Uittreksel uit arrest nr. 113/2007 van 26 juli 2007 Rolnummer 4253 In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 98, 99, 101, 102 en 103 (...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P(...) | Extrait de l'arrêt n° 113/2007 du 26 juillet 2007 Numéro du rôle : 4253 En cause : la demande de suspension des articles 98, 99, 101, 102 et 103 de la loi du 25 avri(...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Marte(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 113/2007 van 26 juli 2007 | Extrait de l'arrêt n° 113/2007 du 26 juillet 2007 |
Rolnummer 4253 | Numéro du rôle : 4253 |
In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 98, 99, 101, 102 | En cause : la demande de suspension des articles 98, 99, 101, 102 et |
en 103 (Wijzigingen van de bepalingen van het Burgerlijk Wetboek met | 103 (Modifications des dispositions du Code civil concernant les baux |
betrekking tot de huurcontracten) van de wet van 25 april 2007 | à loyer) de la loi du 25 avril 2007 portant des dispositions diverses |
houdende diverse bepalingen (IV), ingesteld door de VZW « Algemeen | (IV), introduite par l'ASBL « Syndicat National des Propriétaires et |
Eigenaars en Mede-Eigenaarssyndicaat » en anderen. | Copropriétaires » et autres. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging | I. Objet de la demande et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 27 juni 2007 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 27 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 29 juni | |
2007, is een vordering tot schorsing ingesteld van de artikelen 98, | juin 2007 et parvenue au greffe le 29 juin 2007, une demande de |
99, 101, 102 en 103 (Wijzigingen van de bepalingen van het Burgerlijk | suspension des articles 98, 99, 101, 102 et 103 (Modifications des |
Wetboek met betrekking tot de huurcontracten) van de wet van 25 april | dispositions du Code civil concernant les baux à loyer) de la loi du |
2007 houdende diverse bepalingen (IV) (bekendgemaakt in het Belgisch | 25 avril 2007 portant des dispositions diverses (IV) (publiée au |
Staatsblad van 8 mei 2007, derde editie) door de VZW « Algemeen | Moniteur belge du 8 mai 2007, troisième édition) a été introduite par |
Eigenaars en Mede-Eigenaarssyndicaat », met maatschappelijke zetel te | l'ASBL « Syndicat National des Propriétaires et Copropriétaires », |
1000 Brussel, Violetstraat 43, de VZW « Eigenaarsbelang », met | dont le siège social est établi à 1000 Bruxelles, rue de la Violette |
maatschappelijke zetel te 2000 Antwerpen, Mechelseplein 25, de VZW « | 43, l'ASBL « Eigenaarsbelang », dont le siège social est établi à 2000 |
Koninklijk Algemeen Eigenaarsverbond », met maatschappelijke zetel te | Anvers, Mechelseplein 25, l'ASBL « Koninklijk Algemeen |
9000 Gent, Vrijheidslaan 4, en de VZW « De Eigenaarsbond », met | Eigenaarsverbond », dont le siège social est établi à 9000 Gand, |
Vrijheidslaan 4, et l'ASBL « De Eigenaarsbond », dont le siège social | |
maatschappelijke zetel te 2000 Antwerpen, Otto Veniusstraat 28. | est établi à 2000 Anvers, Otto Veniusstraat 28. |
Bij afzonderlijk verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen | Par requête séparée, les parties requérantes demandent également |
eveneens de vernietiging van dezelfde bepalingen. | l'annulation des mêmes dispositions. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepalingen | Quant aux dispositions attaquées |
B.1. De vordering tot schorsing is gericht tegen de artikelen 98, 99, | B.1. La demande de suspension est dirigée contre les articles 98, 99, |
101, 102 en 103 van de wet van 25 april 2007 houdende diverse | 101, 102 et 103 de la loi du 25 avril 2007 portant des dispositions |
bepalingen (IV), bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 8 mei | diverses (IV), publiée au Moniteur belge du 8 mai 2007, troisième |
2007, derde editie. | édition. |
Die bepalingen luiden : | Ces dispositions énoncent : |
« Art. 98.In hetzelfde Wetboek [bedoeld is het Burgerlijk Wetboek] |
« Art. 98.Il est inséré un article 1714bis dans le même Code, libellé |
wordt een artikel 1714bis ingevoegd, luidende : | comme suit : |
' Art. 1714bis.- Artikel 1bis van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, |
' Art. 1714bis.- L'article 1erbis du livre III, titre VIII, chapitre |
afdeling 2, is van toepassing op de kamer bedoeld voor de huisvesting | II, section 2, est applicable à la chambre destinée au logement d'un |
van één of meerdere studenten. '. | ou plusieurs étudiants '. |
Art. 99.Artikel 1716 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van |
Art. 99.L'article 1716 du même Code abrogé par la loi du 20 février |
20 februari 1991, wordt hersteld in de volgende lezing : | 1991, est rétabli dans la rédaction suivante : |
' Art. 1716.- Elke verhuring van een goed dat bestemd is voor |
' Art. 1716.- Toute mise en location d'un bien affecté à l'habitation |
bewoning in de ruime betekenis houdt in dat in elke officiële of | au sens large implique, dans toute communication publique ou |
publieke mededeling onder meer het bedrag van de gevraagde huurprijs | officielle, que figure notamment le montant du loyer demandé et des |
en van de gemeenschappelijke lasten wordt vermeld. | charges communes. |
Elk niet naleven van deze verplichting door de verhuurder of diens | Tout non-respect par le bailleur ou son mandataire de la présente |
gevolmachtigde zal de betaling kunnen rechtvaardigen van een | obligation pourra justifier le paiement d'une amende administrative |
administratieve boete die vastgelegd is tussen 50 euro en 200 euro. | fixée entre 50 euros et 200 euros. |
De gemeenten, in de hoedanigheid van gedecentraliseerde overheden, | Les communes, en tant qu'autorités décentralisées, peuvent constater, |
kunnen de inbreuken op de verplichtingen van dit artikel vaststellen, | poursuivre et sanctionner les manquements aux obligations du présent |
vervolgen en bestraffen. De bevoegde gemeente is die waar het goed | article. La commune compétente est celle où le bien est situé. Ces |
zich bevindt. Deze inbreuken worden vastgesteld, vervolgd en bestraft | manquements sont constatés, poursuivis et sanctionnés selon les |
overeenkomstig de vormvereisten, termijnen en procedures bepaald in | formes, délais et procédures visés à l'article 119bis de la nouvelle |
artikel 119bis van de nieuwe gemeentewet, met uitzondering van § 5. ' ». | loi communale, à l'exception du § 5. ' ». |
« Art. 101.In artikel 2 van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, |
« Art. 101.A l'article 2 du livre III, titre VIII, chapitre II, |
afdeling 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 20 | section 2, du même Code, inséré par la loi du 20 février 1991 et |
februari 1991 en gewijzigd bij de wet van 13 april 1997, worden de | modifié par la loi du 13 avril 1997, sont apportées les modifications |
volgende wijzigingen aangebracht : | suivantes : |
1° het eerste lid wordt aangevuld als volgt : | 1° l'alinéa 1er est complété comme suit : |
' Onverminderd de normen betreffende de woningen, opgesteld door de | ' Sans préjudice des normes relatives aux logements établies par les |
Gewesten bij het uitoefenen van hun bevoegdheden, moet het verhuurde | Régions dans l'exercice de leurs compétences, le bien loué doit |
goed beantwoorden aan de elementaire vereisten van veiligheid, | répondre aux exigences élémentaires de sécurité, de salubrité et |
gezondheid en bewoonbaarheid. | d'habitabilité. |
Deze voorwaarde wordt beoordeeld door te verwijzen naar de staat van | Cette condition s'apprécie par référence à l'état du bien loué au |
het verhuurde goed op het moment dat de huurder ervan in het genot | moment de l'entrée en jouissance du preneur. '; |
[treedt]. '; 2° het volgende lid wordt ingevoegd tussen het derde en vierde lid van | 2° l'alinéa suivant est inséré entre les alinéas 3 et 4 de l'article 2 |
artikel 2, waarvan de huidige tekst § 1 zal vormen : | dont le texte actuel formera le § 1er : |
' De in het vorige lid beoogde minimumvoorwaarden zijn van dwingend | ' Les conditions minimales visées à l'alinéa précédent sont |
recht en moeten bij de huurovereenkomst worden gevoegd '; | impératives et obligatoirement annexées au bail '; |
3° er wordt een § 2 ingevoegd, luidende : | 3° il est inséré un § 2, rédigé comme suit : |
' § 2. Met toepassing van de artikelen 1720, 1754 en 1755 van het | ' § 2. Par l'application des articles 1720, 1754 et 1755 du Code civil |
Burgerlijk Wetboek op de huurovereenkomsten geregeld door deze | aux baux régis par la présente section, le bailleur est |
afdeling, is de verhuurder verplicht tot alle herstellingen, andere | |
dan de huurherstellingen. Deze herstellingen andere dan de | obligatoirement tenu de toutes les réparations autres que les |
huurherstellingen kunnen door de Koning worden gedefinieerd, bij een | réparations locatives. Ces réparations autres que les réparations |
koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad. Deze | locatives peuvent être définies par le Roi, par arrêté royal délibéré |
bepalingen hebben een dwingend karakter en zullen uitwerking hebben | en Conseil des ministres. Ces dispositions ont un caractère impératif |
voor de huurovereenkomsten die ondertekend worden na de | et auront un effet pour les contrats de bail signés après l'entrée en |
inwerkingtreding van dit artikel. ' | vigueur du présent article. '. |
Art. 102.In dezelfde afdeling van hetzelfde Wetboek wordt een artikel |
Art. 102.Un article 11bis, rédigé comme suit, est inséré dans la même |
11bis ingevoegd, luidende : | section, du même Code : |
' Art. 11bis.- § 1. De Koning zal drie bijlagen opstellen, een per |
' Art. 11bis.- § 1er. Le Roi rédigera trois annexes, une par région, |
gewest, voor elke huurovereenkomst, bevattende een uitleg over de | pour chaque contrat de bail, contenant une explication des |
wettelijke bepalingen met betrekking tot de volgende elementen : de | dispositions légales relatives aux éléments suivants : les |
bepalingen die door het betrokken gewest goedgekeurd werden inzake de | dispositions adoptées par la région concernée en matière de normes de |
normen van gezondheid, veiligheid en bewoonbaarheid; een uitleg over | salubrité, sécurité et habitabilité; une explication sur la nature |
de aard van een dwingende regel; de bepalingen met betrekking tot de | d'une règle impérative; les dispositions relatives au bail écrit, à |
schriftelijke huurovereenkomst, de registratie ervan en de | son enregistrement et à la gratuité de l'enregistrement; la durée du |
kosteloosheid van de registratie; de duur van de huurovereenkomst; de | bail; les possibilités de révision du loyer, l'indexation, les |
mogelijkheden om de huurprijs te herzien, de indexering, de lasten; de | charges; les règles établies en matière de réparations locatives; les |
regels opgesteld inzake de huurherstellingen; de mogelijkheden om de | possibilités de mettre fin au bail et les dispositions y afférant; les |
huurovereenkomst te beëindigen en de erbij horende bepalingen; de | dispositions liées au changement de propriétaire; les possibilités |
bepalingen in verband met de verandering van eigenaar; de | pour les parties de pouvoir être assistées en cas de litige. |
mogelijkheden voor de partijen om bijgestaan te kunnen worden bij een geschil. | |
§ 2. Deze bijlage zal verplichtend bij de na de inwerkingtreding van | § 2. Cette annexe sera obligatoirement jointe au contrat de bail |
dit artikel gesloten huurovereenkomst worden gevoegd. ' | conclu après l'entrée en vigueur du présent article. '. |
Art. 103.In dezelfde afdeling van hetzelfde Wetboek wordt artikel 10 |
Art. 103.Dans la même section du même Code, l'article 10 est remplacé |
vervangen als volgt : | par la disposition suivante : |
' Art. 10.- § 1. Indien, behoudens de zekerheden voorzien in artikel |
' Art 10. - § 1er. Si, indépendamment des sûretés prévues à l'article |
1752 van het Burgerlijk Wetboek, de huurder om de naleving van zijn | 1752 du Code civil, le preneur donne pour assurer le respect de ses |
verplichtingen te waarborgen, een van de in het volgende lid bepaalde | obligations, une des formes de garanties prévues à l'alinéa suivant, |
vormen van waarborgen verstrekt, mag die niet meer bedragen dan het | |
bedrag dat gelijk is aan 2 of 3 maanden huur, afhankelijk van de vorm | celle-ci ne peut excéder un montant équivalent à 2 ou 3 mois de loyer, |
van de huurwaarborg. | selon la forme de la garantie locative. |
De in het vorige lid vermelde waarborgen kunnen naar keuze van de | Les garanties mentionnées à l'alinéa précédent peuvent prendre au |
huurder drie vormen aannemen : ofwel een geïndividualiseerde rekening | choix du preneur, trois formes : soit un compte individualisé ouvert |
op naam van de huurder bij een financiële instelling, ofwel een | au nom du preneur auprès d'une institution financière, soit une |
bankwaarborg die het de huurder mogelijk maakt de waarborg progressief | garantie bancaire qui permet au preneur de constituer progressivement |
samen te stellen, ofwel een bankwaarborg ten gevolge van een | la garantie, soit une garantie bancaire résultant d'un contrat-type |
standaardcontract tussen een OCMW en een financiële instelling. | entre un CPAS et une institution financière. |
Wanneer de huurder kiest voor een geïndividualiseerde rekening, mag de | Lorsque le preneur opte pour un compte individualisé, la garantie |
huurwaarborg niet meer bedragen dan een bedrag gelijk aan 2 maanden | locative ne peut excéder un montant équivalent à 2 mois de loyer. Les |
huur. De opgebrachte rente wordt gekapitaliseerd ten bate van de | intérêts produits sont capitalisés au profit du preneur et le bailleur |
huurder en de verhuurder verwerft voorrecht op de activa van de | |
rekening voor elke schuldvordering ten gevolge van het volledig of | acquiert privilège sur l'actif du compte pour toute créance résultant |
gedeeltelijk niet-nakomen van de verplichtingen van de huurder. | de l'inexécution totale ou partielle des obligations du preneur. |
Wanneer de huurder kiest voor een bankwaarborg, waarbij hij zich | Lorsque le preneur opte pour une garantie bancaire qu'il s'engage à |
verbindt die volledig samen te stellen middels constante maandelijkse | reconstituer totalement par mensualités constantes pendant la durée du |
afbetalingen gedurende de duur van de huurovereenkomst, met een | contrat, avec un maximum de trois ans, celle-ci est d'un montant |
maximumduur van drie jaar, is deze gelijk aan een bedrag van maximaal | équivalent à trois mois de loyer maximum. L'institution financière |
drie maanden huur. De financiële instelling moet die zijn waar de | devra être celle auprès de laquelle le preneur dispose, le cas |
huurder in voorkomend geval zijn rekening heeft en waar zijn beroeps- | échéant, du compte bancaire sur lequel sont versés ses revenus |
of vervangingsinkomsten worden gestort. Indien de huurder stopt met | professionnels ou de remplacement. Si le preneur met fin au versement |
het storten van zijn beroeps- of vervangingsinkomens bij de | de ses revenus professionnels ou de remplacement dans l'institution en |
desbetreffende instelling, is die gerechtigd om de integrale en | question, celle-ci est en droit de réclamer la reconstitution |
onmiddellijke samenstelling van de waarborg te eisen, onverminderd de | intégrale et immédiate de la garantie, sans préjudice de la |
mogelijkheid om die over te brengen naar een andere financiële | possibilité de transférer celle-ci à une autre institution financière. |
instelling. Niettegenstaande de wet op het statuut van en het besluit | Nonobstant la loi relative au statut et au contrôle des établissements |
[lees : toezicht] op de kredietinstellingen van 22 maart 1993, kan een | de crédit du 22 mars 1993, une institution financière ne peut pas |
financiële instelling deze waarborg niet weigeren om redenen in | refuser cette garantie pour des raisons liées à l'état de solvabilité |
verband met de kredietwaardigheid van de huurder. De wet van 12 juni | du locataire. La loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la |
1991 op het consumentenkrediet is niet van toepassing. De Koning kan, | consommation n'est pas d'application. Le Roi peut, par arrêté délibéré |
bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de nadere | en Conseil des Ministres, modaliser l'obligation de l'institution |
regels bepalen inzake de verplichting voor de financiële instelling om | financière de constituer une garantie bancaire dans le cas où le |
een huurwaarborg samen te stellen in het geval dat een | |
kandidaat-huurder, op het moment van zijn aanvraag, gebonden is door | candidat locataire est tenu, au moment de sa demande, par plus d'une |
meer dan één andere samenstellingsverplichting voor huurwaarborgen die | autre obligation de reconstitution pour des garanties bancaires |
voorheen toegekend werden. Na een evaluatie die zal plaatsvinden één | locatives octroyées antérieurement. Après une évaluation faite un an |
jaar na het van kracht worden van dit systeem, zal de Koning, bij een | après l'entrée en vigueur de ce système, le Roi, par arrêté royal |
besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad een openbare | délibéré en Conseil des ministres, pourra organiser une garantie |
waarborg kunnen organiseren om de waarborgen te dekken die door de | publique pour couvrir les garanties octroyées par les institutions |
financiële instellingen toegekend werden aan bepaalde categorieën | financières à certaines catégories de locataires qu'Il définit, selon |
huurders die Hij vaststelt, volgens de financieringsmodaliteiten die | les modalités de financement qu'Il définit. Le preneur ne devra aucun |
Hij vaststelt. De huurder zal geen enkele debetrente verschuldigd zijn | intérêt débiteur à l'institution financière, qui lui accordera des |
aan de financiële instelling, die hem rente zal uitkeren vanaf de dag dat de waarborg volledig is samengesteld. De financiële instelling beschikt over de voorrechten van het gemeen recht ten overstaande van de huurder in geval hij zijn verplichting om de waarborg progressief samen te stellen, niet naleeft. Wanneer de huurder kiest voor een bankwaarborg die gelijk is aan een bedrag van maximaal drie maanden huur ten gevolge van een standaardcontract tussen een OCMW en een financiële instelling, is het dat OCMW dat daar om verzoekt bij de financiële instelling, die de waarborg toestaat ten gunste van de verhuurder. De Koning legt het formulier vast waarmee de financiële instellingen ten aanzien van de verhuurders zullen bevestigen dat de huurwaarborg | intérêts dès le jour de la constitution totale de la garantie. L'institution financière dispose des privilèges de droit commun vis-à-vis du preneur en cas de non-exécution de son obligation de constituer progressivement la garantie. Lorsque le preneur opte pour une garantie bancaire, d'un montant équivalent à trois mois de loyer maximum, résultant d'un contrat-type entre un CPAS et une institution financière, c'est le CPAS qui effectue la demande auprès de l'institution financière qui l'accorde au profit du bailleur. Le Roi fixe le formulaire par lequel les institutions financières attesteront, vis-à-vis des bailleurs, que la garantie locative est |
toegekend is, ongeacht de manier waarop deze waarborg wordt gevormd. | octroyée, peu importe la manière dont cette garantie est constituée. |
§ 2. Wanneer de verhuurder in het bezit is van de waarborg en nalaat | § 2. Lorsque le bailleur est en possession de la garantie et |
die te plaatsen op de manier bepaald in § 1, derde lid, is hij ertoe | s'abstient de la placer de la manière prévue au § 1er, alinéa 3, il |
gehouden om aan de huurder rente te betalen aan de gemiddelde | est tenu de payer au preneur des intérêts au taux moyen du marché |
rentevoet van de financiële markt op het bedrag van de waarborg, vanaf | financier sur le montant de la garantie, à partir de la remise de |
het moment dat die overhandigd wordt. | celle-ci. |
Deze rente wordt gekapitaliseerd. Vanaf de dag dat de huurder de | Ces intérêts sont capitalisés. Toutefois, à dater du jour où le |
verhuurder in gebreke stelt om te voldoen aan de verplichting hem | preneur met en demeure le bailleur de satisfaire à l'obligation qui |
opgelegd door § 1, derde lid, is de verschuldigde rente echter de | lui est imposée par le § 1er, alinéa 3, les intérêts dus sont les |
wettelijke interesten op het bedrag van de waarborg. | intérêts légaux sur le montant de la garantie. |
§ 3. Er mag niet beschikt worden over de bankrekening, noch in | § 3. Il ne peut être disposé du compte bancaire, tant en principal |
hoofdsom, noch in rente, noch van de bankwaarborg, noch van de | qu'en intérêts, ni de la garantie bancaire ni du compte sur lequel la |
rekening waarop de waarborg opnieuw werd samengesteld, dan ten | reconstitution de la garantie s'est effectuée, qu'au profit de l'une |
voordele van een van beide partijen, mits voorleggen van ofwel een | ou l'autre des parties, moyennant production soit d'un accord écrit, |
schriftelijk akkoord, dat ten vroegste opgesteld wordt bij het | |
beëindigen van de huurovereenkomst, ofwel van een kopie van een | établi au plus tôt à la fin du contrat de bail, soit d'une copie d'une |
rechterlijke beslissing. Deze beslissing is uitvoerbaar bij voorraad, | |
niettegenstaande verzet of voorziening en zonder borgstelling of | décision judiciaire. Cette décision est exécutoire par provision, |
kantonnement. ' ». | nonobstant opposition ou appel, et sans caution ni cantonnement. ' ». |
Ten aanzien van het belang | Quant à l'intérêt |
B.2. Uit het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het beroep | B.2. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation |
tot vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering tot | auquel la Cour a pu procéder dans le cadre de la demande de suspension |
schorsing is kunnen overgaan, blijkt niet dat het beroep tot | ne fait pas apparaître que le recours en annulation - et donc la |
vernietiging - en dus de vordering tot schorsing - onontvankelijk moet | demande de suspension - doive être considéré comme irrecevable. |
worden geacht. | |
Ten aanzien van de voorwaarden van de schorsing | Quant aux conditions de la suspension |
B.3. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari | B.3. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 dient aan twee grondvoorwaarden te zijn voldaan opdat tot | 1989, deux conditions de fond doivent être remplies pour que la |
schorsing kan worden besloten : | suspension puisse être décidée : |
- de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; | - des moyens sérieux doivent être invoqués; |
- de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat een van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de vordering tot schorsing. Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel B.4. Een schorsing door het Hof moet het mogelijk maken te vermijden dat een ernstig nadeel voor de verzoekende partijen voortvloeit uit de onmiddellijke toepassing van de bestreden normen, nadeel dat niet of moeilijk zou kunnen worden hersteld in geval van een eventuele vernietiging. B.5. Ter terechtzitting laat de Ministerraad gelden dat de door de verzoekende partijen vermelde nadelen die zouden voortvloeien uit de onmiddellijke toepassing van de bestreden wetsbepalingen, zich niet voor de verzoekende partijen voordoen, die uitsluitend verenigingen zonder winstoogmerk zijn, en bijgevolg geen moeilijk te herstellen | - l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un préjudice grave difficilement réparable. Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande de suspension. Quant au préjudice grave difficilement réparable B.4. Une suspension par la Cour doit permettre aux parties requérantes d'éviter qu'un préjudice grave, qui ne pourrait pas ou qui pourrait difficilement être réparé par l'effet d'une annulation éventuelle, ne leur soit causé par l'application immédiate des normes attaquées. B.5. A l'audience, le Conseil des ministres fait valoir que les préjudices mentionnés par les parties requérantes et qui découleraient de l'application immédiate des dispositions législatives attaquées, ne se produisent pas dans le chef des parties requérantes qui sont exclusivement des associations sans but lucratif, et ne constituent donc pas un préjudice grave difficilement réparable au sens de la loi |
ernstig nadeel uitmaken in de zin van de bijzondere wet van 6 januari | spéciale du 6 janvier 1989. Selon le Conseil des ministres, une |
1989. Het is volgens de Ministerraad een vaste rechtspraak van het Hof | jurisprudence constante de la Cour veut que le préjudice qu'une |
dat het nadeel dat een vereniging in zo'n geval zou kunnen | |
ondervinden, een louter moreel nadeel is dat voortvloeit uit de | association pourrait subir dans un tel cas est un préjudice purement |
aanneming van wetsbepalingen die de beginselen raken waarvan de | moral qui résulte de l'adoption de dispositions législatives affectant |
verdediging het maatschappelijke doel vormt, en dat dit nadeel niet | les principes dont la défense forme son objet social, et que ce |
moeilijk te herstellen is vermits het met de vernietiging van de | préjudice n'est pas difficilement réparable puisqu'il disparaîtrait |
bestreden bepalingen zou verdwijnen. | par l'annulation des dispositions attaquées. |
B.6. De verzoekende partijen hebben onder meer tot maatschappelijk | B.6. Les parties requérantes ont, notamment, pour objet social « la |
doel « de verdediging van het onroerend goed en roerend privaat | défense du droit de propriété privée immobilière et mobilière [et] la |
eigendomsrecht, de bevordering van het spaarwezen », met inbegrip van | promotion [...] de l'épargne », en ce compris « l'introduction devant |
« het aanspannen van alle rechtsgedingen, voor de penale, burgerlijke | les juridictions pénales, civiles et administratives tant régionales, |
en administratieve rechtscolleges, zowel gewestelijke, nationale als | nationales, qu'internationales de toutes les actions en justice qui se |
internationale, die zich zouden rechtvaardigen door de verdediging van | justifieraient par la défense de son objet » (ASBL « Syndicat National |
haar doel » (VZW « Algemeen Eigenaars en Mede-Eigenaarssyndicaat »), « | des Propriétaires et Copropriétaires »), « la gestion et la défense |
de behartiging en de verdediging van de belangen van de eigenaars van | des intérêts des propriétaires de biens immobiliers » (ASBL « |
onroerende goederen » (VZW « Eigenaarsbelang »), « de verdediging van | Eigenaarsbelang »), « la défense de la propriété immobilière et des |
de onroerende eigendom en de rechtmatige belangen van de eigenaars | intérêts légitimes des propriétaires [...] par tous les moyens légaux |
[...] met alle wettelijke middelen [...] en alle onrechtvaardige | [...] et la lutte contre toutes les attaques injustifiées du droit de |
aanslagen op het eigendomsrecht te bestrijden, ten einde de eigenaars | propriété, aux fins d'assurer aux propriétaires la pleine jouissance |
het volle rechtmatig genot van hun vaste goederen te verzekeren », | légitime de leurs biens immobiliers », objectifs pour lesquels peuvent |
waartoe « alle middelen [kunnen worden aangewend] die tot de | être mis en oeuvre « tous les moyens qui contribuent directement ou |
verwezenlijking van het doel rechtstreeks of onrechtstreeks bijdragen | |
» (VZW « Koninklijk Algemeen Eigenaarsverbond ») en « de behartiging | indirectement à la réalisation du but » (ASBL « Koninklijk Algemeen |
en de verdediging van de algemene belangen van de onroerende eigendom | Eigenaarsverbond ») et « la gestion et la défense des intérêts |
» (VZW « De Eigenaarsbond »). | généraux de la propriété immobilière » (ASBL « De Eigenaarsbond »). |
B.7. Om het ernstig en moeilijk te herstellen karakter van het nadeel | B.7. Lorsqu'il s'agit d'apprécier la gravité et le caractère |
te beoordelen, mag een vereniging zonder winstoogmerk die beginselen | difficilement réparable d'un préjudice, une association sans but |
verdedigt of een collectief belang beschermt, niet worden verward met | lucratif qui défend des principes ou protège un intérêt collectif ne |
de personen die in hun persoonlijke situatie worden geraakt en op wie | peut être confondue avec les personnes affectées dans leur situation |
die beginselen en dat belang betrekking hebben. | personnelle, auxquelles ces principes ou cet intérêt sont relatifs. |
Het nadeel dat door de verzoekende partijen wordt aangevoerd met | Le préjudice invoqué par les parties requérantes en ce qui concerne |
betrekking tot elk van de bepalingen waarvan de schorsing wordt | chacune des dispositions dont la suspension est demandée est le |
gevorderd, is het materiële nadeel dat identificeerbare leden - | préjudice matériel que pourraient subir individuellement des membres |
natuurlijke personen of rechtspersonen - individueel zouden kunnen | identifiables - personnes physiques ou morales - en tant que |
lijden als eigenaar-verhuurder. Het door de verzoekende partijen zelf | propriétaire bailleur. Le préjudice subi par les parties requérantes |
geleden nadeel is daarentegen een louter moreel nadeel dat voortvloeit | elles-mêmes est, par contre, un préjudice purement moral qui découle |
uit de aanneming of de toepassing van wetsbepalingen die de | de l'adoption ou de l'application de dispositions législatives qui |
individuele belangen van hun leden kunnen raken. Een dergelijk nadeel | peuvent affecter les intérêts individuels de leurs membres. Semblable |
zou te dezen met de eventuele vernietiging van de bestreden bepalingen | préjudice disparaîtrait en l'espèce par l'éventuelle annulation des |
verdwijnen en is derhalve niet moeilijk te herstellen. | dispositions attaquées et n'est donc pas difficilement réparable. |
B.8. Aangezien voor elk van de bepalingen waarvan de schorsing wordt | B.8. Etant donné que pour chacune des dispositions dont la suspension |
gevorderd, een van de bij artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 | est demandée, une des conditions requises par l'article 20, 1°, de la |
januari 1989 vereiste voorwaarden niet is vervuld, dient de vordering | loi spéciale du 6 janvier 1989 n'est pas remplie, il y a lieu de |
tot schorsing te worden verworpen. | rejeter la demande de suspension. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt de vordering tot schorsing. | rejette la demande de suspension. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 26 juli 2007. | l'audience publique du 26 juillet 2007. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |