← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 34/2008 van 28 februari 2008 Rolnummer 4247 In zake :
de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 250 en 275, § 2, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen
1992, artikel 88 van het koninklijk besluit van Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M.
Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 34/2008 van 28 februari 2008 Rolnummer 4247 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 250 en 275, § 2, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, artikel 88 van het koninklijk besluit van Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 34/2008 du 28 février 2008 Numéro du rôle : 4247 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 250 et 275, § 2, du Code des impôts sur les revenus 1992, à l'article 88 de l'arrêté royal du 27 août 199 La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 34/2008 van 28 februari 2008 | Extrait de l'arrêt n° 34/2008 du 28 février 2008 |
Rolnummer 4247 | Numéro du rôle : 4247 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 250 en 275, § | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 250 et 275, |
2, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, artikel 88 van | § 2, du Code des impôts sur les revenus 1992, à l'article 88 de |
het koninklijk besluit van 27 augustus 1993 tot uitvoering van dat | l'arrêté royal du 27 août 1993 d'exécution dudit Code, confirmé par la |
Wetboek, bekrachtigd bij de wet van 30 maart 1994, en bijlage III van | loi du 30 mars 1994, et à l'annexe III de cet arrêté royal, posée par |
dat koninklijk besluit, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te | le Tribunal de première instance de Namur. |
Namen. Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de | composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. |
rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van | J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, |
Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 25 juni 2007 in zake Nicole Renaux tegen Jean-Pierre | Par jugement du 25 juin 2007 en cause de Nicole Renaux contre |
Godart, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op | Jean-Pierre Godart, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
29 juni 2007, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Namen de | Cour le 29 juin 2007, le Tribunal de première instance de Namur a posé |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | la question préjudicielle suivante : |
« Schenden de bepalingen van de artikelen 250, 275, § 2, van het | « Les dispositions des articles 250, 275, § 2, du Code des impôts sur |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (KB van 10 april 1992 tot | les revenus de 1992 (AR du 10 avril 1992 portant coordination des |
coördinatie van wettelijke bepalingen inzake inkomstenbelastingen | dispositions légales relatives aux impôts sur les revenus (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad van 30 juli 1992)), bekrachtigd bij de wet van 12 | belge du 30 juillet 1992) confirmées par la loi du 12 juin 1992, |
juni 1992, enig artikel (Belgisch Staatsblad van 30 juli 1992), en de | article unique (Moniteur belge du 30 juillet 1992) et les dispositions |
bepalingen van artikel 88 van het uitvoeringsbesluit van het genoemde | |
Wetboek (KB van 27 augustus 1993), bekrachtigd bij de wet van 30 maart | de l'article 88 de l'arrêté d'exécution dudit code (AR du 27 août |
1994 (Belgisch Staatsblad van 31 maart 1994), alsmede die van bijlage | 1993) confirmées par la loi du 30 mars 1994 (Moniteur belge du 31 mars |
III waarnaar dat laatstgenoemde verwijst (en dat dus enkel aanvult), | 1994) ainsi que celles de l'annexe III auquel ce dernier renvoie (et |
bepalingen die, terwijl ze het bedrag van de aan de Schatkist te | ne fait donc que compléter); |
storten bedrijfsvoorheffing forfaitair vaststellen, voorzien in | Dispositions qui, tout en déterminant forfaitairement le montant du |
maatregelen die ertoe strekken het bedrag te verminderen naar gelang | précompte professionnel à verser au Trésor, prévoient des mesures |
van de gezinslasten van de belastingplichtigen, | tendant à le réduire en fonction des charges de famille des |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre : | redevables; Violent-elles les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que : |
1) de belastingplichtigen die zijn onderworpen aan de verplichtingen | 1) Les contribuables soumis aux obligations d'hébergement, |
van huisvesting, levensonderhoud, opvoeding en opleiding die | |
voortvloeien uit de artikelen 203 en 203bis van het Burgerlijk Wetboek | d'entretien, d'éducation et de formation résultant des articles 203 et |
(die worden beschouwd als zijnde van openbare orde) verschillend | 203bis du Code civil (considérées comme étant d'ordre public) sont |
worden behandeld naargelang zij hun genoemde verplichtingen in natura | traités différemment selon qu'ils exécutent leurs dites obligations en |
uitvoeren, op hun woonplaats of - in geval van feitelijke scheiding of | nature, à leur domicile ou - en cas de séparation ou de divorce - par |
echtscheiding - door middel van betaling van onderhoudsgeld, en zulks | le biais du service de rentes alimentaires, et ceci nonobstant le fait |
niettegenstaande het feit dat de modaliteiten van uitvoering van die | que les modalités d'exercice de ces obligations sont toutes de nature |
verplichtingen alle van dien aard zijn dat zij hun respectieve | à réduire leurs impositions respectives, soit par le biais |
belastingen verminderen, hetzij via aftrekken, hetzij door aftrek van | d'abattements, soit par celui de la déduction des rentes payées. |
het betaalde onderhoudsgeld; 2) de belastingplichtigen die aan de voorafbetaling van de | 2) Les contribuables soumis au paiement anticipé de l'impôt sur les |
personenbelasting zijn onderworpen via de afhouding van | revenus des personnes physiques par le biais de la retenue de |
bedrijfsvoorheffing en die tot de categorie behoren van | précomptes professionnels et appartenant à la catégorie des |
belastingplichtigen met kinderen ten laste, verschillend worden | contribuables avec enfants à charge sont traités différemment de ceux |
behandeld van diegenen die, omdat ze het statuut van zelfstandigen | qui, parce qu'ils ont le statut de travailleurs indépendants, peuvent |
hebben, hun vrijwillige voorafbetalingen vrij en onmiddellijk kunnen | moduler librement et immédiatement leurs versements anticipés |
moduleren naar gelang van de evolutie van hun ouderlijke lasten en van | volontaires en fonction de l'évolution de leurs charges parentales et |
de context (namelijk van feitelijke scheiding of echtscheiding) waarin | du contexte (notamment de séparation ou de divorce) dans lequel ils |
ze die verrichten ? ». | les assument ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de artikelen 250 en | B.1. La question préjudicielle porte sur les articles 250 et 275, § 2, |
275, § 2, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (afgekort « | du Code des impôts sur les revenus 1992 (en abrégé : « CIR 1992 »), |
WIB 1992 »), op artikel 88 van het koninklijk besluit van 27 augustus | sur l'article 88 de l'arrêté royal du 27 août 1993 d'exécution de ce |
1993 tot uitvoering van dat Wetboek, bekrachtigd, wat de inkomsten | Code, confirmé, en ce qui concerne les revenus soumis au précompte |
onderworpen aan de bedrijfsvoorheffing betreft, bij de wet van 30 | professionnel, par la loi du 30 mars 1994, ainsi que sur l'annexe III |
maart 1994, alsmede op bijlage III van voormeld besluit. | à cet arrêté. |
Artikel 250 van het WIB 1992 bepaalt : | L'article 250 du CIR 1992 dispose : |
« De Koning bepaalt de wijze van storting van de roerende voorheffing | « Le Roi détermine le mode de versement du précompte mobilier et du |
en de bedrijfsvoorheffing ». | précompte professionnel ». |
Artikel 275 van het WIB 1992, waarvan enkel paragraaf 2 in het geding | L'article 275 du CIR 1992, dont seul le paragraphe 2 est en cause, |
is, bepaalt : | dispose : |
« § 1. De bedrijfsvoorheffing wordt vastgesteld volgens de | « § 1er. Le précompte professionnel est déterminé suivant les |
aanduidingen van de schalen opgesteld door de Koning. | indications des barèmes établis par le Roi. |
§ 2. De Koning kan verschillende categorieën van belastingplichtigen | § 2. Le Roi peut distinguer diverses catégories de contribuables. Pour |
onderscheiden. Voor elke categorie zijn de schalen forfaitair. | chaque catégorie, les barèmes sont forfaitaires. |
§ 3. De Koning zal bij de Wetgevende Kamers, onmiddellijk indien ze in | § 3. Le Roi saisira les Chambres législatives, immédiatement si elles |
zitting zijn, zo niet bij de opening van de eerstvolgende zitting, een | sont réunies, sinon dès l'ouverture de leur plus prochaine session, |
ontwerp van wet indienen tot bekrachtiging van de ter uitvoering van | d'un projet de loi de confirmation des arrêtés pris en exécution du |
dit artikel genomen besluiten ». | présent article ». |
Artikel 88 van het voormeld koninklijk besluit tot uitvoering van het | L'article 88 de l'arrêté royal d'exécution précité du CIR 1992, |
WIB 1992, bekrachtigd bij de wet van 30 maart 1994, bepaalt : | confirmé par la loi du 30 mars 1994, dispose : |
« Het bedrag van de aan de bron verschuldigde bedrijfsvoorheffing | « Le montant du précompte professionnel dû à la source est déterminé |
wordt vastgesteld volgens de schalen en de erbij horende regels | conformément aux indications des barèmes et des règles d'application y |
vermeld in bijlage III ». | relatives, qui figurent à l'annexe III ». |
Bijlage III, waarnaar dat artikel 88 verwijst, is respectievelijk, | L'annexe III à laquelle se réfère cet article 88 est respectivement, |
voor de inkomsten betaald of toegekend vanaf 1 januari 2005, die welke | pour les revenus payés ou attribués à partir du 1er janvier 2005, |
is bijgevoegd bij het koninklijk besluit van 26 november 2004 en | celle jointe à l'arrêté royal du 26 novembre 2004 et modifiée par les |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 28 juni 2005 en 12 juli | arrêtés royaux du 28 juin 2005 et 12 juillet 2005, et, pour les |
2005, en, voor de inkomsten betaald of toegekend vanaf 1 januari 2006, | revenus payés ou attribués à partir du 1er janvier 2006, celle jointe |
die welke is bijgevoegd bij het koninklijk besluit van 15 december | à l'arrêté royal du 15 décembre 2005 et modifiée par l'arrêté royal du |
2005 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 2 februari 2006, | 2 février 2006, lesquels arrêtés modifient « en matière de précompte |
waarbij die besluiten « het KB/WIB 1992, op het stuk van de | |
bedrijfsvoorheffing » wijzigen en werden bekrachtigd bij de wet van 20 | professionnel, l'AR/CIR 92 » et ont été confirmés par la loi du 20 |
juli 2006. | juillet 2006. |
B.2. De verwijzende rechter is van mening dat de in het geding zijnde | B.2. Le juge a quo estime que les dispositions en cause créent deux |
bepalingen twee verschillen in behandeling in het leven roepen onder | différences de traitement entre les contribuables, en ce qui concerne |
de belastingplichtigen wat betreft de uitvoering van hun burgerlijke | l'exécution de leur obligation civile d'hébergement, d'entretien, |
verplichting van huisvesting, levensonderhoud, opvoeding en opleiding | d'éducation et de formation de leurs enfants qui résulte des articles |
van hun kinderen, die voortvloeit uit de artikelen 203 en 203bis van | 203 et 203bis du Code civil. |
het Burgerlijk Wetboek. | |
Het eerste verschil in behandeling heeft betrekking op de berekening | La première différence de traitement porte sur le calcul du précompte |
van de bedrijfsvoorheffing naargelang van de wijze van uitvoering van | professionnel en fonction du mode d'exécution de cette obligation |
die burgerlijke verplichting, terwijl het tweede verschil in | civile, tandis que la deuxième différence de traitement porte sur le |
behandeling betrekking heeft op de modaliteit van voorafbetaling - | mode de paiement anticipé - précompte professionnel ou versements |
bedrijfsvoorheffing of voorafbetalingen - van de personenbelasting. | anticipés - de l'impôt sur les revenus des personnes physiques. |
Ten aanzien van het eerste verschil in behandeling | Quant à la première différence de traitement |
B.3. Het eerste aan het Hof voorgelegde verschil in behandeling is het | B.3. La première différence de traitement soumise à la Cour est celle |
verschil dat in de het geding zijnde bepalingen onder de | qui est faite entre les contribuables, par les dispositions en cause, |
belastingplichtigen wordt gemaakt naargelang zij hun burgerlijke | selon qu'ils exécutent leurs obligations civiles d'hébergement, |
verplichtingen van huisvesting, levensonderhoud, opvoeding en | d'entretien, d'éducation et de formation de leurs enfants à leur |
opleiding van hun kinderen uitvoeren in hun woonplaats of, in geval | domicile ou, en cas de séparation ou de divorce, par le biais d'une |
van feitelijke scheiding of echtscheiding, door middel van | rente alimentaire : alors que les premiers peuvent bénéficier, pour la |
onderhoudsgeld : terwijl de eerstgenoemden, voor de vaststelling van | détermination du montant de leur précompte professionnel, de |
het bedrag van hun bedrijfsvoorheffing, verminderingen wegens | réductions pour charges de famille, qui sont fixées notamment en |
gezinslast, die inzonderheid worden vastgesteld op basis van het | fonction du nombre d'enfants qui font partie du ménage, les seconds, |
aantal kinderen die tot het gezin behoren, kunnen genieten, kan ten | qui bénéficient, en vertu de l'article 104, 1°, du CIR 1992, de la |
aanzien van de laatstgenoemden, die de aftrekbaarheid genieten van 80 | déductibilité de 80 p.c. des rentes alimentaires versées à leurs |
pct. van het aan hun kinderen gestorte onderhoudsgeld, krachtens | enfants, ne peuvent cependant voir cet avantage fiscal pris en compte |
artikel 104, 1°, van het WIB 1992, dat fiscaal voordeel niet in | pour le calcul du précompte professionnel. |
aanmerking worden genomen voor de berekening van de bedrijfsvoorheffing. De prejudiciële vraag heeft dus betrekking op de berekeningswijze van de bedrijfsvoorheffing naargelang de verplichting van huisvesting, levensonderhoud, opvoeding en opleiding van de kinderen in natura wordt uitgevoerd of door middel van aftrekbaar onderhoudsgeld. B.4. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. | La question préjudicielle porte donc sur le mode de calcul du précompte professionnel selon que l'obligation d'hébergement, d'entretien, d'éducation et de formation des enfants est exécutée en nature ou par le biais d'une rente alimentaire déductible. B.4. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. |
B.5.1. Afdeling 2 van hoofdstuk I van bijlage III van het KB/WIB 1992 | B.5.1. La section 2 du chapitre Ier de l'annexe III de l'AR/CIR 1992 |
voorziet in « Verminderingen wegens gezinslasten », vastgesteld | prévoit des « Réductions pour charges de famille », fixées notamment |
inzonderheid op basis van het aantal kinderen ten laste. | en fonction du nombre d'enfants à charge. |
Artikel 2, § 1, 4°, van het WIB 1992, zoals het is vervangen bij | L'article 2, § 1er, 4°, du CIR 1992, tel qu'il a été remplacé par |
artikel 2 van de wet van 10 augustus 2001 bepaalt : | l'article 2 de la loi du 10 août 2001, définit : |
« Onder kinderen wordt verstaan de afstammelingen van de | « Par enfants, on entend les descendants du contribuable et ceux de |
belastingplichtige en die van zijn echtgenoot, alsmede de kinderen die | son conjoint ainsi que les enfants dont il assume la charge exclusive |
hij volledig of hoofdzakelijk ten laste heeft ». | ou principale ». |
Artikel 136 van het WIB 1992 verbindt de hoedanigheid van « kinderen | L'article 136 du CIR 1992 lie la qualité d' « enfants à charge » à la |
ten laste » aan de voorwaarde dat ze deel uitmaken van het gezin van | condition qu'ils fassent partie du ménage des contribuables au 1er |
de belastingplichtigen op 1 januari van het aanslagjaar en ze | janvier de l'exercice d'imposition et qu'ils n'aient pas bénéficié |
persoonlijk in het belastbare tijdperk geen bestaansmiddelen hebben | personnellement, pendant la période imposable, de ressources dépassant |
gehad die meer dan een in de wet vastgesteld bedrag bedragen. | un certain montant fixé par la loi. |
B.5.2. Het verschil in behandeling tussen belastingplichtigen, wat | B.5.2. La différence de traitement entre les contribuables, en ce qui |
betreft de mogelijkheid om een vermindering van bedrijfsvoorheffing te | concerne la possibilité d'obtenir une réduction du précompte |
verkrijgen verbonden aan de uitvoering van hun verplichting van | professionnel liée à l'exécution de leur obligation d'entretien et |
onderhoud en opvoeding van hun kinderen, vindt dus zijn oorsprong in | d'éducation de leurs enfants, ne trouve donc sa source dans les |
de in de geding zijnde bepalingen enkel in samenhang met de definitie | dispositions en cause qu'en combinaison avec la définition d'« enfant |
van « kinderen ten laste » bedoeld in artikel 136 van het WIB 1992, | à charge » inscrite à l'article 136 du CIR 1992, lorsque cette |
wanneer die definitie van toepassing is op de berekening van de | définition s'applique au calcul du précompte professionnel. |
bedrijfsvoorheffing. | |
B.6.1. Krachtens artikel 104, 1°, van het WIB 1992 zijn | B.6.1. En vertu de l'article 104, 1°, du CIR 1992, les rentes |
onderhoudsuitkeringen die de belastingplichtige heeft betaald aan | |
kinderen die geen deel uitmaken van zijn gezin, aftrekbaar tot beloop | alimentaires que le contribuable a payées à des enfants qui ne font |
van 80 pct. wanneer ze verschuldigd zijn krachtens een wettelijke | pas partie de son ménage sont déductibles à concurrence de 80 p.c. |
onderhoudsverplichting, waaruit wordt afgeleid dat ze in verhouding | lorsqu'elles sont dues en vertu d'une obligation alimentaire légale, |
moeten staan tot de behoeften van de uitkeringsgerechtigde. De | d'où il est déduit qu'elles doivent être proportionnées aux nécessités |
uitkering moet regelmatig zijn en worden verantwoord door de | de l'allocataire. La rente doit être régulière et justifiée par des |
bewijskrachtige stukken. | pièces probantes. |
De betaalde onderhoudsuitkeringen vormen diverse inkomsten van de | Les rentes alimentaires payées constituent des revenus divers dans le |
uitkeringsgerechtigde op grond van artikel 90, 3°, van hetzelfde | chef de l'allocataire sur la base de l'article 90, 3°, du même Code et |
Wetboek en hierop wordt hij belast. | elles sont imposées dans son chef. |
B.6.2. De kinderen die deel uitmaken van het gezin van de | B.6.2. Les enfants qui font partie du ménage du contribuable sont pris |
belastingplichtige worden in de personenbelasting op een andere wijze | en compte d'une autre manière dans l'impôt des personnes physiques. |
in aanmerking genomen. | |
Artikel 132, 1° tot 6°, van het WIB 1992 voorziet in een verhoging van | L'article 132, 1° à 6°, du CIR 1992 prévoit une majoration de la |
de belastingvrije som voor de belastingplichtige die kinderen ten | quotité exemptée d'impôt pour le contribuable ayant des enfants à |
laste heeft. De belastingvrije som voor kinderen ten laste stijgt | charge. La quotité exemptée d'impôt pour des enfants à charge augmente |
geleidelijk met het aantal kinderen (artikel 132). Voor de kinderen | progressivement avec le nombre d'enfants (article 132). Pour des |
ten laste van een alleenstaande belastingplichtige wordt het plafond | enfants à charge d'un contribuable isolé, le plafond est majoré |
verhoogd (artikel 141). | (article 141). |
B.6.3. Wanneer de feitelijk gescheiden ouders het ouderlijk gezag | B.6.3. Lorsque les parents séparés exercent l'autorité parentale |
gezamenlijk uitoefenen en het gezamenlijk hoederecht over hun kinderen | |
hebben, bepaalt artikel 132bis van het WIB 1992, ingevoegd bij de wet | conjointe et ont la garde conjointe de leurs enfants, l'article 132bis |
van 4 mei 1999 en toepasbaar vanaf het aanslagjaar 2000, dat de | du CIR 1992, inséré par la loi du 4 mai 1999 et applicable à partir de |
verhoging van de belastingvrije som wegens kinderen ten laste bedoeld | l'exercice d'imposition 2000, prévoit que la majoration de la quotité |
in artikel 132, eerste lid, 1° tot 5°, van het WIB 1992, verdeeld kan | exemptée pour enfants à charge prévue à l'article 132, alinéa 1er, 1° |
à 5°, du CIR 1992 peut être répartie entre les parents, pour autant | |
worden onder de ouders, voor zover zij daartoe een schriftelijke | qu'ils en fassent la demande écrite jointe à leur déclaration aux |
aanvraag bij hun belastingaangifte voegen; die aanvraag geldt enkel | impôts sur les revenus; cette demande ne vaut que pour un exercice |
voor één aanslagjaar en is onherroepbaar. | d'imposition et est irrévocable. |
In dat geval bepaalt artikel 104, eerste lid, 1°, van het WIB 1992 dat | Dans ce cas, l'article 104, alinéa 1er, 1°, du CIR 1992 prévoit que |
de voor de kinderen betaalde uitkeringen waarvoor de toepassing van | les rentes payées pour des enfants pour lesquels l'application de |
artikel 132bis wordt gevorderd, niet aftrekbaar zijn. | l'article 132bis a été demandée ne sont pas déductibles. |
B.6.4. Uit wat voorafgaat blijkt dat, naargelang aftrekbare | B.6.4. Il ressort de ce qui précède que, selon que des rentes |
onderhoudsuitkeringen worden betaald of het kind wordt opgevoed in het | alimentaires déductibles sont payées ou que l'enfant est élevé dans le |
gezin van de belastingplichtige, die situaties het voorwerp uitmaken | ménage du contribuable, ces situations font l'objet de régimes fiscaux |
van een geheel verschillende fiscale regeling met een eigen interne | totalement différents ayant une logique interne propre et des |
logica en specifieke modaliteiten. | modalités spécifiques. |
B.7.1. Het staat aan de wetgever om ervoor te kiezen een fiscaal | B.7.1. C'est au législateur qu'il appartient de choisir d'accorder un |
voordeel toe te kennen in de vorm van een verhoging van de | avantage fiscal sous la forme d'une majoration de la quotité exemptée |
belastingvrije som of in de vorm van fiscale aftrekbaarheid. | d'impôt ou sous la forme d'une déductibilité fiscale. |
B.7.2. Aangezien hij ervoor heeft geopteerd de verhoging van de | B.7.2. Dès lors qu'il a choisi de n'accorder une majoration de la |
belastingvrije som enkel toe te kennen voor de kinderen die duidelijk | quotité exemptée d'impôt que pour les enfants faisant partie du ménage |
deel uit maken van het gezin van de belastingplichtige, berust het | |
feit dat een vermindering van de bedrijfsvoorheffing enkel wordt | du contribuable, le fait de ne permettre une réduction du précompte |
toegestaan indien het kind deel uitmaakt van het gezin van de | |
belastingplichtige en dat die vermindering niet wordt toegestaan | professionnel que si l'enfant fait partie du ménage du contribuable et |
wanneer de belastingplichtige aan zijn kind een aftrekbare | de ne pas permettre cette réduction lorsque le contribuable verse à |
onderhoudsuitkering stort, op hetzelfde objectief en relevant | son enfant une rente alimentaire déductible repose sur le même critère |
criterium als datgene dat de grondslag vormt voor de verhoging van de | objectif et pertinent que celui qui fonde la majoration de la quotité |
belastingsvrije som, namelijk de gezinssituatie van de betrokkene. | exemptée d'impôt, à savoir la situation familiale de l'intéressé. |
B.7.3. Ofschoon een vermindering van de bedrijfsvoorheffing kan worden | B.7.3. Pour le surplus, si une réduction du précompte professionnel |
gekoppeld aan een systeem van verhoging van de belastingvrije som voor | peut être liée à un système de majoration de la quotité exemptée |
de kinderen ten laste, zou zulks in de praktijk evenwel buitengewoon | d'impôt pour les enfants à charge, elle serait toutefois extrêmement |
moeilijk en zelfs onmogelijk te verwezenlijken zijn voor een systeem | difficile, voire impossible à organiser dans la pratique, pour un |
van fiscale aftrekbaarheid. | |
Er dient immers in herinnering te worden gebracht dat de | système de déductibilité fiscale. |
bedrijfsvoorheffing een voorschot op de belasting is, dat wordt | Il convient en effet de rappeler que le précompte professionnel est |
afgehouden aan de bron en wordt geïnd gedurende het jaar zelf waarin de inkomsten worden ontvangen en wordt berekend op de inkomsten die een zekere stabiliteit vertonen. De storting van de bedrijfsvoorheffing is verplicht en ten laste van de werkgever van de belastingplichtige. Een vermindering van de bedrijfsvoorheffing voor de kinderen ten laste houdt rekening met een element dat een zekere stabiliteit vertoont en dat een doorslaggevende en bepaalbare weerslag heeft op het bedrag van de uiteindelijk verschuldigde belasting : de verhoging van de belastingvrije som brengt immers een belastingvermindering teweeg waarvan het bedrag een graad van voorspelbaarheid vertoont die identiek is voor alle belastingplichtigen, zodat het in de praktijk mogelijk is de werkgever van de belastingplichtige ertoe te verplichten rekening te houden met dat objectief element bij de berekening van de bedrijfsvoorheffing. Het zou daarentegen niet alleen onevenredig maar ook zeer moeilijk, en in de praktijk zelfs onmogelijk zijn, om reden van het progressieve karakter van de belasting, om de werkgever van de belastingplichtige ertoe te verplichten, voor de berekening van de bedrijfsvoorheffing | une avance sur l'impôt, retenue à la source, perçue durant l'année même au cours de laquelle les revenus sont recueillis et calculée sur des revenus qui présentent une certaine stabilité. Le versement du précompte professionnel est obligatoire et est à charge de l'employeur du contribuable. Une réduction du précompte professionnel pour les enfants à charge tient compte d'un élément présentant une certaine stabilité et qui a une incidence déterminante et déterminable sur le montant de l'impôt finalement dû : la majoration de la quotité exemptée d'impôt engendre en effet une diminution d'impôt dont le montant présente un degré de prévisibilité identique pour l'ensemble des contribuables, de sorte qu'il est possible dans la pratique d'obliger l'employeur du contribuable à tenir compte de cet élément objectif pour le calcul du précompte professionnel. Il serait par contre non seulement disproportionné mais également très difficile, voire impossible dans la pratique, en raison de la progressivité de l'impôt, d'obliger l'employeur du contribuable à |
rekening te houden met de storting van onderhoudsuitkeringen die, ten | tenir compte, pour le calcul du précompte professionnel, du versement |
belope van 80 pct. moeten worden afgetrokken van alle belastbare | de rentes alimentaires appelées à être, à concurrence de 80 p.c., |
inkomsten : niet alleen zou de werkgever moeten onderzoeken of de | déduites de l'ensemble des revenus imposables : non seulement |
voorwaarden van de aftrekbaarheid bedoeld in artikel 104, 1°, van het | l'employeur devrait vérifier si les conditions de déductibilité |
WIB 1992 zijn vervuld, maar hij zou ook zelf en a priori de weerslag | prévues par l'article 104, 1°, du CIR 1992 sont remplies, mais il |
van de gedeeltelijke aftrek van de onderhoudsuitkering op het bedrag | devrait également déterminer lui-même et a priori l'incidence de la |
van de uiteindelijk verschuldigde belasting moeten vaststellen, wat | déduction partielle de la rente alimentaire sur le montant de l'impôt |
overigens zou impliceren dat de belastingplichtigen aan de werkgever | finalement dû, ce qui impliquerait par ailleurs que les contribuables |
alle gegevens meedelen die doorslaggevend zijn voor hun fiscale | communiquent à l'employeur l'ensemble des éléments déterminant leur |
situatie en tot de persoonlijke levenssfeer behoren. | situation fiscale et qui relèvent du domaine de la vie privée. |
B.8. Het eerste verschil in behandeling is bijgevolg niet | B.8. La première différence de traitement n'est par conséquent pas |
onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | incompatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Ten aanzien van het tweede verschil in behandeling | Quant à la seconde différence de traitement |
B.9. Het aan het Hof voorgelegde tweede verschil in behandeling is het | B.9. La seconde différence de traitement soumise à la Cour est celle |
in de in de geding zijnde bepalingen gemaakte verschil tussen de | faite par les dispositions en cause entre les contribuables selon |
belastingplichten, naargelang zij zijn onderworpen aan de regeling van de bedrijfsvoorheffing of aan die van de voorafbetalingen : terwijl de eerstgenoemden geen enkele vermindering van hun bedrijfsvoorheffing kunnen krijgen om reden van de storting van een onderhoudsuitkering die nochtans grotendeels fiscaal aftrekbaar is, kunnen de belastingplichtigen die aan de regeling van de voorafbetalingen zijn onderworpen, het bedrag daarvan vaststellen en hebben zij dus de mogelijkheid hun voorafbetalingen onmiddellijk te moduleren naargelang van de weerslag die de aftrek van die uitkering op hun belastbaar inkomen zal hebben. B.10. Zoals het Hof heeft geoordeeld in zijn arrest nr. 146/2002 van | qu'ils sont soumis au régime du précompte professionnel ou à celui des versements anticipés : alors que les premiers ne peuvent obtenir aucune réduction de leur précompte professionnel en raison du versement d'une rente alimentaire qui est pourtant en grande partie déductible fiscalement, les contribuables soumis au régime des versements anticipés peuvent déterminer le montant de ceux-ci et ont donc la possibilité de moduler immédiatement leurs versements anticipés en fonction de l'incidence qu'aura sur leur revenu imposable la déduction de cette rente. |
15 oktober 2002, berust het verschil in behandeling van die beide categorieën van belastingplichtigen op een objectief criterium. De bedrijfsvoorheffing is een voorschot op de belasting, dat wordt afgehouden aan de bron, en wordt geïnd tijdens hetzelfde jaar waarin de inkomsten worden ontvangen en berekend op inkomsten die een zekere stabiliteit vertonen. De storting van de bedrijfsvoorheffing is verplicht en ten laste van de werkgever van de belastingplichtige. De voorafbetalingen worden daarentegen meestal verricht door de belastingplichtigen die inkomsten ontvangen die een onzeker karakter vertonen. Bovendien zijn die voorafbetalingen facultatief, ook al worden die belastingplichtigen ertoe aangezet ze te verrichten teneinde te ontsnappen aan de belastingverhoging ten gevolge van de niet-betaling of van de ontoereikende betaling van die voorafbetalingen. B.11. Rekening houdend met die verschillende kenmerken, is het relevant dat aan de bedrijfsvoorheffing een forfaitair karakter wordt | B.10. Comme la Cour l'a jugé par son arrêt n° 146/2002 du 15 octobre 2002, le traitement différent de ces deux catégories de contribuables repose sur un critère objectif. Le précompte professionnel est une avance sur l'impôt, retenue à la source, perçue durant l'année même au cours de laquelle les revenus sont recueillis et calculée sur des revenus qui présentent une certaine stabilité. Le versement du précompte professionnel est obligatoire et est à charge de l'employeur du contribuable. A l'inverse, les versements anticipés sont effectués, le plus souvent, par les contribuables qui perçoivent des revenus présentant un caractère aléatoire. Par ailleurs, ces versements anticipés sont facultatifs, même si ces contribuables sont incités à les faire pour échapper à la majoration d'impôt attachée au non-paiement, ou au paiement insuffisant, de ces versements. B.11. En considération de ces caractéristiques différentes, il est pertinent de donner au précompte professionnel un caractère |
gegeven waarbij geen rekening wordt gehouden met de volledige | forfaitaire qui ne prend pas en considération l'ensemble de la |
bijzondere fiscale situatie van elke belastingplichtige, terwijl de | situation fiscale particulière de chaque contribuable, alors que le |
belastingplichtige die beslist om voorafbetalingen te verrichten die | contribuable qui décide de faire des versements anticipés peut les |
kan berekenen, rekening houdend met zijn persoonlijke situatie. | calculer en tenant compte de sa situation personnelle. |
Dat forfaitaire karakter vindt een bijkomende verantwoording in het feit dat, aangezien de bedrijfsvoorheffing wordt betaald door de werkgever van de belastingplichtige en niet door de belastingplichtige zelf, een eventuele modulering van de bedrijfsvoorheffing naargelang van de storting van een onderhoudsuitkering door de belastingplichtigen op praktische moeilijkheden zou stuiten die onevenredig zouden zijn met de doelstelling om de berekening van de bedrijfsvoorheffing dichter te laten aansluiten bij het bedrag van de uiteindelijk verschuldigde belasting, vermits, zoals in B.7.3 is vastgesteld, enerzijds, zulks de wetgever ertoe zou verplichten zelf na te gaan of de voorwaarden van aftrekbaarheid bedoeld in artikel | Ce caractère forfaitaire trouve une justification supplémentaire dans le fait que, le précompte professionnel étant payé par l'employeur du contribuable et non par le contribuable lui-même, une éventuelle modulation du précompte professionnel en fonction du versement d'une rente alimentaire par les contribuables se heurterait à des difficultés pratiques qui seraient disproportionnées par rapport à l'objectif de rapprocher le calcul du précompte du montant de l'impôt finalement dû, puisque, comme il a été constaté en B.7.3, d'une part, cela obligerait l'employeur à vérifier lui-même si les conditions de |
104, 1°, van het WIB 1992 zijn vervuld en om de weerslag van de | déductibilité prévues par l'article 104, 1°, du CIR 1992 sont remplies |
aftrekbaarheid van de onderhoudsuitkering op het bedrag van de | et à déterminer l'incidence de la déductibilité de la rente |
uiteindelijk verschuldigde belasting vast te stellen en, anderzijds, | alimentaire sur le montant de l'impôt finalement dû et, d'autre part, |
zulks zou impliceren dat de belastingplichtigen aan hun werkgever | cela impliquerait la communication par les contribuables, à leur |
gegevens meedelen die tot de persoonlijke levenssfeer behoren. | employeur, d'éléments relevant du domaine de la vie privée. |
B.12. Uit wat voorafgaat volgt dat de prejudiciële vraag ontkennend | B.12. Il découle de ce qui précède que la question préjudicielle |
dient te worden beantwoord. | appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 250 en 275, § 2, van het Wetboek van de | Les articles 250 et 275, § 2, du Code des impôts sur les revenus 1992, |
inkomstenbelastingen 1992, artikel 88 van het koninklijk besluit van | |
27 augustus 1993 tot uitvoering van het genoemde Wetboek, bekrachtigd | l'article 88 de l'arrêté royal du 27 août 1993 d'exécution dudit Code, |
bij de wet van 30 maart 1994, en bijlage III van dat koninklijk | confirmé par la loi du 30 mars 1994, et l'annexe III de cet arrêté |
besluit schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | royal ne violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 28 februari 2008. | l'audience publique du 28 février 2008. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |