← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 40/2007 van 15 maart 2007 Rolnummer 3992 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van
Beroep te Bergen. Het Arbitragehof, samengesteld uit wijst na
beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging "
Uittreksel uit arrest nr. 40/2007 van 15 maart 2007 Rolnummer 3992 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. Het Arbitragehof, samengesteld uit wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | Extrait de l'arrêt n° 40/2007 du 15 mars 2007 Numéro du rôle : 3992 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/16 du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Mons. La Cour d'arbitrage, composée des présidents après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 40/2007 van 15 maart 2007 | Extrait de l'arrêt n° 40/2007 du 15 mars 2007 |
Rolnummer 3992 | Numéro du rôle : 3992 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/16 van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/16 du |
Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. | Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Mons. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, | Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitter M. Melchior, | Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 18 mei 2006 in zake Godelieve Serlet tegen Arnaud | Par arrêt du 18 mai 2006 en cause de Godelieve Serlet contre Arnaud |
Beuscart en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het | Beuscart et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
Arbitragehof is ingekomen op 22 mei 2006, heeft het Hof van Beroep te | Cour d'arbitrage le 22 mai 2006, la Cour d'appel de Mons a posé la |
Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang | « L'article 1675/16 du Code judiciaire, combiné avec l'article 1051 du |
gelezen met artikel 1051 van hetzelfde Wetboek, de artikelen 10 en 11 | même Code, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution |
van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees | combinés avec l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde |
Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre het voormelde artikel | |
1675/16 met zich meebrengt dat een categorie van personen die te | des droits de l'homme, en tant que l'article 1675/16 précité fait |
kampen heeft met financiële moeilijkheden van velerlei aard niet over | qu'une catégorie de personnes qui se débattent dans des difficultés |
hetzelfde voordeel beschikt als de sociaal verzekerden, wier aandacht | financières de tous ordres ne dispose pas du même avantage que les |
in sommige aangelegenheden - in de aan hen gerichte kennisgeving van | assurés sociaux, qui ont leur attention attirée, dans la notification |
een door de arbeidsrechtbank gewezen vonnis - wordt gevestigd op de | qui leur est faite d'un jugement rendu par le tribunal du travail, |
rechtsmiddelen, de termijn binnen welke die rechtsmiddelen moeten | dans certaines matières, sur les voies de recours, sur le délai dans |
worden ingesteld, alsmede de benaming en het adres van de rechtsmacht | lequel ce ou ces recours doivent être introduits ainsi que sur la |
die bevoegd is om er kennis van te nemen, en zulks krachtens de | dénomination et l'adresse de la juridiction compétente pour en |
artikelen 792 en 704, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek ? ». | connaître, et ce, en vertu des articles 792 et 704, alinéa 1er, du |
Code judiciaire ? ». | |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité avec les articles 10 | |
et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention | |
B.1. Aan het Hof wordt gevraagd of artikel 1675/16 van het | européenne des droits de l'homme, de l'article 1675/16 du Code |
Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 1051 van hetzelfde Wetboek, bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. In de versie die van toepassing is op het geschil voor de verwijzende rechter, bepaalt artikel 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek : « De uitspraken die door de rechter worden gedaan in het raam van de procedure van de collectieve schuldenregeling, worden door de griffier bij gerechtsbrief ter kennis gebracht. Zij zijn uitvoerbaar bij voorraad, niettegenstaande hoger beroep en zonder borgstelling. De vonnissen en arresten die bij verstek werden gewezen zijn niet | judiciaire, combiné avec l'article 1051 du même Code. Dans sa version applicable au litige devant le juge a quo, l'article 1675/16 du Code judiciaire dispose : « Les décisions du juge prises dans le cadre de la procédure de règlement collectif de dettes sont notifiées par le greffier, sous pli judiciaire. Elles sont exécutoires par provision nonobstant appel et sans caution. Les jugements et arrêts rendus par défaut ne sont pas susceptibles |
vatbaar voor verzet ». | d'opposition ». |
Artikel 1051 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : | L'article 1051 du Code judiciaire dispose : |
« De termijn om hoger beroep aan te tekenen is één maand, te rekenen | « Le délai pour interjeter appel est d'un mois à partir de la |
vanaf de betekening van het vonnis of de kennisgeving ervan | signification du jugement ou de la notification de celui-ci faite |
overeenkomstig artikel 792, tweede en derde lid. | conformément à l'article 792, alinéas 2 et 3. |
Deze termijn loopt eveneens vanaf de dag van die betekening ten | Ce délai court également du jour de cette signification, à l'égard de |
aanzien van de partij die het vonnis heeft doen betekenen. | la partie qui a fait signifier le jugement. |
Heeft een van de partijen aan wie of op wier verzoek het vonnis is | Lorsqu'une des parties à qui le jugement est signifié ou à la requête |
betekend, geen woon- of verblijfplaats of geen gekozen woonplaats in | de laquelle il a été signifié n'a en Belgique ni domicile, ni |
België, dan wordt de termijn van hoger beroep verlengd overeenkomstig | résidence, ni domicile élu, le délai d'appel est augmenté conformément |
artikel 55. | à l'article 55. |
Het zelfde geldt wanneer één van de partijen aan wie het vonnis ter | Il en va de même lorsqu'une des parties à qui le jugement est notifié |
kennis is gebracht overeenkomstig artikel 792, tweede en derde lid, in | conformément à l'article 792, alinéas 2 et 3, n'a en Belgique, ni |
België geen woon- of verblijfplaats of geen gekozen woonplaats heeft | domicile, ni résidence, ni domicile élu ». |
». B.2.1. In de versie die van toepassing is op het geschil voor de | B.2.1. Dans sa version applicable au litige devant le juge a quo, |
verwijzende rechter bepaalt artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek : | l'article 792 du Code judiciaire dispose : |
« Binnen acht dagen na de uitspraak van het vonnis zendt de griffier | « Dans les huit jours de la prononciation du jugement, le greffier |
bij gewone brief een niet ondertekend afschrift van het vonnis, aan | adresse, sous simple lettre, à chacune des parties ou, le cas échéant, |
elke partij, of, in voorkomend geval, aan hun advocaten. | à leurs avocats, une copie non signée du jugement. |
In afwijking van het vorige lid, voor de zaken opgesomd in artikel | Par dérogation à l'alinéa précédent, dans les matières énumérées à |
704, eerste lid, brengt de griffier binnen de acht dagen bij | l'article 704, alinéa 1er, le greffier notifie le jugement aux parties |
gerechtsbrief het vonnis ter kennis van de partijen. | par pli judiciaire adressé dans les huit jours. |
Op straffe van nietigheid vermeldt deze kennisgeving de | A peine de nullité, cette notification fait mention des voies de |
rechtsmiddelen, de termijn binnen welke dit verhaal moet worden | recours, du délai dans lequel ce ou ces recours, doivent être |
ingesteld evenals de benaming en het adres van de rechtsmacht die | introduits ainsi que de la dénomination et de l'adresse de la |
bevoegd is om er kennis van te nemen. | juridiction compétente pour en connaître. |
In de gevallen, bepaald in het tweede lid, zendt de griffier een | Dans les cas visés au deuxième alinéa, le greffier adresse, le cas |
niet-ondertekend afschrift van het vonnis, in voorkomend geval, aan de | |
advocaten van de partijen of aan de afgevaardigden bedoeld in artikel | échéant, une copie non signée du jugement aux avocats des parties ou |
728, § 3 ». | aux délégués visés à l'article 728, § 3 ». |
B.2.2. In de versie die van toepassing is op het geschil voor de | B.2.2. Dans sa version applicable au litige devant le juge a quo, |
verwijzende rechter bepaalt artikel 704, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek : | l'article 704, alinéa 1er, du Code judiciaire dispose : |
« In de zaken genoemd in de artikelen 508/16, 580, 2°, 3°, 6°, 7°, 8°, | « Dans les matières énumérées aux articles 508/16, 580, 2°, 3°, 6°, |
9°, 10° en 11°, 581, 2°, 582, 1° en 2°, en 583, worden de vorderingen | 7°, 8°, 9°, 10° et 11°, 581, 2°, 582, 1° et 2°, et 583, les demandes |
ingeleid bij verzoekschrift, neergelegd ter griffie van de | |
arbeidsrechtbank of bij aangetekende brief gezonden aan die griffie; | sont introduites par une requête écrite, déposée ou adressée, sous pli |
de partijen worden door de griffier opgeroepen om te verschijnen op de | recommandé, au greffe du tribunal du travail; les parties sont |
zitting die de rechter bepaalt. De oproeping vermeldt het voorwerp van | convoquées par le greffier à comparaître à l'audience fixée par le |
de vordering ». | juge. La convocation précise l'objet de la demande ». |
B.3. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over een mogelijke | B.3. Le juge a quo interroge la Cour sur une éventuelle discrimination |
discriminatie tussen, enerzijds, de partijen met schulden in een | |
geschil betreffende een procedure van collectieve schuldenregeling, | entre, d'une part, les parties débitrices dans un litige relatif à une |
partijen aan wie van de beslissingen van de rechter kennis wordt | procédure de règlement collectif de dettes, parties auxquelles les |
gegeven bij gerechtsbrief zonder dat vereist is dat in de kennisgeving | décisions du juge sont notifiées par pli judiciaire sans que soit |
de vormvoorschriften en termijnen van de rechtsmiddelen worden | exigée l'indication dans la notification des formes et délais des |
vermeld, en, anderzijds, de sociaal verzekerden, wier aandacht | voies de recours, et, d'autre part, les assurés sociaux qui, en vertu |
krachtens de artikelen 792 en 704, eerste lid, van het Gerechtelijk | des articles 792 et 704, alinéa 1er, du Code judiciaire, ont leur |
Wetboek, door de op straffe van nietigheid vereiste vermeldingen in de | attention attirée par les mentions de la notification, exigées à peine |
kennisgeving, wordt gevestigd op de rechtsmiddelen, op de termijn | de nullité, des voies de recours, du délai dans lequel ce ou ces |
waarin dat beroep of die beroepen moeten worden ingesteld alsmede op | recours doivent être introduits ainsi que de la dénomination et de |
de benaming en het adres van het rechtscollege dat bevoegd is om er | l'adresse de la juridiction compétente pour en connaître. |
kennis van te nemen. B.4.1. Het Hof wordt dus verzocht de situatie van bepaalde rechtzoekenden die betrokken zijn bij gerechtelijke procedures met elkaar te vergelijken naar gelang van de inhoud van de kennisgeving van het vonnis bij gerechtsbrief, waarbij de schuldenaars die om een collectieve schuldenregeling verzoeken niet op de hoogte worden gebracht van de beroepstermijn, terwijl de sociaal verzekerden in de in artikel 704, eerste lid, van het Wetboek bedoelde aangelegenheden de vermeldingen genieten waarin op straffe van nietigheid is voorzien door artikel 792, tweede en derde lid, van het Wetboek, met name de beroepstermijn. B.4.2. Volgens de verwijzende rechter doet de kennisgeving van artikel 1675/16, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek de beroepstermijn van één maand lopen. Het Hof zal dus die bepaling in die interpretatie onderzoeken. | B.4.1. La Cour est donc invitée à comparer la situation de certains justiciables impliqués dans des procédures judiciaires selon le contenu de la notification du jugement par pli judiciaire, les débiteurs qui sollicitent un règlement collectif de dettes n'étant pas avertis du délai d'appel, tandis que les assurés sociaux dans les matières visées par l'article 704, alinéa 1er, du Code bénéficient des indications prévues à peine de nullité par l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code, notamment le délai d'appel. B.4.2. Selon le juge a quo, la notification de l'article 1675/16, alinéa 1er, du Code judiciaire fait courir le délai d'appel d'un mois. La Cour examinera donc cette disposition dans cette interprétation. B.5. En faisant courir le délai d'un mois pour interjeter appel à partir de la signification du jugement ou de la notification de celui-ci faite conformément à l'article 792, alinéas 2 et 3, l'article |
B.5. Doordat artikel 1051 van het Gerechtelijk Wetboek de termijn van | 1051 du Code judiciaire ne règle toutefois pas les mentions que doit |
één maand om hoger beroep in te stellen doet lopen vanaf de betekening | |
van het vonnis of de kennisgeving ervan overeenkomstig artikel 792, | |
tweede en derde lid, regelt het echter niet de vermeldingen die de | comporter la notification des jugements. |
kennisgeving van de vonnissen dient te bevatten. De tekst van die bepaling verwijst overigens niet uitdrukkelijk naar | Le texte de cette disposition ne se réfère d'ailleurs pas expressément |
de kennisgeving bedoeld in artikel 1675/16 van het Gerechtelijk | à la notification visée à l'article 1675/16 du Code judiciaire. |
Wetboek. In de veronderstelling dat de aangevoerde discriminatie is aangetoond, | A la supposer établie, la discrimination alléguée ne peut donc trouver |
kan zij dus niet haar oorsprong vinden in artikel 1051 van het | sa source dans l'article 1051 du Code judiciaire. |
Gerechtelijk Wetboek. | |
B.6.1. Het behoort tot de beleidskeuze van de wetgever om te bepalen | B.6.1. Il appartient au législateur de déterminer de quelle manière |
op welke wijze het meedelen van akten van rechtspleging wordt geregeld | |
en welke de modaliteiten zijn waaronder die mededeling geschiedt. | est réglée la communication des actes de procédure et quelles sont les |
Wanneer de wetgever uit zorg om de kosten van de rechtspleging te | modalités de cette communication. |
drukken of om de vooruitgang ervan te bespoedigen, heeft geopteerd | Lorsque le législateur a choisi, dans le souci de réduire les frais de |
voor de kennisgeving bij gerechtsbrief van de gerechtelijke | la procédure et d'accélérer le déroulement de celle-ci, la |
beslissingen, behoort het tevens tot zijn beleidskeuze om, indien hij | notification par pli judiciaire des décisions judiciaires, il lui |
het noodzakelijk acht, de verplichting op te leggen om bepaalde | appartient également d'imposer, s'il l'estime nécessaire, la mention |
inlichtingen ten behoeve van de geadresseerden te vermelden. | de certaines informations pour leurs destinataires. |
B.6.2. Wat betreft de vermeldingen vereist voor de kennisgeving | B.6.2. En ce qui concerne les mentions exigées pour la notification |
bedoeld in artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk | prévue par l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire pour les |
Wetboek voor de in artikel 704, eerste lid, van hetzelfde Wetboek | procédures visées à l'article 704, alinéa 1er, du même Code, la Cour |
bedoelde procedures, merkt het Hof op dat de in die bepalingen | |
bedoelde procedures betrekking hebben op het sociaal recht en onder de | observe que les procédures visées par ces dispositions sont relatives |
uitsluitende bevoegdheid van de arbeidsrechtbank vallen. De wetgever | au droit social et relèvent de la compétence exclusive du tribunal du |
vermocht in die bijzondere aangelegenheden te voorzien in specifieke | travail. Le législateur a pu prévoir dans ces matières particulières |
regels die niet van toepassing zijn op een procedure van collectieve | des règles spécifiques qui ne sont pas applicables à une procédure de |
schuldenregeling. | règlement collectif de dettes. |
B.6.3. Door de artikelen 792 en 1051 van het Gerechtelijk Wetboek te | B.6.3. En effet, en modifiant les articles 792 et 1051 du Code |
wijzigen, beantwoordden de artikelen 20 en 22 van de wet van 12 | judiciaire, les articles 20 et 22 de la loi du 12 janvier 1993 « |
januari 1993 « houdende een urgentieprogramma voor een meer solidaire | contenant un programme d'urgence pour une société plus solidaire » |
samenleving » aan de door de wetgever nagestreefde doelstelling om de | s'inscrivaient dans l'objectif poursuivi par le législateur de |
sociale bescherming te vervolmaken, inzonderheid door de | parfaire la protection sociale, notamment en unifiant les voies de |
rechtsmiddelen inzake maatschappelijke dienstverlening eenvormig te | |
maken en door die bevoegdheid aan de arbeidsgerechten toe te | recours en matière d'aide sociale et en confiant cette compétence aux |
vertrouwen. | juridictions du travail. |
Die wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek strekten ertoe de | Ces modifications du Code judiciaire visaient à simplifier la |
kennisgeving te vereenvoudigen van de vonnissen en arresten gewezen in | notification des jugements et des arrêts rendus dans des litiges |
geschillen met betrekking tot de sociale zekerheid in het algemeen | portant sur la sécurité sociale en général (Doc. parl., Chambre, S.E. |
(Parl. St., Kamer, B.Z. 1991-1992, nr. 630/1, pp. 13 en 39) door een | 1991-1992, n° 630/1, pp. 13 et 39) en permettant une exécution rapide |
snelle tenuitvoerlegging van vonnissen en arresten mogelijk te maken « | des jugements et arrêts, « suite à la seule notification par pli |
met een gewone kennisgeving bij gerechtsbrief » (Parl. St., Kamer, | |
B.Z. 1991-1992, nr. 630/5, p. 15, en Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. | judiciaire » (Doc. parl., Chambre, S.E. 1991-1992, n° 630/5, p. 15, et |
546/2, p. 12). | Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 546/2, p. 12). |
Wat betreft de wijziging van artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek, | En ce qui concerne la modification de l'article 792 du Code |
preciseerde de parlementaire voorbereiding : | judiciaire, les travaux préparatoires précisaient : |
« Dit artikel maakt het mogelijk de personen en organisaties die het | « Cet article permet une information rapide des personnes et |
voorwerp zijn van een beslissing van de arbeidsrechtbank, snel in te | organismes qui sont concernés par une décision du tribunal du travail |
lichten en bepaalt dat die beslissing officieel ter kennis wordt | et prévoit que cette décision sera portée à leur connaissance de |
gebracht. | manière officielle. |
Personen die een zaak winnen voor de arbeidsrechtbank laten immers | Trop souvent, en effet, les personnes qui ont [eu] gain de cause au |
vaak na het vonnis te laten betekenen. | tribunal omettent de procéder à la signification. |
Ingevolge deze bepaling zal de griffier van de arbeidsrechtbank het | Par la présente disposition, le greffier du tribunal du travail |
vonnis ter kennis brengen van de partijen. Vanaf dat tijdstip lopen de | notifiera aux parties, la décision intervenue. Dès ce moment, les |
termijnen van verzet en hoger beroep. Na het verstrijken van die | délais d'opposition et d'appel commencent à courir. Au terme de ces |
termijnen wordt de beslissing van de rechtbank uitvoerbaar » (Parl. | délais, la décision du tribunal deviendra exécutoire » (Doc. parl., |
St., Kamer, B.Z. 1991-1992, nr. 630/5, p. 63). | Chambre, S.E. 1991-1992, n° 630/5, p. 63). |
De wetgever opteerde dus niet alleen voor een bijzondere wijze van | Le législateur avait donc choisi non seulement d'imposer un mode |
mededeling van de gerechtelijke beslissingen - de kennisgeving -, uit | particulier de communication des décisions judiciaires - la |
de in B.6.1 gepreciseerde bekommernis maar tevens om de bijzondere | notification -, dans le souci précisé au B.6.1, mais également de |
vermeldingen van die kennisgeving te bepalen teneinde sommige | déterminer les mentions particulières de cette notification afin de |
geadresseerden in bijzondere procedures van het sociaal recht te | protéger certains destinataires dans des procédures particulières du |
beschermen, ten aanzien van wie artikel 704, eerste lid, van hetzelfde | droit social, pour lesquelles l'article 704, alinéa 1er, du même Code |
Wetboek voorzag in het verzoekschrift als vereenvoudigde wijze van | prévoyait la requête comme mode simplifié d'introduction de |
rechtsingang. | l'instance. |
B.6.4. De in artikel 704, eerste lid, bedoelde geschillen vertonen | B.6.4. Les contestations visées à l'article 704, alinéa 1er, |
aldus het gemeenschappelijke karakter dat het in principe - behoudens de in artikel 508/16 van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde aangelegenheid - gaat om zaken waarin de rechtzoekende een beroep instelt tegen een eenzijdige administratieve beslissing genomen door een instelling van sociale zekerheid en dat die beslissing wordt geacht in overeenstemming met het recht te zijn, zonder dat voorafgaandelijk een beroep moet worden gedaan op de rechter. B.7.1. De procedure van collectieve schuldenregeling strekt harerzijds ertoe een schuldenaar die het slachtoffer is van een overmatige schuldenlast in staat te stellen zijn financiële situatie te herstellen onder het toezicht van de bevoegde rechter. | présentent ainsi la caractéristique commune qu'il s'agit en principe - sauf la matière visée à l'article 508/16 du Code judiciaire - d'affaires dans lesquelles le justiciable introduit un recours contre une décision administrative unilatérale prise par l'organisme de sécurité sociale et que cette décision est considérée comme conforme au droit sans qu'il y ait lieu de recourir préalablement au juge. B.7.1. La procédure de règlement collectif de dettes vise, quant à elle, à permettre à un débiteur victime de surendettement de rétablir sa situation financière sous le contrôle du juge compétent. |
De omstandigheid dat de wet van 13 december 2005 « tot wijziging van | La circonstance que la loi du 13 décembre 2005 « modifiant les |
de artikelen 81, 104, 569, 578, 580, 583, 1395 van het Gerechtelijk | articles 81, 104, 569, 578, 580, 583, 1395 du Code judiciaire » ait |
Wetboek » heeft voorzien in de overdracht van de bevoegdheid inzake | organisé le transfert de la compétence en matière de règlement |
collectieve schuldenregeling van de beslagrechter aan de | collectif de dettes du juge des saisies aux juridictions du travail |
arbeidsgerechten is te dezen niet relevant om op toereikende wijze de | n'est pas pertinente en l'espèce pour établir à suffisance la |
vergelijkbaarheid van de in de prejudiciële vraag beoogde situaties | comparabilité des situations visées dans la question préjudicielle, |
aan te tonen, aangezien die wijziging nog niet van kracht is. | dès lors que cette modification n'est pas encore en vigueur. |
In zijn advies betreffende de voormelde wet van 13 december 2005 heeft | Dans son avis sur la loi précitée du 13 décembre 2005, le Conseil |
de Hoge Raad voor de Justitie overigens eraan herinnerd dat, hoewel « | supérieur de la Justice a d'ailleurs rappelé que, bien que « la |
de sociale dimensie van de collectieve schuldenregeling onmiskenbaar | dimension sociale du règlement collectif de dettes soit |
aanwezig is », « de collectieve schuldenregeling algemeen wordt | incontestablement présente », « le règlement collectif de dettes est |
gerangschikt als een insolventieprocedure die er toe strekt de | généralement classé comme une procédure d'insolvabilité tendant à |
verhouding tussen schuldeisers en debiteuren te regelen » (Parl. St., | régler la relation entre créanciers et débiteurs » (Doc. parl., |
Kamer, 2003-2004, DOC 51-1309/002, p. 5). | Chambre, 2003-2004, DOC 51-1309/002, p. 5). |
Zelfs indien de toewijzing van de bevoegdheid inzake collectieve | Si même l'attribution aux juridictions du travail de la compétence en |
schuldenregeling aan de arbeidsgerechten van kracht zou zijn, zou die | matière de règlement collectif de dettes était en vigueur, la |
omstandigheid niet van dien aard zijn dat wordt aangetoond dat de in | compétence seule des juridictions du travail ne serait pas de nature à |
de prejudiciële vraag beoogde situaties discriminerend zijn, aangezien | établir le caractère discriminatoire des situations visées dans la |
er andere aangelegenheden bestaan waarvoor de arbeidsgerechten bevoegd | question préjudicielle, dès lors qu'il existe d'autres matières de la |
zijn dan die welke worden beoogd in artikel 704, eerste lid, van het | compétence des juridictions du travail que celles visées à l'article |
Gerechtelijk Wetboek, waarvoor de wetgever niet heeft voorzien in een | 704, alinéa 1er, du Code judiciaire, et pour lesquelles le législateur |
kennisgeving bij gerechtsbrief met de op straffe van nietigheid | n'a pas prévu une notification par pli judiciaire avec des mentions |
vereiste vermeldingen. | exigées à peine de nullité. |
B.7.2. Bovendien volstaan de financiële moeilijkheden van de personen | B.7.2. Par ailleurs, les difficultés financières des personnes |
met schulden die verwikkeld zijn in procedures van collectieve | |
schuldenregeling niet om ertoe te besluiten dat zij, wat betreft de | débitrices engagées dans des procédures de règlement collectif de |
vermeldingen in de kennisgeving bij gerechtsbrief, zich in een | dettes ne suffisent pas à conclure qu'elles sont, en ce qui concerne |
situatie bevinden die analoog is met die van de rechtzoekenden die | les mentions de la notification par pli judiciaire, dans une situation |
verwikkeld zijn in de procedures bedoeld in artikel 704, eerste lid, | analogue à celle des justiciables engagés dans les procédures visées à |
waarnaar artikel 792 van hetzelfde Wetboek verwijst. | l'article 704, alinéa 1er, auquel se réfère l'article 792 du même |
B.7.3. De keuze voor de kennisgeving bij gerechtsbrief voor de | Code. B.7.3. En effet, le choix de la notification par pli judiciaire pour |
beslissingen inzake collectieve schuldenregeling strekte immers ertoe | les décisions en matière de règlement collectif de dettes visait à |
het mogelijk te maken « de procedurekosten te beperken » (Parl. St., | permettre « une limitation des coûts de la procédure » (Doc. parl., |
Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1 en 1074/1, p. 50). | Chambre, 1996-1997, nos 1073/1 et 1074/1, p. 50). |
In de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde bepaling | Les travaux préparatoires de la disposition en cause précisaient |
werd echter gepreciseerd : | toutefois : |
« De kennisgeving opent de termijnen om een beroep aan te tekenen. | « La notification ouvre les délais pour intenter un recours. |
Het past eraan te herinneren dat de kennisgeving geldt als betekening | Il convient de rappeler que la notification vaut signification |
(artikel 1675-9, § 1, in fine ) » (ibid. ). | (article 1675-9, § 1er, in fine ) » (ibid. ). |
Le législateur entendait donc assimiler, quant à leurs effets, la | |
De wetgever wilde dus, wat betreft de gevolgen ervan, de kennisgeving | notification par pli judiciaire des décisions en matière de règlement |
bij gerechtsbrief van de beslissingen inzake collectieve | collectif de dettes à une signification, et non à une notification par |
schuldenregeling gelijkstellen met een betekening, en niet met een | pli judiciaire pour laquelle des mentions obligatoires sont prévues |
kennisgeving bij gerechtsbrief waarvoor bij artikel 792 van het | par l'article 792 du Code judiciaire. |
Gerechtelijk Wetboek in verplichte vermeldingen is voorzien. | Cette conception a d'ailleurs été confirmée explicitement par |
Die opvatting werd overigens expliciet bevestigd in artikel 18 van de | |
wet van 13 december 2005 « houdende bepalingen betreffende de | l'article 18 de la loi du 13 décembre 2005 « portant des dispositions |
termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van | diverses relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la |
collectieve schuldenregeling », die de in het geding zijnde bepaling | procédure en règlement collectif de dette », qui complète la |
aanvult met het volgende lid : | disposition en cause par l'alinéa suivant : |
« De kennisgeving van de in het eerste lid bedoelde uitspraken geldt | « La notification des décisions visées à l'alinéa 1er vaut |
als betekening ». | signification ». |
B.8.1. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen, dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende procedures in verschillende omstandigheden, houdt op zich geen discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake kunnen zijn, mocht het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die procedures gepaard gaan met een onevenredige beperking van de rechten van de daarbij betrokken personen, hetgeen te dezen niet het geval is. B.8.2. Krachtens artikel 1675/2 van het Gerechtelijk Wetboek staat het immers aan de schuldenaar zelf om de procedure van collectieve schuldenregeling op te starten teneinde zijn situatie van overmatige schuldenlast aan te zuiveren. Die schuldenaar, die dus over het monopolie van instelling van de vordering tot collectieve schuldenregeling beschikt, kan worden geacht het verloop van de door hemzelf opgestarte procedure te kennen, met name de mogelijkheid van hoger beroep tegen de uitspraak van de rechter en de termijn om dat hoger beroep in te stellen. | B.8.1. La différence de traitement entre certaines catégories de personnes qui résulte de l'application de procédures différentes et dans des circonstances différentes n'est pas discriminatoire en soi. Il ne pourrait y avoir de discrimination que si la différence de traitement résultant de l'application de ces procédures allait de pair avec une limitation disproportionnée des droits des personnes concernées, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. B.8.2. En effet, en vertu de l'article 1675/2 du Code judiciaire, c'est au débiteur seul qu'il appartient d'entamer la procédure de règlement collectif de dettes en vue d'apurer sa situation de surendettement. Ce débiteur, qui dispose donc du monopole d'introduction de la demande de règlement collectif de dettes, peut être présumé connaître le déroulement de la procédure qu'il a lui-même initiée, notamment la possibilité d'appel contre la décision du juge et le délai pour interjeter cet appel. |
De wetgever vermocht te oordelen dat het niet noodzakelijk was om voor | Le législateur a pu estimer qu'il n'était pas nécessaire de prévoir |
de kennisgeving van artikel 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek te | pour la notification de l'article 1675/16 du Code judiciaire les |
voorzien in de verplichte vermeldingen bedoeld in artikel 792, derde | mentions obligatoires prévues par l'article 792, alinéa 3, du Code |
lid, van het Gerechtelijk Wetboek. | judiciaire. |
De toepassing van artikel 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek brengt | L'application de l'article 1675/16 du Code judiciaire n'entraîne donc |
dus niet een onevenredige beperking van de rechten van de betrokken | pas une limitation disproportionnée des droits des justiciables |
rechtzoekenden teweeg. | concernés. |
B.8.3. De lezing van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in | B.8.3. La lecture des articles 10 et 11 de la Constitution en |
samenhang met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van | combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de |
de mens leidt niet tot een andere conclusie. | l'homme ne conduit pas à une autre conclusion. |
B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek schendt niet de artikelen | L'article 1675/16 du Code judiciaire ne viole pas les articles 10 et |
10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het | 11 de la Constitution combinés avec l'article 6 de la Convention |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | européenne des droits de l'homme. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 15 maart 2007. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 15 mars 2007. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |