← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 58/2007 van 18 april 2007 Rolnummer 3993 In zake : de
prejudiciële vragen over artikel 31, tweede lid, van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming
van het loon der werknemers, gesteld door de Rechtbank Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 58/2007 van 18 april 2007 Rolnummer 3993 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 31, tweede lid, van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers, gesteld door de Rechtbank Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 58/2007 du 18 avril 2007 Numéro du rôle : 3993 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs, posées La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 58/2007 van 18 april 2007 | Extrait de l'arrêt n° 58/2007 du 18 avril 2007 |
Rolnummer 3993 | Numéro du rôle : 3993 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 31, tweede lid, van de | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 31, |
wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der | alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la |
werknemers, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Luik. | rémunération des travailleurs, posées par le Tribunal de première |
Het Arbitragehof, | instance de Liège. |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 17 mei 2006 in zake de nv « Axa Bank Belgium » tegen | Par jugement du 17 mai 2006 en cause de la SA « Axa Banque Belgium » |
Claire Barvaux, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof | contre Claire Barvaux, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
is ingekomen op 23 mei 2006, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te | Cour d'arbitrage le 23 mai 2006, le Tribunal de première instance de |
Luik de volgende prejudiciële vragen gesteld : | Liège a posé les questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schendt artikel 31, tweede lid, van de wet van 12 april 1965 | 1. « L'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965 [concernant la |
[betreffende de bescherming van het loon der werknemers], zo | protection de la rémunération des travailleurs], interprété comme |
geïnterpreteerd dat het tot gevolg heeft dat, wanneer de eiser de | ayant pour conséquence, lorsque le demandeur introduit la demande au |
vordering ten gronde en de vordering tot bekrachtiging van de | fond et la demande de validation de la cession devant le juge de paix |
overdracht, om reden van de samenhang bij eenzelfde akte instelt voor | |
de vrederechter, die partij de mogelijkheid wordt ontzegd hoger beroep | par un même acte en raison de la connexité, de priver cette partie de |
in te stellen tegen de ten gronde gewezen beslissing, de artikelen 10 | la possibilité d'interjeter appel contre la décision rendue sur le |
en 11 van de Grondwet ten aanzien van het beginsel vervat in artikel | fond, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution au regard du |
616 van het Gerechtelijk Wetboek, terwijl de ten gronde gewezen | principe inscrit à l'article 616 du Code judiciaire, alors que la |
beslissing vatbaar is voor hoger beroep indien de eiser de vordering | décision rendue sur le fond est susceptible d'appel si le demandeur |
ten gronde instelt bij een afzonderlijke akte voor de vrederechter of | introduit la demande au fond par acte distinct devant le juge de paix |
indien de eiser de vordering ten gronde en de vordering tot | ou si le demandeur introduit la demande au fond et la demande de |
bekrachtiging van de overdracht van vergoeding (om reden van de | validation de la cession de rémunération par le même acte introductif |
samenhang) instelt bij dezelfde akte van rechtsingang voor de | (en raison de la connexité) devant le tribunal de première instance |
rechtbank van eerste aanleg op grond van haar gewone bevoegdheid ? »; | sur pied de sa compétence ordinaire ? »; |
2. « Is artikel 31, tweede lid, van de wet van 12 april 1965, zo | 2. « L'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965, interprété |
geïnterpreteerd dat het niet tot gevolg heeft dat, wanneer de eiser de | comme n'ayant pas pour conséquence, lorsque le demandeur introduit la |
vordering ten gronde en de vordering tot bekrachtiging van de | demande au fond et la demande de validation de la cession devant le |
overdracht, om reden van de samenhang bij eenzelfde akte instelt voor | |
de vrederechter, die partij de mogelijkheid wordt ontzegd om hoger | juge de paix par un même acte en raison de la connexité, de priver |
beroep in te stellen tegen de ten gronde gewezen beslissing, in | cette partie de la possibilité d'interjeter appel contre la décision |
overeenstemming met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ten aanzien | rendue sur le fond, est-il conforme aux articles 10 et 11 de la |
van het beginsel vervat in artikel 616 van het Gerechtelijk Wetboek ? | Constitution au regard du principe inscrit à l'article 616 du Code |
». | judiciaire ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling | Quant à la disposition litigieuse |
B.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid, met de | B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité, avec les articles 10 |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 31, tweede lid, van de | et 11 de la Constitution, de l'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 |
wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der | avril 1965 concernant la protection de la rémunération des |
werknemers. | travailleurs. |
Dat artikel is opgenomen in een hoofdstuk VI, met als titel « | Cet article prend place dans un chapitre VI intitulé « Procédure |
Procedure betreffende de overdracht van het loon ». | relative à la cession de la rémunération ». |
Artikel 27 van die wet bepaalt de modaliteiten van de loonoverdracht. | L'article 27 de cette loi détermine les modalités de la cession de |
Artikel 28 betreft de procedure die de overnemer moet volgen om de | rémunération. L'article 28 concerne la procédure que le cessionnaire |
doit respecter aux fins d'obtenir l'exécution de la cession. L'article | |
uitvoering van de overdracht te verkrijgen. Artikel 29 stelt de | 29 fixe le délai dans lequel le cédant peut s'opposer à l'intention |
termijn vast waarbinnen de overdrager zich kan verzetten tegen het | |
voornemen tot uitvoering van de overdracht. Artikel 30 bepaalt de | d'exécution de la cession. L'article 30 détermine les modalités des |
modaliteiten van de in de artikelen 28 en 29 bedoelde kennisgevingen. | notifications visées aux articles 28 et 29. |
B.2. Artikel 31 van de in het geding zijnde wet bepaalt : « In geval van verzet roept de overnemer de overdrager bij aangetekende brief, toegezonden door een deurwaarder, voor de vrederechter van het kanton van de woonplaats van de overdrager, teneinde de overdracht te horen bekrachtigen. De vrederechter beslist in laatste aanleg, ongeacht het bedrag van de overdracht. Bij bekrachtiging kan de overdracht door de gecedeerde schuldenaar worden uitgevoerd op eenvoudige kennisgeving die hem door de griffier wordt gedaan binnen vijf dagen te rekenen van het vonnis. » Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag B.3.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de mogelijke discriminatie waartoe de in het geding zijnde bepaling aanleiding zou geven indien zij in die zin zou worden geïnterpreteerd dat de schuldeiser-overnemer de mogelijkheid wordt ontzegd hoger beroep in te stellen tegen de beslissing van de vrederechter wanneer die schuldeiser, bij eenzelfde akte, een vordering tot bekrachtiging van de te zijnen gunste toegekende loonoverdracht en een vordering met | B.2. L'article 31 de la loi en cause dispose : « En cas d'opposition, le cessionnaire convoque le cédant par lettre recommandée adressée par huissier, devant le juge de paix du canton du domicile du cédant aux fins d'entendre valider la cession. Le juge de paix statue en dernier ressort quel que soit le montant de la cession. En cas de validation la cession peut être exécutée par le débiteur cédé sur simple notification qui lui est faite par le greffier dans les cinq jours à partir du jugement ». Quant à la première question préjudicielle B.3.1. La Cour est interrogée sur l'éventuelle discrimination que créerait la disposition en cause si elle était interprétée comme privant le créancier-cessionnaire de la possibilité de faire appel de la décision rendue par le juge de paix lorsque ce créancier a introduit, par un seul acte, une demande en validation de la cession de rémunération consentie à son profit et une demande relative à la |
betrekking tot de hoofdschuldvordering die is gewaarborgd door de akte | créance principale garantie par l'acte de cession de rémunération et |
van loonoverdracht, heeft ingesteld, en wanneer de vrederechter over | que le juge de paix a statué sur ces deux demandes par un seul |
die twee vorderingen in eenzelfde vonnis heeft beslist. | jugement. |
B.3.2. In die interpretatie vergelijkt de verwijzende rechter meer | B.3.2. Dans cette interprétation, le juge a quo compare, plus |
bepaald de situatie waarin die schuldeiser zich bevindt met die waarin | précisément, la situation dans laquelle se trouve ce créancier et |
hij zich zou bevinden indien hij diezelfde vorderingen zou hebben | celle qui eût été la sienne s'il avait introduit ces mêmes demandes, |
ingesteld, hetzij voor de vrederechter, maar bij twee afzonderlijke | soit devant le juge de paix, mais par deux actes distincts (première |
akten (eerste onderdeel), hetzij voor de rechtbank van eerste aanleg, | branche), soit devant le tribunal de première instance par un seul et |
bij één en dezelfde akte, overeenkomstig de artikelen 568 en 701 van | même acte, conformément aux articles 568 et 701 du Code judiciaire |
het Gerechtelijk Wetboek (tweede onderdeel). | (seconde branche). |
B.4. Het staat in de regel niet aan het Hof om zijn eigen | B.4. Il n'appartient pas à la Cour, en règle, de substituer son |
interpretatie van de toepasselijke normen in de plaats te stellen van | interprétation des normes applicables à celle du juge a quo. C'est |
die van de verwijzende rechter. Het is dus in die interpretatie dat | donc dans cette interprétation que la Cour répond à la question |
het Hof antwoordt op de prejudiciële vraag. | préjudicielle. |
B.5. Artikel 31, tweede lid, van de wet van 12 april 1965 maakt | B.5. L'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965 figure au |
integrerend deel uit van hoofdstuk VI van die wet betreffende de | chapitre VI de cette loi, qui concerne la procédure relative à la |
procedure inzake de overdracht van loon. De wetgever heeft in dat | cession de rémunération. Dans ce chapitre, le législateur a instauré |
hoofdstuk een volledig systeem uitgebouwd waarbij hij op evenwichtige | un système global pour lequel il a recherché un équilibre entre les |
wijze de belangen van de schuldeisers en de belangen van de | |
schuldenaars tegen elkaar heeft afgewogen. | intérêts des créanciers et ceux des débiteurs. |
Ter bescherming van de schuldenaars heeft hij op straffe van | En vue de protéger les débiteurs, il a prévu à peine de nullité que la |
nietigheid voorgeschreven dat de overdracht van loon moet gebeuren bij | cession de rémunération doit se faire par un acte distinct de celui |
een akte, onderscheiden van die welke de hoofdverbintenis bevat en | qui contient l'obligation principale et dont elle garantit |
waarvan zij de uitvoering waarborgt, op te maken in zoveel exemplaren | l'exécution, à établir en autant d'exemplaires qu'il y a de parties |
als er partijen zijn met een onderscheiden belang. In de gevallen | ayant un intérêt distinct. Dans les cas d'application de la loi du 12 |
waarin de wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet toepasselijk | juin 1991 relative au crédit à la consommation, l'acte doit reproduire |
is, moeten de bepalingen van de artikelen 28 tot 32 in de akte | les dispositions des articles 28 à 32 (article 27). Avant de procéder |
voorkomen (artikel 27). Alvorens tot overdracht over te gaan moet de | à la cession, le cessionnaire doit notifier au cédant son intention |
overnemer de overdrager kennis geven van zijn voornemen de overdracht | d'exécuter la cession (article 28). Dans les dix jours de l'envoi de |
uit te voeren (artikel 28). De overdrager kan zich binnen de tien | la notification, le cédant peut s'opposer à l'intention d'exécution à |
daaropvolgende dagen verzetten tegen dat voornemen door daarvan kennis | condition d'en aviser le débiteur cédé. Celui-ci doit à son tour en |
te geven aan de gecedeerde schuldenaar. Die moet op zijn beurt de | aviser le cessionnaire dans les cinq jours suivants et ne peut |
overnemer daarvan in kennis stellen binnen de vijf daaropvolgende | effectuer aucune retenue sur la rémunération tant que la cession de |
dagen en mag alsdan geen inhoudingen doen op het loon, zolang de | |
overdracht van loon niet is bekrachtigd (artikel 29). | rémunération n'est pas validée (article 29). |
Het komt de overnemer toe om in geval van verzet het initiatief te | En cas d'opposition, le cessionnaire doit prendre l'initiative de |
nemen om de overdracht door de vrederechter te laten bekrachtigen | faire valider la cession par le juge de paix selon une procédure |
volgens een eenvoudige en goedkope procedure (artikel 31, eerste lid). | simple et peu coûteuse (article 31, alinéa 1er). Avant de procéder à |
De vrederechter moet, in de interpretatie van de verwijzende rechter, | la validation, le juge de paix doit, selon l'interprétation du juge a |
alvorens tot bekrachtiging over te gaan, alle bezwaren die door de | |
schuldenaar worden aangebracht, zowel met betrekking tot de vorm en de | quo, examiner tous les griefs exposés par le débiteur tant en ce qui |
inhoud van de overdracht, als met betrekking tot de | concerne la forme et l'objet de la cession qu'en ce qui concerne la |
hoofdschuldvordering, beoordelen. | créance principale. |
Ter bescherming van de schuldeiser bepaalt de wet niet enkel een | En vue de protéger le créancier, la loi prévoit non seulement une |
eenvoudige en goedkope procedure, zij voorziet ook in een eenvoudige | procédure simple et peu coûteuse, mais également une procédure simple |
procedure wat betreft de uitvoering van de bekrachtiging van de | pour ce qui est de l'exécution de la validation de la cession (article |
overdracht (artikel 31, tweede lid) en in geval van wijziging van | |
dienstbetrekking van de schuldenaar (de artikelen 32 en 33). | 31, alinéa 2) et lorsque le débiteur change d'emploi (articles 32 et |
B.6. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust in feite | 33). B.6. La différence de traitement litigieuse repose, en réalité, sur le |
op de oorspronkelijke keuze van de schuldeiser-overnemer. | choix initial du créancier-cessionnaire. |
In de interpretatie van de verwijzende rechter verhindert immers niets | Dans l'interprétation retenue par le juge a quo, rien n'empêche en |
die laatste om rechtstreeks in rechte te treden voor de rechtbank van | effet celui-ci d'agir directement devant le tribunal de première |
eerste aanleg of om voor de vrederechter, bij twee afzonderlijke | instance ou d'introduire devant le juge de paix, par deux actes |
akten, zijn vordering tot bekrachtiging van de loonoverdracht en zijn | distincts, sa demande en validation de la cession de rémunération et |
vordering met betrekking tot de hoofdschuldvordering in te stellen. In | sa demande relative à la créance principale. Dans ces deux hypothèses, |
die twee gevallen zou de schuldeiser, in voorkomend geval, alle | le créancier bénéficierait, le cas échéant, de toutes les possibilités |
beroepsmogelijkheden kunnen aanwenden waarin het Gerechtelijk Wetboek | |
voorziet tegen de beslissing over de hoofdschuldvordering, waarbij hij | de recours prévues par le Code judiciaire à l'encontre de la décision |
impliciet aanvaardt dat die beroepsmogelijkheden hem worden ontzegd wanneer hij bij éénzelfde akte die twee vorderingen instelt voor de vrederechter. De wetgever, die in hoofdstuk VI van de wet van 12 april 1965 een systeem heeft uitgewerkt dat zowel de belangen van de schuldenaars als die van de schuldeisers op doeltreffende wijze beschermt, kon, zonder het gelijkheidsbeginsel te schenden, beslissen dat vonnissen die in dat kader door de vrederechter worden gewezen op verzoek van de schuldeiser-overnemer, niet vatbaar moesten zijn voor hoger beroep. B.7. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag B.8. Het Hof wordt nog ondervraagd over de mogelijke discriminatie die zou voortvloeien uit de in het geding zijnde bepaling indien zij zou worden geïnterpreteerd in die zin dat zij niet tot gevolg heeft dat, wanneer de schuldeiser-overnemer bij éénzelfde akte voor de vrederechter een vordering tot bekrachtiging van de loonoverdracht en een vordering met betrekking tot de hoofdschuldvordering instelt, die partij de mogelijkheid wordt ontzegd om hoger beroep in te stellen tegen de beslissing die werd gewezen over de gewaarborgde schuldvordering. B.9. In die interpretatie bestaat het in het geding zijnde verschil in behandeling niet. B.10. De tweede prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | relative à la créance principale, dont il accepte implicitement d'être privé en introduisant, par un seul acte, ces deux demandes devant le juge de paix. Le législateur, qui a élaboré au chapitre VI de la loi du 12 avril 1965 un système qui protège efficacement tant les intérêts des débiteurs que ceux des créanciers, a pu, sans violer le principe d'égalité, décider que les jugements rendus dans ce cadre par le juge de paix, à la demande du créancier-cessionnaire, ne devaient pas être susceptibles d'appel. B.7. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. Quant à la seconde question préjudicielle B.8. La Cour est également interrogée sur l'éventuelle discrimination qui résulterait de la disposition litigieuse si elle était interprétée comme n'ayant pas pour conséquence, lorsque le créancier-cessionnaire introduit devant le juge de paix, par un même acte, une demande en validation de cession de rémunération et une demande relative à la créance principale, de priver cette partie de la possibilité de faire appel de la décision rendue sur la créance garantie. B.9. Dans cette interprétation, la différence de traitement litigieuse n'existe pas. B.10. La seconde question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 31, tweede lid, van de wet van 12 april 1965 betreffende de | L'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965 concernant la |
protection de la rémunération des travailleurs ne viole pas les | |
bescherming van het loon der werknemers schendt de artikelen 10 en 11 | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il a pour effet qu'un |
van de Grondwet niet in zoverre het tot gevolg heeft dat een | |
schuldeiser-overnemer die, bij één en dezelfde akte, een vordering tot | créancier-cessionnaire qui a introduit, par un seul et même acte, une |
bekrachtiging van de loonoverdracht en een vordering met betrekking | demande en validation de la cession de rémunération et une demande |
tot de hoofdschuldvordering heeft ingesteld, de mogelijkheid wordt | relative à la créance principale, est privé de la possibilité |
ontzegd hoger beroep in te stellen tegen het vonnis van de | d'interjeter appel du jugement du juge de paix. |
vrederechter. | |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 18 april 2007. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 18 avril 2007. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |