, § 1er, alinéa 1er, du Code civil. En effet, le |
Het bij artikel 86 verleende eigen recht van de benadeelde persoon en | droit propre de la personne lésée, conféré par l'article 86 et auquel |
waarop de in artikel 34, § 2, bedoelde vijfjarige termijn van | s'applique le délai de prescription quinquennal prévu par l'article |
verjaring van toepassing is, past in het raam van de | 34, § 2, s'inscrit dans le cadre des contrats d'assurance de la |
verzekeringsovereenkomsten burgerlijke aansprakelijkheid en strekt, | responsabilité civile et tend, comme il a été rappelé en B.5.2, à |
zoals in B.5.2 in herinnering werd gebracht, ertoe het slachtoffer van | garantir la victime d'un dommage contre l'insolvabilité du |
een schadegeval te beschermen tegen het onvermogen van de | responsable, en visant essentiellement la mise en oeuvre de la |
aansprakelijke, door voornamelijk de inwerkingstelling van de | responsabilité extracontractuelle. Ce n'est par conséquent que dans |
buitencontractuele aansprakelijkheid te beogen. Het is bijgevolg | l'hypothèse où le contrat d'assurance couvrirait également la |
slechts in het geval waarin de verzekeringsovereenkomst eveneens de | responsabilité contractuelle de l'assuré, que la victime d'un dommage |
contractuele aansprakelijkheid van de verzekerde zou dekken dat het | contractuel disposerait d'un droit propre contre l'assureur au sens de |
slachtoffer van een contractueel schadegeval over een eigen recht tegen de verzekeraar zou beschikken in de zin van artikel 86 van de wet op de landsverzekeringsovereenkomst. Anderzijds, zijn de in artikel 34, § 2, bedoelde rechtsvorderingen, vorderingen gericht tegen de verzekeraar van de persoon die voor de schade aansprakelijk is, terwijl de vorderingen bedoeld in artikel 2262bis zijn gericht tegen de persoon zelf die aansprakelijk is. B.6.2. De wetgever vermocht redelijkerwijze te oordelen dat het voorwerp van die vorderingen verschillend was en bijgevolg niet vereiste dat ze zouden worden onderworpen aan identieke verjaringstermijnen. Hij vermocht in dat verband te oordelen dat het slachtoffer niet in staat diende te worden gesteld een eigen recht uit te oefenen dat de wet, voor hem, tegen de verzekeraar openstelt gedurende een termijn die even lang is als die tijdens welke het slachtoffer een aansprakelijkheidsvordering kan instellen op grond van | l'article 86 de la loi sur le contrat d'assurance terrestre. D'autre part, les actions visées à l'article 34, § 2, sont des actions dirigées contre l'assureur du responsable du dommage, alors que celles visées à l'article 2262bis le sont contre le responsable lui-même. B.6.2. Le législateur a pu raisonnablement considérer que l'objet de telles actions était différent et n'exigeait pas, dès lors, qu'elles soient soumises à des délais de prescription identiques. Il a pu, à cet égard, considérer qu'il n'y avait pas lieu de permettre à la victime d'exercer un droit propre que la loi lui ouvre contre l'assureur pendant une durée aussi longue que celle pendant laquelle elle peut exercer une action en responsabilité que la faute |
de contractuele fout van de verzekerde. | contractuelle de l'assuré lui ouvre. |
B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 34, § 2, van de wet van 25 juni 1992 op de | L'article 34, § 2, de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat |
landverzekeringsovereenkomst schendt de artikelen 10 en 11 van de | d'assurance terrestre ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
Grondwet niet. | Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 28 februari 2008. | l'audience publique du 28 février 2008. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |