← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 50/2007 van 28 maart 2007 Rolnummers 3766 en 3846 In zake
: de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van artikel 154bis, eerste lid, eerste streepje, van het
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, ingevoegd bi Het
Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 50/2007 van 28 maart 2007 Rolnummers 3766 en 3846 In zake : de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van artikel 154bis, eerste lid, eerste streepje, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, ingevoegd bi Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 50/2007 du 28 mars 2007 Numéros du rôle : 3766 et 3846 En cause : les recours en annulation partielle de l'article 154bis, alinéa 1 er , 1 er tiret, du Code des impôts sur les revenus 1992, inséré pa La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 50/2007 van 28 maart 2007 | Extrait de l'arrêt n° 50/2007 du 28 mars 2007 |
Rolnummers 3766 en 3846 | Numéros du rôle : 3766 et 3846 |
In zake : de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van artikel | En cause : les recours en annulation partielle de l'article 154bis, |
154bis, eerste lid, eerste streepje, van het Wetboek van de | alinéa 1er, 1er tiret, du Code des impôts sur les revenus 1992, inséré |
inkomstenbelastingen 1992, ingevoegd bij artikel 23 van de wet van 3 | par l'article 23 de la loi du 3 juillet 2005 portant des dispositions |
juli 2005 houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, | diverses relatives à la concertation sociale, introduits par Paul De |
ingesteld door Paul De Mulder en Chantal Geuvens. | Mulder et Chantal Geuvens. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters | composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de beroepen en rechtspleging | I. Objet des recours et procédure |
a. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 2 | a. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le |
september 2005 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen | |
op 5 september 2005, heeft Paul De Mulder, wonende te 7022 Hyon, rue | 2 septembre 2005 et parvenue au greffe le 5 septembre 2005, Paul De |
des Américains 11, beroep tot vernietiging ingesteld van de woorden « | Mulder, demeurant à 7022 Hyon, rue des Américains 11, a introduit un |
en die tewerkgesteld zijn door een werkgever onderworpen aan de wet | recours en annulation des mots « et qui sont occupés par un employeur |
van 5 december 1968 aangaande de collectieve arbeidsovereenkomsten en | soumis à la loi du 5 décembre 1968 relative aux conventions |
de paritaire comités » in artikel 154bis, eerste lid, eerste streepje, | collectives de travail et aux commissions paritaires » figurant dans |
van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, ingevoegd bij | l'article 154bis, alinéa 1er, 1er tiret, du Code des impôts sur les |
artikel 23 van de wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen | revenus 1992, inséré par l'article 23 de la loi du 3 juillet 2005 |
betreffende het sociaal overleg (bekendgemaakt in het Belgisch | portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale |
Staatsblad van 19 juli 2005). | (publiée au Moniteur belge du 19 juillet 2005). |
b. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 11 januari | b. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le |
2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 13 | 11 janvier 2006 et parvenue au greffe le 13 janvier 2006, Chantal |
januari 2006, heeft Chantal Geuvens, wonende te 6200 Châtelet, rue du | Geuvens, demeurant à 6200 Châtelet, rue du Carabinier Français 14, a |
Carabinier Français 14, beroep tot vernietiging ingesteld van dezelfde | introduit un recours en annulation des mêmes mots figurant dans |
woorden in voormeld artikel 154bis, eerste lid, eerste streepje, van | l'article 154bis, alinéa 1er, 1er tiret, du Code des impôts sur les |
het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992. | revenus 1992 précité. |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 3766 en 3846 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 3766 et 3846 du rôle de la |
het Hof, werden samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van het onderwerp van de beroepen | Quant à l'objet des recours |
B.1.1. Artikel 23 van de wet van 3 juli 2005 « houdende diverse | B.1.1. L'article 23 de la loi du 3 juillet 2005 « portant des |
bepalingen betreffende het sociaal overleg » voegt in titel II, | dispositions diverses relatives à la concertation sociale » insère, |
hoofdstuk III, afdeling I, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen | dans le titre II, chapitre III, section première, du Code des impôts |
1992 een onderafdeling IIIbis in met als opschrift « Vermindering voor | sur les revenus 1992, une sous-section IIIbis intitulée « Réduction |
bezoldigingen ingevolge het presteren van overwerk dat recht geeft op | pour rémunérations suite à la prestation de travail supplémentaire |
een overwerktoeslag », die een artikel 154bis bevat dat luidt : | donnant droit à un sursalaire », qui comporte un article 154bis |
« Er wordt een belastingvermindering verleend aan de werknemers : | disposant : « II est accordé une réduction d'impôt aux travailleurs : |
- die onderworpen zijn aan de arbeidswet van 16 maart 1971 en die | - qui sont soumis à la loi sur le travail du 16 mars 1971 et qui sont |
tewerkgesteld zijn door een werkgever onderworpen aan de wet van 5 | occupés par un employeur soumis à la loi du 5 décembre 1968 relative |
december 1968 aangaande de collectieve arbeidsovereenkomsten en de | aux conventions collectives de travail et aux commissions paritaires; |
paritaire comités; | - et qui ont presté, pendant la période imposable, un travail |
- en die gedurende het belastbare tijdperk overwerk hebben gepresteerd | supplémentaire qui donne droit à un sursalaire en vertu de l'article |
dat, overeenkomstig artikel 29 van de arbeidswet van 16 maart 1971 of | 29 de la loi sur le travail du 16 mars 1971 ou de l'article 7 de |
artikel 7 van het koninklijk besluit nr. 213 van 26 september 1983 | l'arrêté royal n° 213 du 26 septembre 1983 relatif à la durée du |
betreffende de arbeidsduur in de ondernemingen die onder het paritair | travail dans les entreprises ressortissant à la commission paritaire |
comité voor het bouwbedrijf ressorteren, recht geeft op een | |
overwerktoeslag. | de la construction. |
De belastingvermindering is gelijk aan 24,75 pct. van het totaal van | La réduction d'impôt est égale à 24,75 p.c. de la somme des montants |
de berekeningsgrondslagen voor de overwerktoeslag betreffende de uren | ayant servi de base de calcul du sursalaire relatif aux heures de |
travail supplémentaire que le travailleur a prestées durant la période | |
die de werknemer tijdens het belastbare tijdperk als overwerk heeft | imposable. Lorsque les heures de travail supplémentaire prestées |
gepresteerd. Indien meer dan 65 uren als overwerk zijn gepresteerd, | excèdent 65 heures, cette somme n'est prise en compte qu'à concurrence |
wordt dat totaal slechts in aanmerking genomen ten belope van een deel | |
dat wordt bepaald door de verhouding tussen, eensdeels, 65 uren en, | d'une quotité déterminée par le rapport entre, d'une part, 65 heures |
anderdeels, het totaal van de uren die als overwerk zijn gepresteerd. | et, d'autre part, le total des heures de travail supplémentaire prestées. |
De belastingvermindering mag evenwel niet meer bedragen dan de | Toutefois, la réduction d'impôt ne peut pas excéder l'impôt afférent |
belasting met betrekking tot de netto belastbare bezoldigingen die | aux rémunérations nettes imposables comprises dans les revenus |
zijn begrepen in de netto belastbare beroepsinkomsten ». | professionnels nets imposables ». |
B.1.2. Uit de uiteenzetting van de verzoekschriften blijkt dat de | B.1.2. Il ressort des développements des requêtes que les recours en |
beroepen tot vernietiging alleen betrekking hebben op de | |
grondwettigheid van de woorden « en die tewerkgesteld zijn door een | annulation ne portent que sur la constitutionnalité des mots « et qui |
werkgever onderworpen aan de wet van 5 december 1968 aangaande de | sont occupés par un employeur soumis à la loi du 5 décembre 1968 |
collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités ». | relative aux conventions collectives de travail et aux commissions |
Ten aanzien van het belang | paritaires ». Quant à l'intérêt |
B.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | B.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon | d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui introduit |
die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. | un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de |
Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie | l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être |
door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden | affectée directement et défavorablement par la norme attaquée. |
geraakt. B.3.1. Artikel 29 van de arbeidswet van 16 maart 1971, vervangen bij | B.3.1. L'article 29 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, remplacé |
artikel 9 van het koninklijk besluit nr. 225 van 7 december 1983 « | par l'article 9 de l'arrêté royal n° 225 du 7 décembre 1983 « portant |
houdende maatregelen met het oog op de beperking van het overwerk » en | des mesures en vue de la limitation du travail supplémentaire » et |
vervolgens gewijzigd bij artikel 83 van de herstelwet van 22 januari | modifié ensuite par l'article 83 de la loi du 22 janvier 1985 « de |
1985 « houdende sociale bepalingen », bij artikel 183 van de | redressement contenant des dispositions sociales », par l'article 183 |
programmawet van 22 december 1989 en bij artikel 12 van de wet van 10 | de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par l'article 12 de la loi |
juni 1993 « tot omzetting van sommige bepalingen van het | du 10 juin 1993 « transposant certaines dispositions de l'accord |
interprofessioneel akkoord van 9 december 1992 », luidt : | interprofessionnel du 9 décembre 1992 », dispose : |
« § 1er. Le travail supplémentaire est rémunéré à un montant qui | |
« § 1. Overwerk wordt betaald tegen een bedrag dat ten minste 50 pct. | dépasse de 50 p.c. au moins celui de la rémunération ordinaire. Cette |
hoger is dan het gewone loon. Deze vermeerdering bedraagt 100 pct. | majoration est portée à 100 p.c. lorsque le travail supplémentaire est |
voor overwerk op zondag of op de rustdagen toegekend krachtens de | effectué un dimanche ou pendant les jours de repos accordés en vertu |
wetgeving op de betaalde feestdagen. | de la législation sur les jours fériés. |
§ 2. Voor de toepassing van dit artikel wordt als overwerk aangemerkt, | § 2. Est à considérer comme travail supplémentaire, pour l'application |
du présent article, tout travail effectué au-delà de 9 heures par jour | |
arbeid verricht boven 9 uren per dag of 40 uren per week of boven de | ou de 40 heures par semaine, ou des limites inférieures fixées |
lagere grenzen vastgesteld overeenkomstig artikel 28. | conformément à l'article 28. Par dérogation à l'alinéa 1er, n'est pas considéré comme travail |
In afwijking van het eerste lid wordt de arbeid verricht met naleving | supplémentaire le travail effectué dans le respect des conditions et |
van de voorwaarden en de grenzen die van toepassing zijn op een | des limites applicables à un régime de travail visé aux articles 20, |
arbeidsregeling bedoeld bij de artikelen 20, 20bis, 22, 1° en 2°, en | 20bis, 22, 1° et 2°, et 23. |
23, niet als overwerk aangemerkt. | |
§ 3. De Koning kan sommige prestaties van deeltijds tewerkgestelde | § 3. Le Roi peut assimiler à du travail supplémentaire certaines |
werknemers, die de bij de vorige paragraaf vastgestelde grenzen niet | prestations des travailleurs à temps partiel qui n'atteignent pas les |
bereiken, met overwerk gelijkstellen. | limites fixées au paragraphe précédent. |
§ 4. Een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten overeenkomstig de | § 4. Une convention collective de travail conclue conformément à la |
wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités kan toelaten dat de | les commissions paritaires peut autoriser le remplacement du |
krachtens § 1 verschuldigde toeslag in bijkomende inhaalrust wordt | sursalaire dû en application du § 1er par un repos compensatoire |
omgezet. | complémentaire. |
In het kader van dergelijke overeenkomst geeft elk uur overwerk, dat | Dans le cadre d'une telle convention, toute heure supplémentaire |
met een toeslag van 50 % moet worden betaald, recht op ten minste een | donnant lieu au paiement d'un sursalaire à un taux de 50 % ouvre le |
half uur inhaalrust, terwijl elk uur overwerk, dat met een toeslag van | droit à un repos d'au moins une demi-heure et toute heure donnant lieu |
100 % wordt betaald, recht geeft op ten minste één uur inhaalrust ». | au paiement d'un sursalaire à 100 % ouvre le droit à un repos d'au |
B.3.2. Uit artikel 3, § 1, 1°, van de wet van 16 maart 1971, gewijzigd | moins une heure ». B.3.2. Il ressort de l'article 3, § 1er, 1°, de la loi du 16 mars |
bij artikel 2, 1°, van de wet van 4 december 1998 « tot omzetting van | 1971, modifié par l'article 2, 1°, de la loi du 4 décembre 1998 « |
sommige bepalingen van de EG-richtlijn 93/104 van 23 november 1993 | transposant certaines dispositions de la directive 93/104/CE du 23 |
betreffende een aantal aspecten van de organisatie van de arbeidstijd | novembre 1993 concernant certains aspects de l'aménagement du temps de |
», blijkt dat artikel 29 van de wet van 16 maart 1971 niet van | travail », que l'article 29 de la loi du 16 mars 1971 n'est pas |
toepassing is op : | applicable : |
« de personen tewerkgesteld door het Rijk, de provinciën, de | « aux personnes occupées par l'Etat, les provinces, les communes, les |
gemeenten, de openbare instellingen die er onder ressorteren en de | établissements publics qui en dépendent et les organismes d'intérêt |
instellingen van openbaar nut, behoudens indien zij tewerkgesteld zijn | |
door instellingen die een industriële of commerciële activiteit | public, sauf si elles sont occupées par des établissements exerçant |
uitoefenen of door instellingen die geneeskundige, profylactische of | une activité industrielle ou commerciale ou par des établissements |
hygiënische verzorging verlenen ». | dispensant des soins de santé, de prophylaxie ou d'hygiène ». |
B.4. De verzoekende partijen zijn tewerkgesteld door instellingen die | B.4. Les requérants sont occupés par des établissements dépendant de |
onder de gemeenten ressorteren en geneeskundige, profylactische of | communes et dispensant des soins de santé, de prophylaxie ou d'hygiène |
hygiënische verzorging verlenen in de zin van artikel 3, § 1, 1°, van | |
de wet van 16 maart 1971. Zij betogen dat zij ertoe kunnen worden | au sens de l'article 3, § 1er, 1°, de la loi du 16 mars 1971. Ils se |
gebracht overwerk te presteren in de zin van artikel 29, § 2, van | disent amenés à effectuer un travail supplémentaire au sens de |
dezelfde wet, op grond waarvan zij tot vergoeding van dat werk recht | l'article 29, § 2, de la même loi, qui leur donne droit au sursalaire |
hebben op een overwerktoeslag. | qui rémunère ce travail. |
B.5. Met de in B.1.2 bedoelde woorden behoudt de bestreden bepaling | B.5. Par les mots visés en B.1.2, la disposition attaquée réserve le |
het voordeel van de daarbij ingevoerde belastingvermindering voor aan | bénéfice de la réduction d'impôt qu'elle instaure aux travailleurs qui |
de werknemers die zijn tewerkgesteld door een werkgever die is | |
onderworpen aan de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | sont occupés par un employeur soumis à la loi du 5 décembre 1968 sur |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités. | les conventions collectives de travail et les commissions paritaires. |
B.6.1. Artikel 2, § 3, 1, eerste lid, van de wet van 5 december 1968, | B.6.1. L'article 2, § 3, 1, alinéa 1er, de la loi du 5 décembre 1968, |
gewijzigd bij artikel 95 van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse | modifié par l'article 95 de la loi du 20 juillet 2005 portant des |
bepalingen, luidt : | dispositions diverses, dispose : |
« Deze wet is niet van toepassing op : | « La présente loi ne s'applique pas : |
1. degenen die in dienst zijn van de Staat, de Gemeenschappen, de | 1. aux personnes occupées par l'Etat, les Communautés, les Régions, |
Gewesten, de Gemeenschapscommissies, de provincies, de gemeenten, de | les Commissions communautaires, les provinces, les communes, les |
daaronder ressorterende openbare instellingen en de instellingen van | établissements publics qui en dépendent et les organismes d'intérêt |
openbaar nut met uitzondering van de NV Federale | public à l'exception de la SA Société fédérale de Participations, de |
Participatiemaatschappij, van de Commissie voor het Bank-, Financie- | la Commission Bancaire et Financière et des Assurances, du Fonds de |
en Assurantiewezen, van het Participatiefonds, van de Nationale | Participation, de l'Office national du Ducroire, de la Banque |
Delcrederedienst, van de Nationale Bank van België, van de NV CREDIBE | Nationale de Belgique, de la SA CREDIBE et de la SA Loterie Nationale |
en van de NV Nationale Loterij ». | ». |
B.6.2. De werkgever van de verzoekende partijen is derhalve niet | B.6.2. L'employeur des requérants n'est dès lors pas soumis à la loi |
onderworpen aan de wet van 5 december 1968. | du 5 décembre 1968. |
B.7. De in B.1.2 bedoelde woorden hebben dus tot gevolg dat de verzoekende partijen de bij het nieuwe artikel 154bis van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 ingevoerde belastingvermindering niet genieten, zodat zij hun situatie rechtstreeks en ongunstig kunnen aantasten. B.8. De beroepen zijn ontvankelijk in zoverre de in B.1.2 bedoelde woorden tot gevolg hebben het voordeel van die belastingvermindering te ontzeggen aan de werknemers die zijn tewerkgesteld door een overheidsinstelling die geneeskundige, profylactische of hygiënische verzorging verleent. Ten gronde B.9. Uit de uiteenzetting van de verzoekschriften blijkt dat het Hof wordt verzocht uitspraak te doen over de bestaanbaarheid van artikel | B.7. Les mots visés en B.1.2 ont donc pour effet de priver les requérants de la réduction d'impôt créée par le nouvel article 154bis du Code des impôts sur les revenus 1992, de sorte qu'ils sont susceptibles d'affecter directement et défavorablement leur situation. B.8. Les recours sont recevables dans la mesure où les mots visés en B.1.2 ont pour effet de priver du bénéfice de cette réduction d'impôt les travailleurs occupés par un établissement public dispensant des soins de santé, de prophylaxie ou d'hygiène. Quant au fond B.9. Il ressort des développements des requêtes que la Cour est invitée à statuer sur la compatibilité de l'article 154bis du Code des |
154bis van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 - ingevoegd | impôts sur les revenus 1992 - inséré par l'article 23 de la loi du 3 |
bij artikel 23 van de wet van 3 juli 2005 - met de artikelen 10, 11 en | juillet 2005 - avec les articles 10, 11 et 172, alinéa 1er, de la |
172, eerste lid, van de Grondwet, in zoverre zij een verschil in | Constitution, en ce qu'ils feraient une différence de traitement entre |
behandeling zouden invoeren tussen : | : |
- twee categorieën van werknemers aan wie op grond van artikel 29 van | - deux catégories de travailleurs qui perçoivent un sursalaire sur la |
de wet van 16 maart 1971 een overwerktoeslag wordt toegekend : | base de l'article 29 de la loi du 16 mars 1971 : ceux auxquels |
diegenen op wie de wet van 5 december 1968 van toepassing is en diegenen die zijn tewerkgesteld door een overheidinstelling die geneeskundige, profylactische of hygiënische verzorging verleent; - twee categorieën van werknemers aan wie op grond van artikel 29 van de wet van 16 maart 1971 een overwerktoeslag wordt toegekend en die zijn tewerkgesteld door een instelling die geneeskundige, profylactische of hygiënische verzorging verleent : enerzijds, diegenen die zijn tewerkgesteld door een privé-instelling en, anderzijds, diegenen die zijn tewerkgesteld door een overheidsinstelling. B.10. In beginsel zijn op de werknemers van de overheidssector en de werknemers van de privésector verschillende regels van toepassing. Aangezien het door de objectieve verschillen tussen beide categorieën van werknemers verantwoord is dat zij aan verschillende systemen onderworpen zijn, kan worden aanvaard dat bij een nadere vergelijking van beide systemen verschillen in behandeling aan het licht komen, nu eens in de ene zin, dan weer in de andere, onder voorbehoud dat elke regel dient overeen te stemmen met de logica van het systeem waarvan die regel deel uitmaakt. | s'applique la loi du 5 décembre 1968 et ceux qui sont occupés par un établissement public dispensant des soins de santé, de prophylaxie ou d'hygiène; - deux catégories de travailleurs qui perçoivent un sursalaire sur la base de l'article 29 de la loi du 16 mars 1971 et qui sont occupés par un établissement dispensant des soins de santé, de prophylaxie ou d'hygiène : d'une part, ceux qui sont occupés par un établissement privé et, d'autre part, ceux qui sont occupés par un établissement public. B.10. Les travailleurs du secteur public et les travailleurs du secteur privé sont, en principe, régis par des règles différentes. Dès lors que les différences objectives entre les deux catégories de travailleurs justifient qu'ils soient soumis à des systèmes différents, il est admissible que la comparaison trait pour trait des deux systèmes fasse apparaître des différences de traitement, tantôt dans un sens, tantôt dans l'autre, sous la réserve que chaque règle doit être conforme à la logique du système auquel elle appartient. |
B.11. De werknemers uit de privésector genieten de | B.11. Les travailleurs du secteur privé bénéficient de la réduction |
belastingvermindering waarin artikel 154bis van het Wetboek van de | d'impôt prévue par l'article 154bis du Code des impôts sur les revenus |
inkomstenbelastingen 1992 voorziet, terwijl de werknemers die behoren | 1992 tandis que les travailleurs du secteur public ne peuvent, en |
tot de overheidssector in de regel dat belastingvoordeel niet kunnen | règle, profiter de cet avantage fiscal. |
genieten. B.12.1. Het verschil in behandeling berust op een objectief criterium, | B.12.1. La différence de traitement repose sur un critère objectif, à |
namelijk het feit of op de werknemers in kwestie de wet van 5 december | savoir le fait que la loi du 5 décembre 1968 est applicable aux |
1968 van toepassing is. | travailleurs en question. |
Dat criterium is tevens pertinent ten opzichte van het door de | Ce critère est aussi pertinent par rapport au but poursuivi par le |
wetgever nagestreefde doel. De bestreden wetsbepaling is het concrete | législateur. La disposition législative attaquée est la concrétisation |
resultaat van een ontwerp van interprofessioneel akkoord waarover voor | d'un projet d'accord interprofessionnel négocié, pour la période du 1er |
de periode van 1 januari 2005 tot 31 december 2006 is onderhandeld | janvier 2005 au 31 décembre 2006, entre les partenaires sociaux du |
tussen de sociale partners van de privésector. Hoewel dat akkoord in | secteur privé. Si cet accord est resté à l'état de projet en raison du |
de ontwerpfase is gebleven doordat een vakorganisatie heeft geweigerd | refus d'une organisation syndicale d'y adhérer, le législateur a |
ertoe toe te treden, beoogde de wetgever niettemin de « uitvoering van | néanmoins entendu « exécuter le projet d'accord interprofessionnel |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord 2005-2006, dat de Regering | |
tot het hare heeft gemaakt » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC | 2005-2006 que le Gouvernement a fait sien » (Doc. parl., Chambre, |
51-1767/001, p. 6). | 2004-2005, DOC 51-1767/001, p. 6). |
B.12.2. Een ontwerp van interprofessioneel akkoord kan bepalingen | B.12.2. Un projet d'accord interprofessionnel peut contenir des |
bevatten die betrekking hebben op verschillende onderwerpen en die | dispositions qui portent sur plusieurs objets et qui peuvent être |
zoals de onderhandelaars ervan dat hebben gewild met elkaar kunnen | liées dans l'intention des négociateurs. |
zijn verbonden. B.12.3. Uit de lezing van het ontwerp van interprofessioneel akkoord | B.12.3. La lecture du projet d'accord interprofessionnel du 18 janvier |
van 18 januari 2005 blijkt dat onderlinge verbintenissen zijn | 2005 révèle que des engagements mutuels ont été pris notamment en ce |
aangegaan, met name wat betreft de loonnorm, het algemeen niveau van | qui concerne la norme salariale, le niveau global de certains |
sommige investeringen, de opleiding en de arbeidsorganisatie. | investissements, la formation et l'organisation du travail. Plusieurs |
Verschillende van die verbintenissen vereisten een | de ces engagements nécessitaient un financement public dont les |
overheidsfinanciering waarvan de regeling in de parlementaire | modalités sont précisées de la manière suivante dans les travaux |
voorbereiding van de bestreden wet als volgt wordt gepreciseerd : | préparatoires de la loi attaquée : |
« De regering heeft met het oog op de uitvoering van dat akkoord een | « Le gouvernement a consenti un effort budgétaire important pour |
aanzienlijke budgettaire inspanning gedaan : | l'exécution de cet accord : |
- een fiscale maatregel van 80 miljoen euro voor de nieuwe regeling | - une mesure fiscale de 80 millions d'euros pour le nouveau régime des |
inzake overuren; | heures supplémentaires; |
- een verbreding van de maatregel van niet-storting van de voorheffing | - un renforcement de la mesure de non-versement de précompte pour les |
voor de vennootschappen, wat neerkomt op een fiscale uitgave van 120 miljoen euro; | sociétés, soit une dépense fiscale de 120 millions d'euros; |
- een belastinguitgave van 80 miljoen euro ten behoeve van de minima; | - une dépense fiscale de 80 millions d'euros en faveur des |
- een uitbreiding van het geldingsgebied van het Fonds tot vergoeding | travailleurs à bas salaires; |
van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers, | - une extension du champ d'intervention du Fonds de fermeture des |
wat 7 miljoen euro zal kosten; | entreprises d'un coût de 7 millions d'euros; |
- een toewijzing van 5 miljoen euro voor het Fonds ter bevordering van | - l'affectation de 5 millions d'euros au Fonds visant à promouvoir |
de toegang tot arbeid voor personen met een handicap » (Parl. St., | l'accès au travail des personnes handicapées » (Doc. parl., Chambre, |
Kamer, 2004-2005, DOC 51-1767/005, pp. 3 en 4). | 2004-2005, DOC 51-1767/005, pp. 3 et 4). |
B.12.4. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat de | B.12.4. Il découle de ce qui précède que la réduction d'impôt prévue |
belastingvermindering waarin artikel 154bis van het Wetboek van de | |
inkomstenbelastingen 1992 voorziet, één van de | par l'article 154bis du Code des impôts sur les revenus 1992 |
financieringsmaatregelen is die de Staat heeft beslist op zich te nemen teneinde het ontwerp van interprofessioneel akkoord te kunnen uitvoeren. B.13. Gelet op het voorgaande, is het niet kennelijk onredelijk dat de wetgever dat belastingvoordeel niet toekent aan de werknemers die zijn tewerkgesteld door een overheidsinstelling die geneeskundige, profylactische of hygiënische verzorging verleent. Hij vermocht immers rekening ermee te houden dat dat voordeel uitvoering geeft aan een ontwerp van interprofessioneel akkoord dat niet van toepassing is op die werknemers en waarvan de onderling aangegane verbintenissen met elkaar verbonden kunnen zijn. | représente une des mesures de financement que l'Etat a décidé d'assumer afin de permettre l'exécution du projet d'accord interprofessionnel. B.13. Eu égard à ces éléments, il n'est pas manifestement déraisonnable que le législateur ne confère pas cet avantage fiscal aux travailleurs qui sont occupés par un établissement public dispensant des soins de santé, de prophylaxie ou d'hygiène. En effet, il a pu tenir compte du fait que cet avantage donne exécution à un projet d'accord interprofessionnel qui n'est pas applicable à ces travailleurs et dont les engagements réciproques peuvent être liés entre eux. |
B.14. Het enige middel in de zaak nr. 3766 en het enige middel in de | B.14. Le moyen unique dans l'affaire n° 3766 et le moyen unique dans |
zaak nr. 3846 zijn niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt de beroepen. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 maart 2007. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, | l'affaire n° 3846 ne sont pas fondés. Par ces motifs, la Cour rejette les recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 mars 2007. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |