← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 150/2007 van 5 december 2007 Rolnummer 4122 In zake :
de prejudiciële vraag over artikel 21, § 2, van de wet van 17 juli 1963 betreffende de overzeese
sociale zekerheid, zoals van toepassing vóór de wijziging Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, de rechters R(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 150/2007 van 5 december 2007 Rolnummer 4122 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 21, § 2, van de wet van 17 juli 1963 betreffende de overzeese sociale zekerheid, zoals van toepassing vóór de wijziging Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, de rechters R(...) | Extrait de l'arrêt n° 150/2007 du 5 décembre 2007 Numéro du rôle : 4122 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 21, § 2, de la loi du 17 juillet 1963 relative à la sécurité sociale d'outre-mer, tel qu'il était applica La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, des juges R. Henne(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 150/2007 van 5 december 2007 | Extrait de l'arrêt n° 150/2007 du 5 décembre 2007 |
Rolnummer 4122 | Numéro du rôle : 4122 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 21, § 2, van de wet van | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 21, § 2, de |
17 juli 1963 betreffende de overzeese sociale zekerheid, zoals van | la loi du 17 juillet 1963 relative à la sécurité sociale d'outre-mer, |
toepassing vóór de wijziging ervan bij artikel 217, 3°, van de wet van | tel qu'il était applicable avant sa modification par l'article 217, |
20 juli 2006 houdende diverse bepalingen, gesteld door de | 3°, de la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses, |
Arbeidsrechtbank te Nijvel. | posée par le Tribunal du travail de Nivelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, de rechters | composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, des juges R. |
R. Henneuse, E. De Groot, J.-P. Snappe en E. Derycke, en, | Henneuse, E. De Groot, J.-P. Snappe et E. Derycke, et, conformément à |
overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989, | l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989, du président |
emeritus voorzitter A. Arts, bijgestaan door de griffier P.-Y. | émérite A. Arts, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le |
Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 22 december 2006 in zake Françoise Collet tegen de | Par jugement du 22 décembre 2006 en cause de Françoise Collet contre |
Dienst voor de Overzeese Sociale Zekerheid, waarvan de expeditie ter | l'Office de sécurité sociale d'outre-mer, dont l'expédition est |
griffie van het Hof is ingekomen op 12 januari 2007, heeft de | parvenue au greffe de la Cour le 12 janvier 2007, le Tribunal du |
Arbeidsrechtbank te Nijvel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | travail de Nivelles a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 21, § 2, van de wet van 17 juli 1963 betreffende de | « L'article 21, § 2, de la loi du 17 juillet 1963 relative à la |
overzeese sociale zekerheid, zoals het van kracht is op de datum van | sécurité sociale d'outre-mer, tel qu'en vigueur à la date du présent |
dit vonnis en tot op 31 december 2006 inbegrepen, de grondwettelijke | jugement et jusqu'au 31 décembre 2006 inclus, viole-t-il les principes |
beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie vervat in de artikelen | constitutionnels d'égalité et de non-discrimination contenus aux |
10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het het genot van een overlevingsrente niet toekent aan de weduwenaar of de weduwe van een vooroverleden verzekerde die tewerkgesteld is geweest overzee, wanneer het huwelijk minder dan één jaar heeft geduurd, ook al werd het overlijden veroorzaakt door een na de datum van het huwelijk voorgekomen ongeval, terwijl krachtens artikel 17 van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers de weduwenaar of de weduwe van een vooroverleden werknemer die in België is tewerkgesteld geweest een overlevingspensioen geniet, ook al heeft het huwelijk minder dan één jaar geduurd, wanneer het overlijden te wijten is aan een na de datum | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il n'accorde pas le bénéfice d'une rente de survie au veuf ou à la veuve d'un assuré prédécédé ayant été occupé outre-mer lorsque le mariage a duré moins d'un an, le décès fût-il produit par un accident postérieur au mariage, alors qu'en vertu de l'article 17 de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, le veuf ou la veuve d'un travailleur salarié prédécédé ayant été occupé en Belgique bénéficie d'une pension de survie, le mariage eût-il duré moins d'un an, lorsque le décès est dû |
van het huwelijk voorgekomen ongeval ? ». | à un accident postérieur au mariage ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het Hof wordt gevraagd naar de bestaanbaarheid met de artikelen | B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité avec les articles 10 |
10 en 11 van de Grondwet, van artikel 21, § 2, van de wet van 17 juli | et 11 de la Constitution, de l'article 21, § 2, de la loi du 17 |
1963 betreffende de overzeese sociale zekerheid, in de versie die van | juillet 1963 relative à la sécurité sociale d'outre-mer, dans sa |
toepassing was vóór de wijziging ervan bij artikel 217 van de wet van | version applicable avant sa modification par l'article 217 de la loi |
20 juli 2006 houdende diverse bepalingen. | du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses. |
In die versie bepaalde artikel 21, § 2, van de voormelde wet van 17 | Dans cette version, l'article 21, § 2, de la loi précitée du 17 |
juli 1963 : | juillet 1963 disposait : |
« Wanneer de verzekerde ongehuwd, weduwnaar of uit de echt gescheiden | « Lorsque l'assuré est célibataire, veuf ou divorcé, le capital assuré |
is, wordt het met het oog op het vormen van de weduwenrente [verzekerd | |
kapitaal] aan het Solidariteits- en perequatiefonds gestort. | en vue de la constitution de la rente de veuve est versé au Fonds de |
Ingeval de verzekerde huwt na in genot te zijn getreden van de | solidarité et de péréquation. |
ouderdomsrente, wordt aan de weduwe een rente toegekend, voor zover | Lorsqu'un assuré a contracté mariage après l'entrée en jouissance de |
het overlijden niet heeft plaats gehad binnen het jaar na het | sa rente de retraite, la veuve bénéficie d'une rente, pour autant que |
huwelijk. Indien de echtgenote even oud is als de verzekerde, is het | le décès ne soit pas survenu dans l'année qui suit le mariage. Si |
bedrag van de rente gelijk aan 60 pct. van de bij artikel 20, § 1, bepaalde rente. De weduwenrente komt ten laste van het Solidariteits- en perequatiefonds ». B.2. Het Hof wordt gevraagd naar een mogelijke discriminatie tussen, enerzijds, de weduwnaars en weduwen van een werknemer die in België tewerkgesteld is geweest, die een overlevingspensioen kunnen genieten wanneer hun huwelijk geen jaar heeft geduurd indien het overlijden wordt veroorzaakt door een ongeval dat dateert van na het huwelijk, en, anderzijds, de weduwnaars en weduwen van een verzekerde die overzee tewerkgesteld is geweest, die geen overlevingsrente kunnen genieten wanneer hun huwelijk geen jaar heeft geduurd, zelfs wanneer het overlijden wordt veroorzaakt door een ongeval dat dateert van na het huwelijk. | l'épouse a le même âge que l'assuré, le taux de la rente est égal à 60 p.c. de la rente qui est prévue à l'article 20, § 1er. La rente de veuve est à la charge du Fonds de solidarité et de péréquation ». B.2. La Cour est interrogée sur une éventuelle discrimination entre, d'une part, les veufs et veuves d'un travailleur salarié ayant été occupé en Belgique, qui peuvent bénéficier d'une pension de survie lorsque leur mariage n'a pas duré un an si le décès est causé par un accident postérieur au mariage, et, d'autre part, les veufs et veuves d'un assuré ayant été occupé outre-mer, qui ne peuvent pas bénéficier d'une rente de survie lorsque leur mariage n'a pas duré un an, même si le décès est causé par un accident postérieur au mariage. |
B.3. Artikel 17 van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 | B.3. L'article 17 de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à |
betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, zoals | la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, tel |
het is vervangen bij artikel 107 van de wet van 15 mei 1984, bepaalt : | qu'il a été remplacé par l'article 107 de la loi du 15 mai 1984, |
« Het overlevingspensioen wordt slechts toegekend indien, op de datum | dispose : « La pension de survie n'est accordée que, si à la date du décès, le |
van het overlijden, de langstlevende echtgenoot ten minste één jaar | conjoint survivant était marié depuis un an au moins avec le |
met de overleden werknemer gehuwd was. Het huwelijk dient nochtans | travailleur décédé. La durée d'un an de mariage n'est toutefois pas |
niet een jaar te duren indien één van de volgende voorwaarden vervuld is : | requise si une des conditions suivantes est remplie : |
- er is een kind geboren uit het huwelijk; | - un enfant est né du mariage; |
- op het ogenblik van het overlijden is er een kind ten laste waarvoor | - au moment du décès un enfant est à charge pour lequel l'époux ou |
één van de echtgenoten kinderbijslag ontving; | l'épouse percevait des allocations familiales; |
- het overlijden is het gevolg van een na de datum van het huwelijk | - le décès est dû à un accident postérieur à la date du mariage ou a |
voorgekomen ongeval of werd veroorzaakt door een beroepsziekte | été causé par une maladie professionnelle contractée dans l'exercice |
opgedaan tijdens of naar aanleiding van de uitoefening van het beroep, | ou à l'occasion de l'exercice de la profession, d'une mission confiée |
van een door de Belgische Regering toevertrouwde opdracht of van in | par le Gouvernement belge ou de prestations dans le cadre de |
het kader van de Belgische technische bijstand verrichte prestaties, | l'assistance technique belge et pour autant que l'origine ou |
voor zover de aanvang of de verergering van deze ziekte na de datum | l'aggravation de cette maladie soit postérieure à la date du mariage. |
van het huwelijk plaatsvond. | |
In geval van postume geboorte binnen de driehonderd dagen na het | Si un enfant posthume naît dans les trois cents jours du décès, la |
overlijden gaat het overlevingspensioen, voor zover de aanvraag binnen | pension de survie prend cours, pour autant que la demande soit |
de twaalf maanden na de geboorte is ingediend, in op de eerste dag van | introduite dans les douze mois de la naissance, le premier jour du |
de maand tijdens welke de echtgenoot overleden is, zo hij bij zijn | mois au cours duquel l'époux est décédé, s'il ne bénéficiait pas |
overlijden nog geen pensioen genoot, en op de eerste dag van de maand | encore, à son décès, d'une pension, et le premier jour du mois qui |
volgend op die tijdens welke de echtgenoot overleden is, zo hij reeds | suit celui au cours duquel l'époux est décédé, s'il bénéficiait déjà, |
een pensioen genoot bij zijn overlijden ». | à son décès, d'une pension ». |
Krachtens artikel 1 van het voormelde koninklijk besluit is die | En vertu de l'article 1er de l'arrêté royal précité, cette disposition |
bepaling van toepassing op de werknemers die in België tewerkgesteld | s'applique aux travailleurs salariés ayant été occupés en Belgique, en |
zijn geweest, ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, behalve die | exécution d'un contrat de travail, à l'exception de ceux qui |
waardoor de werknemers in aanmerking komen voor een van de | permettent aux travailleurs de bénéficier de l'un des régimes de |
pensioenregelingen als bedoeld in artikel 2. | pension prévus à l'article 2. |
B.4. Het verschil in behandeling tussen de overlevende echtgenoten van | B.4. La différence de traitement entre les conjoints survivants d'un |
een in België tewerkgestelde werknemer of van een overzee tewerkgestelde verzekerde, wat het voordeel van het overlevingspensioen betreft, heeft dus betrekking op het al dan niet bestaan van uitzonderingen - te dezen het overlijden te wijten aan een ongeval dat dateert van na het huwelijk - op de voorwaarde dat de minimale duurtijd van het huwelijk één jaar bedraagt. B.5. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.6.1. Door een voorwaarde op te leggen van een minimumduur van één | travailleur salarié occupé en Belgique ou d'un assuré occupé outre-mer, en ce qui concerne le bénéfice de la pension de survie, porte donc sur l'existence ou non d'exceptions - en l'espèce le décès dû à un accident postérieur à la date du mariage - à la condition de durée minimale d'un an de mariage. B.5. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. |
jaar huwelijk voor het toekennen van een overlevingspensioen aan de | B.6.1. En imposant une condition de durée minimale d'un an de mariage |
langstlevende echtgenoot van een werknemer van wie de | pour l'octroi d'une pension de survie au conjoint survivant d'un |
beroepsactiviteit het recht op een dergelijk pensioen opende, heeft de | travailleur dont l'activité professionnelle ouvrait le droit à une |
wetgever bepaalde misbruiken willen ontmoedigen, zoals het huwelijk in | telle pension, le législateur a entendu décourager certains abus, |
extremis, waarvan de enige bedoeling is het de langstlevende | comme le mariage in extremis, contracté dans le seul but de permettre |
echtgenoot mogelijk te maken het overlevingspensioen te genieten. | au conjoint survivant de bénéficier de la pension de survie. |
B.6.2. De vereiste van een minimumduur van één jaar huwelijk is een | B.6.2. La condition de la durée minimale d'un an de mariage constitue |
objectief criterium dat beantwoordt aan de doelstelling van de | un critère objectif qui répond au but du législateur de décourager |
wetgever om bepaalde misbruiken ter zake te vermijden. | certains abus en la matière. |
B.7. In het socialezekerheidsstelsel van de krachtens een | B.7. Dans le régime de sécurité sociale des travailleurs salariés |
arbeidsovereenkomst in België tewerkgestelde werknemers heeft de | occupés en Belgique en vertu d'un contrat de louage de travail, le |
wetgever uitzonderingen vastgesteld, die strikt zijn omschreven, op | législateur a établi des exceptions, strictement limitées, au principe |
het beginsel dat de langstlevende echtgenoot alleen aanspraak kan | selon lequel le conjoint survivant ne peut prétendre à l'octroi d'une |
maken op een overlevingspensioen indien het huwelijk meer dan één jaar | pension de survie qu'à condition que le mariage ait été célébré plus |
vóór het overlijden is gesloten. Die uitzonderingen gaan uit van de | d'un an avant le décès. Ces exceptions procèdent de l'idée que, dans |
idee dat in bepaalde situaties de omstandigheden aantonen dat, hoewel | certaines situations, les circonstances prouvent que, bien que le |
het overlijden minder dan één jaar na het huwelijk heeft plaatsgehad, | décès ait eu lieu moins d'un an après le mariage, celui-ci n'avait pas |
dit huwelijk niet alleen is aangegaan om het overlevingspensioen te | été contracté dans le seul but d'obtenir la pension en cause. |
verkrijgen. Die uitzonderingen op de voorwaarde van minimale duurtijd van het | Ces exceptions à la condition de la durée minimale du mariage existent |
huwelijk bestaan eveneens in het socialezekerheidsstelsel van de | également dans le régime de sécurité sociale des travailleurs |
zelfstandigen (artikel 4, § 1, 1°, van het koninklijk besluit nr. 72 | indépendants (article 4, § 1er, 1°, de l'arrêté royal n° 72 du 10 |
van 10 november 1967) en in de socialezekerheidsregeling voor de | novembre 1967) et dans le régime de sécurité sociale des agents des |
ambtenaren van de openbare diensten (artikel 2, § 1, van de wet van 15 | services publics (article 2, § 1er, de la loi du 15 mai 1984 portant |
mei 1984 houdende maatregelen tot harmonisering in de | mesures d'harmonisation dans les régimes de pensions). |
pensioenregelingen). | |
B.8.1. Naar luid van artikel 1 van de wet van 17 juli 1963 betreffende | B.8.1. Aux termes de l'article 1er de la loi du 17 juillet 1963 |
de overzeese sociale zekerheid is de Dienst voor de Overzeese Sociale | relative à la sécurité sociale d'outre-mer, l'Office de sécurité |
Zekerheid (DOSZ) een openbare instelling die belast is met het | sociale d'outre-mer (OSSOM) est un établissement public qui a pour |
uitvoeren van de verzekeringen waarin de wet voorziet. | mission de réaliser les assurances organisées par la loi. |
Artikel 12 bepaalt onder meer dat « aan de [...] facultatieve | L'article 12 dispose notamment que « peuvent participer au régime |
ouderdoms- en overlevingsverzekering [...] kan [...] worden | facultatif d'assurance vieillesse et survie » les personnes qui |
deelgenomen door » de personen die hun beroepsactiviteit uitoefenen in | exercent leur activité professionnelle dans les pays d'outre-mer |
de door de Koning aangewezen overzeese landen. | désignés par le Roi. |
Artikel 14 bepaalt dat de verzekerden of hun werkgevers, onder de bij | L'article 14 dispose que les assurés ou leurs employeurs peuvent, dans |
de wet bepaalde voorwaarden, aan de Dienst bijdragen kunnen storten | les conditions déterminées par la loi, verser à l'Office des |
die onder meer zijn bestemd voor de ouderdoms- en | cotisations destinées notamment à l'assurance vieillesse et survie, et |
overlevingsverzekering, en waarvan de minimum- en maximumbedragen, | dont les montants minimum et maximum sont, en vertu de l'article 15, |
krachtens artikel 15, door de Koning worden vastgesteld. | fixés par le Roi. |
Naar luid van artikel 17, a), is de bijdrage bestemd « ten belope van | Aux termes de l'article 17, a), la cotisation est affectée « à raison |
70 % tot het financieren van de ouderdoms- en overlevingsrenten, ten | de 70 % au financement des rentes de retraite et de survie qui sont à |
laste van het Pensioenfonds ». | la charge du Fonds des pensions ». |
Artikel 20 bepaalt de levenslange ouderdomsrente die de verzekerden | L'article 20 détermine la rente viagère de retraite dont bénéficient |
genieten. | les assurés. |
Artikel 21 bepaalt het bedrag waarop de overlevende echtgenoot van de | L'article 21 détermine le montant auquel a droit le conjoint survivant |
verzekerde die een levenslange rente geniet, recht heeft. | de l'assuré bénéficiaire d'une rente viagère. |
B.8.2. De bij de wet van 17 juli 1963 ingevoerde regeling is een | B.8.2. Le régime instauré par la loi du 17 juillet 1963 est un système |
facultatief systeem van sociale zekerheid waarbij zich de personen die | facultatif de sécurité sociale, auquel peuvent s'affilier les |
in de door de Koning aangewezen overzeese landen werken, kunnen | personnes qui travaillent dans les pays d'outre-mer désignés par le |
aansluiten. | Roi. |
Die regeling betreft « zowel de agenten [...] die hun diensten | Ce régime concerne « aussi bien les agents qui prestent leurs services |
verrichten in een openbare sector als de werknemers tewerkgesteld door | dans un secteur public que les employés occupés en exécution d'un |
private ondernemingen bij uitvoering van een kontrakt van | contrat de louage de services par des entreprises privées ou même des |
dienstverhuring of zelfs personen die een zelfstandige | |
beroepsbedrijvigheid uitoefenen » (Parl. St., Kamer, 1961-1962, nr. | personnes qui exercent une activité professionnelle indépendante » |
431/1, p. 1). | (Doc. parl., Chambre, 1961-1962, n° 431/1, p. 1). |
Die regeling werd uitgewerkt teneinde te « beantwoorden aan de | Ce régime a été élaboré pour « répondre aux préoccupations de ceux qui |
bekommernissen van deze die verlangen overzees een loopbaan te | désirent entreprendre ou poursuivre une carrière outre-mer, et |
ondernemen of te voltooien en wensen in hun land van herkomst gedekt | souhaitent être couverts dans leur pays d'origine par des dispositions |
te zijn door wettelijke bepalingen die een stelsel van sociale verzekeringen voorzien » (ibid. ). | légales prévoyant un régime d'assurances sociales » (ibid. ). |
B.8.3. In tegenstelling tot het socialezekerheidsstelsel van de | B.8.3. Contrairement au régime de sécurité sociale des travailleurs |
salariés qui est fondé sur un système de répartition, le régime | |
loontrekkenden, dat is gebaseerd op een repartitiesysteem, is het bij | d'assurance en vue de la vieillesse et du décès prématuré instauré par |
de voormelde wet van 17 juli 1963 ingevoerde stelsel van ouderdoms- en | la loi précitée du 17 juillet 1963 est « basé sur la capitalisation |
overlevingsverzekering « gebaseerd [...] op de individuele | |
kapitalisatie » (ibid., p. 5) wat betreft het berekenen van de | individuelle » (ibid., p. 5) pour ce qui concerne le calcul des rentes |
ouderdoms- en overlevingsrenten, met de in artikel 58 van de voormelde | de retraite et de survie, avec la garantie de l'Etat belge prévue à |
wet van 17 juli 1963 bedoelde waarborg van de Belgische Staat. | l'article 58 de la loi précitée du 17 juillet 1963. |
De prestaties waarop de verzekerden aanspraak zullen kunnen maken om | Les prestations auxquelles les assurés pourront prétendre en raison |
reden van de stortingen die op hun rekeningen zijn ingeschreven, | des versements portés à leur compte sont conçues comme étant « |
worden opgevat als « prestaties die deze aanvullen welke de | complémentaires [par rapport] à celles que les intéressés peuvent |
belanghebbenden kunnen bekomen in het land waar hun | acquérir dans le pays où s'accomplit leur activité professionnelle » |
beroepsbedrijvigheid uitgeoefend wordt » (ibid., p. 1). | (ibid., p. 1). |
B.9.1. Het bij de wet van 17 juli 1963 ingevoerde stelsel verschilt | B.9.1. Le régime instauré par la loi du 17 juillet 1963 est différent |
van het verplichte socialezekerheidsstelsel waarin is voorzien voor de | du système obligatoire de sécurité sociale prévu pour les travailleurs |
in België tewerkgestelde loontrekkenden. | salariés occupés en Belgique. |
De deelname aan de overzeese sociale zekerheid sluit bovendien in | La participation à la sécurité sociale d'outre-mer exclut d'ailleurs, |
beginsel de toepassing van de wetgeving in verband met de sociale | en principe, l'application de la législation concernant la sécurité |
zekerheid van de loontrekkenden uit. | sociale des travailleurs salariés. |
B.9.2. Wanneer de wetgever beslist om in het socialezekerheidsstelsel | B.9.2. Toutefois, lorsque le législateur décide d'imposer, dans le |
van de loontrekkenden én in het overzeese stelsel de minimale duur van | régime de sécurité sociale des travailleurs salariés et dans celui |
één jaar huwelijk op te leggen als voorwaarde om de overlevingsrente | d'outre-mer, la durée minimale d'un an de mariage comme condition pour |
te kunnen genieten, streeft die voorwaarde in de beide stelsels dezelfde doelstelling na die, zoals in B.6.2 in herinnering is gebracht, erin bestaat bepaalde misbruiken ter zake te vermijden. Het is bijgevolg niet verantwoord om voor de overlevende echtgenoten van de overzee tewerkgestelde werknemers en van de in België tewerkgestelde werknemers in een voorwaarde te voorzien waarvan de doelstelling in de beide stelsels dezelfde is, zonder enkel voor de overlevende echtgenoten van de overzee tewerkgestelde werknemers in enige uitzondering op die voorwaarde te voorzien, en zulks voor situaties waarin de omstandigheden aantonen dat, hoewel het overlijden minder dan één jaar na het huwelijk plaatsvond, dat huwelijk niet werd gesloten met de enkele bedoeling om de overlevingsrente te krijgen en dat er dus geen enkel risico van misbruik was. | pouvoir bénéficier de la rente de survie, cette condition poursuit, dans les deux régimes, le même objectif qui est, comme il a été rappelé en B.6.2, de décourager certains abus en la matière. Il ne se justifie dès lors pas de prévoir, pour les conjoints survivants des travailleurs occupés outre-mer et des travailleurs salariés occupés en Belgique, une condition dont l'objectif est le même dans les deux régimes, sans prévoir, pour les seuls conjoints survivants des travailleurs occupés outre-mer, aucune exception à cette condition, pour des situations dans lesquelles les circonstances démontrent que, bien que le décès ait eu lieu moins d'un an après le mariage, ce dernier n'avait pas été contracté dans le seul but d'obtenir la rente de survie, et qu'il n'y avait pas de risque d'abus. |
In die situaties is de voorwaarde van minimale duur van één jaar | Dans ces situations, la condition de durée minimale d'un an de mariage |
huwelijk kennelijk onevenredig. | est manifestement déraisonnable. |
B.10.1. Artikel 217, 3°, van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse | B.10.1. L'article 217, 3°, de la loi du 20 juillet 2006 portant des |
bepalingen heeft overigens artikel 21, § 2, van de wet van 17 juli | dispositions diverses a d'ailleurs remplacé l'article 21, § 2, de la |
1963 vervangen als volgt : | loi du 17 juillet 1963 comme suit : |
« Wanneer de verzekerde ongehuwd, weduwnaar, weduwe of uit de echt | « Lorsque l'assuré est célibataire, veuf ou divorcé, le capital assuré |
gescheiden is, wordt het met het oog op het vormen van de | |
overlevingsrente verzekerd kapitaal aan het Solidariteits- en | en vue de la constitution de la rente de survie est versé au Fonds de |
perequatiefonds gestort. | solidarité et de péréquation. |
Ingeval de verzekerde huwt na in genot te zijn getreden van de | Lorsqu'un assuré a contracté mariage après l'entrée en jouissance de |
ouderdomsrente, wordt aan de langstlevende echtgenoot een rente | sa rente de retraite, le conjoint survivant bénéficie d'une rente, |
toegekend, voor zover het overlijden niet heeft plaats gehad binnen | pour autant que le décès ne soit pas survenu dans l'année qui suit le |
het jaar na het huwelijk. Indien de langstlevende echtgenoot even oud | mariage. Si le conjoint survivant a le même âge que l'assuré, le taux |
is als de verzekerde, is het bedrag van de rente gelijk aan 60 % van | de la rente est égal à 60 % de la rente qui est prévue à l'article 20. |
de bij artikel 20 bepaalde rente. De overlevingsrente komt ten laste | La rente de survie est à la charge du Fonds de solidarité et de |
van het Solidariteits- en perequatiefonds. | péréquation. |
Het huwelijk dient nochtans niet een jaar te duren indien één van de | La durée d'un an de mariage n'est toutefois pas requise si une des |
volgende voorwaarden vervuld is : | conditions suivantes est remplie : |
- er is een kind geboren uit het huwelijk; | - un enfant est né du mariage; |
- op het ogenblik van het overlijden is er een kind ten laste waarvoor | - au moment du décès un enfant est à charge pour lequel l'époux ou |
één van de echtgenoten kinderbijslag ontving; | l'épouse percevait des allocations familiales; |
- het overlijden is het gevolg van een na de datum van het huwelijk | - le décès est dû à un accident postérieur à la date du mariage. |
voorgekomen ongeval. | |
In geval van postume geboorte binnen de driehonderd dagen na het | Si un enfant posthume naît dans les trois cents jours du décès, la |
overlijden gaat het overlevingspensioen in op de dag van het | pension de survie prend cours le jour du décès, pour autant que la |
overlijden, voor zover de aanvraag binnen de twaalf maanden na de | demande soit introduite dans les douze mois de la naissance ». |
geboorte is ingediend ». | |
Krachtens artikel 239 van de voormelde wet van 20 juli 2006 is artikel | En vertu de l'article 239 de la loi du 20 juillet 2006 précitée, |
217, 3°, van toepassing op de overlevingspensioenen die worden | l'article 217, 3°, est d'application aux pensions de survie qui sont |
toegekend ten gevolge van een overlijden dat zich voordoet ten | attribuées suite à un décès qui se produit le 1er janvier 2007 au plus |
vroegste op 1 januari 2007. | tôt. |
B.10.2. In de parlementaire voorbereiding van 20 juli 2006 wordt | B.10.2. Les travaux préparatoires de la loi du 20 juillet 2006 |
uiteengezet dat het nieuwe artikel 21, § 2, van de wet van 17 juli | exposent que le nouvel article 21, § 2, de la loi du 17 juillet 1963 « |
1963 « een uitzondering [invoert] op de regel dat het huwelijk | introduit une exception à la règle selon laquelle le mariage doit |
minstens één jaar moet duren in geval van huwelijk na de | durer au moins un an en cas de mariage après l'entrée en jouissance de |
pensioeningang » (Parl. St., Kamer, 2005-2006, DOC 51-2518/001, p. | la pension » (Doc. parl., Chambre, 2005-2006, DOC 51-2518/001, p. 142) |
142) en dat die uitzondering « is overgenomen uit de huidige regeling | et que cette exception « provient de la réglementation actuelle des |
van de werknemerspensioenen » (ibid. ). | pensions des travailleurs salariés » (ibid. ). |
Die wijziging toont aan dat de wetgever het coherent heeft geacht het | Cette modification démontre que le législateur a estimé cohérent |
overzeese socialezekerheidsstelsel aan te passen door zich te | d'adapter le régime de sécurité sociale d'outre-mer en s'inspirant de |
inspireren op dat van de werknemers en ten aanzien van de voorwaarde | celui des travailleurs salariés, et de prévoir les mêmes exceptions à |
van de minimale duur van één jaar huwelijk in dezelfde uitzonderingen | la condition de durée minimale d'un an de mariage que celles prévues |
te voorzien als die waarin het socialezekerheidsstelsel van de | dans le régime de sécurité sociale des travailleurs salariés. |
werknemers voorziet. | |
B.11. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.11. La question préjudicielle appelle une réponse positive. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
En ce qu'il ne prévoit aucune exception à la condition de durée | |
minimale d'un an de mariage pour le bénéfice de la pension de survie, | |
In zoverre artikel 21, § 2, van de wet van 17 juli 1963 betreffende de | l'article 21, § 2, de la loi du 17 juillet 1963 relative à la sécurité |
overzeese sociale zekerheid, zoals het van toepassing was vóór de | sociale d'outre-mer, tel qu'il était applicable avant sa modification |
wijziging ervan bij artikel 217, 3°, van de wet van 20 juli 2006 | par l'article 217, 3°, de la loi du 20 juillet 2006 portant des |
houdende diverse bepalingen, voor het genot van het | |
overlevingspensioen in geen enkele uitzondering voorziet op de | |
voorwaarde van minimale duur van één jaar huwelijk, schendt het de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | dispositions diverses, viole les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 5 december 2007. | l'audience publique du 5 décembre 2007. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |