← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 29/2007 van 21 februari 2007 Rolnummer 3966 In zake :
de prejudiciële vragen betreffende artikel 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals
van toepassing vóór de inwerkingtreding van de wet van 27 dec Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior,
en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 29/2007 van 21 februari 2007 Rolnummer 3966 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals van toepassing vóór de inwerkingtreding van de wet van 27 dec Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 29/2007 du 21 février 2007 Numéro du rôle : 3966 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 1410, § 1 er , 4°, du Code judiciaire, tel qu'il était applicable avant l'entrée en vigueur d La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 29/2007 van 21 februari 2007 | Extrait de l'arrêt n° 29/2007 du 21 février 2007 |
Rolnummer 3966 | Numéro du rôle : 3966 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 1410, § 1, 4°, | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 1410, § |
van het Gerechtelijk Wetboek, zoals van toepassing vóór de | 1er, 4°, du Code judiciaire, tel qu'il était applicable avant l'entrée |
inwerkingtreding van de wet van 27 december 2005, gesteld door het Hof | en vigueur de la loi du 27 décembre 2005, posées par la Cour d'appel |
van Beroep te Gent. | de Gand. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij arrest van 11 april 2006 in zake de Belgische Staat tegen A. Van | Par arrêt du 11 avril 2006 en cause de l'Etat belge contre A. Van |
Coillie, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | Coillie, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
ingekomen op 26 april 2006, heeft het Hof van Beroep te Gent de | d'arbitrage le 26 avril 2006, la Cour d'appel de Gand a posé les |
volgende prejudiciële vragen gesteld : | questions préjudicielles suivantes : |
- « Schendt het artikel 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek in | - « L'article 1410, § 1er, 4°, du Code judiciaire, combiné avec |
samenhang met artikel 1409, § 1bis, § 2 en § 3, van datzelfde wetboek, | l'article 1409, § 1erbis, § 2 et § 3, du Code judiciaire, dans la |
in de teksten toepasselijk voorafgaand aan de inwerkingtreding van de | version antérieure à l'entrée en vigueur de la loi du 27 décembre |
wet van 27 december 2005 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | 2005, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en tant |
zoverre aldus een onderscheiden behandeling voorhanden is of teweeg | |
wordt gebracht tussen de begunstigde van een uitkering in de zin van | qu'il est ainsi établi une différence de traitement entre le |
artikel 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek en de begunstigde | bénéficiaire d'une indemnité au sens de l'article 1410, § 1er, 4°, du |
van inkomsten in de zin van artikel 1409bis van het Gerechtelijk | Code judiciaire et le bénéficiaire de revenus au sens de l'article |
Wetboek die m.n. beschikt over een soepele en snelle toegang tot, en | 1409bis du Code judiciaire, qui dispose notamment d'un accès souple et |
toetsingsmogelijkheid van de beslagrechter en de debiteur een verzoek | rapide au juge des saisies et d'une possibilité de contrôle par |
celui-ci, et qu'une demande visant à conserver les revenus nécessaires | |
tot behoud van de noodzakelijke inkomsten kan formuleren aan deze | peut être adressée par le débiteur à cette instance selon la procédure |
instantie volgens de aldaar voorziene procedure ook wanneer het gaat | qui y est prévue, même lorsqu'il s'agit de sommes saisies sur un |
om gelden inbeslaggenomen op een rekening, en de eerstvermelde | compte, alors que les bénéficiaires cités en premier lieu ne disposent |
begunstigden die niet over deze toetsingsmogelijkheid beschikken ? »; | pas de cette possibilité de contrôle ? »; |
- « Schendt het artikel 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek, | - « L'article 1410, § 1er, 4°, du Code judiciaire, combiné avec les |
in samenhang met artikel 1409 e.v. van datzelfde wetboek, in de tekst | articles 1409 et suivants du même Code, dans la version antérieure à |
toepasselijk voorafgaand aan de inwerkingtreding van de wet van 27 | l'entrée en vigueur de la loi du 27 décembre 2005, et interprété en ce |
december 2005 en zo geïnterpreteerd dat de beperkingen van artikel | |
1409 van het Gerechtelijk Wetboek niet van toepassing zijn van zodra | sens que les restrictions contenues à l'article 1409 du Code |
de litigieuze invaliditeitsuitkeringen worden gecrediteerd op een | judiciaire ne sont pas applicables dès que les allocations |
bankrekening - alhier niet ter discussie zijnde tussen partijen dat de | d'invalidité litigieuses sont créditées sur un compte en banque - en |
litigieuze bankrekening van huidige geïntimeerde waarop door appellant | l'espèce, les parties ne mettent pas en cause le fait que le compte en |
banque litigieux de l'intimé faisant l'objet de la saisie par | |
beslag is gelegd uitsluitend gespijsd werd met de haar inkomende | l'appelant était exclusivement alimenté au moyen de son allocation |
invaliditeitsuitkering - de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | d'invalidité -, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, |
zoverre aldus een onderscheiden behandeling voorhanden is of wordt | en tant qu'il est ainsi établi une différence de traitement entre le |
teweeg gebracht tussen de begunstigde van deze uitkering die deze op | bénéficiaire de cette allocation que cette personne reçoit ou peut |
een rekening binnen de uitbetalende vennootschap of rechtspersoon | recevoir sur un compte au sein de la société ou de la personne morale |
ontvangt of kan ontvangen, of in contanten of bij circulaire cheque en | qui verse cette allocation, ou au comptant ou par chèque circulaire, |
de begunstigden bij wie deze uitkeringen gecrediteerd worden op een | et les bénéficiaires dont ces allocations sont créditées sur un compte |
bankrekening ? ». | en banque ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Artikel 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek luidt als volgt : | B.1.1. L'article 1410, § 1er, 4°, du Code judiciaire énonce : |
« § 1. Artikel 1409, § 1bis, § 2 en § 3, vindt bovendien toepassing op | « § 1er. L'article 1409, § 1erbis, § 2 et § 3, est en outre applicable |
: | : |
[...] | [...] |
4° de uitkeringen wegens arbeidsongeschiktheid en de | 4° aux indemnités pour incapacité de travail et aux allocations |
invaliditeitsuitkeringen betaald krachtens de wetgeving op de ziekte- | d'invalidité payées en vertu de la législation relative à l'assurance |
en invaliditeitsverzekering of de wet van 16 juni 1960 die onder meer | maladie-invalidité ou, de la loi du 16 juin 1960 portant notamment |
de maatschappelijke prestaties waarborgt ten gunste van de gewezen | garantie des prestations sociales assurées en faveur des anciens |
werknemers van Belgisch-Congo en Ruanda-Urundi en de wetgeving | employés du Congo belge et du Ruanda Urundi et de la législation |
betreffende de overzeese sociale zekerheid; ». | relative à la sécurité sociale d'outre-mer; ». |
B.1.2. Artikel 1409, § 1bis, § 2 en § 3, van het Gerechtelijk Wetboek | B.1.2. L'article 1409, § 1erbis, § 2 et § 3, du Code judiciaire |
luidde, vóór de wijziging ervan bij artikel 15, 2°, van de wet van 20 | énonçait, avant sa modification par l'article 15, 2°, de la loi du 20 |
juli 2006 houdende diverse bepalingen, als volgt : | juillet 2006 portant des dispositions diverses : |
« § 1bis. Inkomsten uit andere activiteiten dan deze bedoeld in § 1, | « § 1erbis. Les revenus d'autres activités que celles visées au § 1er, |
kunnen onbeperkt overgedragen of in beslag genomen worden, voor het | peuvent être cédés ou saisis sans limitation pour la partie du montant |
gedeelte van hun totaal bedrag boven 35 000 frank per kalendermaand. | total de ces sommes qui dépassent 35 000 francs par mois civil. |
Het gedeelte van die bedragen boven 29 000 frank en tot ten hoogste 35 | La partie de ces sommes supérieure à 29 000 francs et n'excédant pas |
000 frank per kalendermaand, kan niet worden overgedragen of in beslag | 35 000 francs par mois civil, ne peut être cédée ni saisie pour plus |
genomen voor meer dan twee vijfde in totaal; het gedeelte boven 27 000 | de deux cinquièmes au total; la partie supérieure à 27 000 francs et |
frank en tot ten hoogste 29 000 frank per kalendermaand, kan niet | n'excédant pas 29 000 francs par mois civil, ne peut être cédée ni |
worden overgedragen of in beslag genomen voor meer dan een vijfde in | saisie pour plus d'un cinquième au total. |
totaal. Het gedeelte van die bedragen dat 27 000 frank per kalendermaand niet | La partie de ces sommes qui ne dépasse pas 27 000 francs par mois |
te boven gaat, is niet vatbaar voor overdracht of beslag. | civil ne peut être cédée ni saisie. |
Wanneer personen die inkomsten genieten, bedoeld in het eerste lid, | Lorsque des personnes, bénéficiant de revenus visés à l'alinéa 1er, |
één of meer kinderen ten laste hebben, worden de bedragen vermeld in | ont un ou plusieurs enfants à charge, les montants mentionnés aux |
de voorgaande leden verhoogd met 2 000 frank per kind ten laste. De | alinéas précédents sont majorés de 2 000 francs par enfant à charge. |
Koning bepaalt bij een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit wat | Le Roi détermine par un arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres |
moet verstaan worden onder kind ten laste. | ce qu'il y a lieu d'entendre par enfant à charge. |
Hij bepaalt bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad | Il détermine également, par un arrêté délibéré en Conseil des |
eveneens de regels voor de bewijsvoering, erin begrepen de | Ministres les règles gouvernant la charge de la preuve, en ce compris |
bewijskracht en de geldigheidsduur van de bewijzen alsook de regels | la force probante et la durée de validité des preuves, ainsi que les |
van rechtspleging. Daartoe kan Hij, tot 31 december 2004 wettelijke | règles de la procédure. A cette fin, Il peut, jusqu'au 31 décembre |
bepalingen uitvaardigen en wijzigen, zelfs inzake aangelegenheden die | 2004, établir et modifier des dispositions légales, même dans les |
de Grondwet uitdrukkelijk aan de wet voorbehoudt met uitsluiting van | matières qui sont expressément réservées à la loi par la Constitution |
de aangelegenheden waarvoor de meerderheid voorgeschreven in artikel | à l'exception des matières pour lesquelles la majorité prescrite à |
4, derde lid, van de Grondwet wordt vereist. Voor 1 januari 2005 dient | l'article 4, alinéa 3, de la Constitution est exigée. Avant le 1er |
de Koning bij de Kamer van volksvertegenwoordigers een wetsontwerp in | janvier 2005 le Roi introduit à la Chambre des représentants un projet |
ter bekrachtiging van de besluiten uitgevaardigd krachtens dit lid en | de loi de ratification des arrêtés établis par application de cet |
die wettelijke bepalingen uitvaardigen of wijzigen. De besluiten die | alinéa qui établissent ou modifient des dispositions légales. Les |
voor 1 januari 2006 niet worden bekrachtigd hebben geen uitwerking. | arrêtés qui ne sont pas ratifiés avant le 1er janvier 2006 sont sans effet. |
§ 2. Elk jaar past de Koning de in § 1 en § 1bis bepaalde bedragen | § 2. Chaque année, le Roi adapte les montants fixés aux § 1er et § 1erbis |
aan, rekening houdend met het indexcijfer van de consumptieprijzen van | compte tenu de l'indice des prix à la consommation du mois de novembre |
de maand november van elk jaar. | de chaque année. |
Voor de bedragen vermeld in de eerste drie leden van § 1 en § 1bis is | L'indice de départ pour les montants visés aux trois premiers alinéas |
het aanvangsindexcijfer dat van de maand november 1989. Voor het | des § 1er et § 1erbis est celui du mois de novembre 1989. L'indice de |
bedrag vermeld in het vierde lid van § 1 en § 1bis is het | départ pour le montant visé à l'alinéa 4 des § 1er et § 1erbis est |
aanvangsindexcijfer dat van de maand van de publicatie in het Belgisch | |
Staatsblad van de wet van 24 maart 2000 tot wijziging van de artikelen | celui du mois de la publication au Moniteur belge de la loi du 24 mars |
1409, 1409bis, 1410 en 1411 van het Gerechtelijk Wetboek, met het oog | 2000 modifiant les articles 1409, 1409bis, 1410 et 1411 du Code |
op de aanpassing van het bedrag van het loon dat niet vatbaar is voor | judiciaire, en vue d'adapter la quotité non cessible ou non |
overdracht of beslag. | saisissable de la rémunération. |
Elke verhoging of verlaging van het indexcijfer brengt een verhoging | |
of verlaging van de bedragen met zich mee, overeenkomstig de volgende | Chaque augmentation ou diminution de l'indice entraîne une |
formule : het nieuwe bedrag is gelijk aan het basisbedrag, | augmentation ou une diminution des montants, conformément à la formule |
vermenigvuldigd met het nieuwe indexcijfer en gedeeld door het | suivante : le nouveau montant est égal au montant de base, multiplié |
aanvangsindexcijfer. Het resultaat wordt afgerond tot het hogere | par le nouvel indice et divisé par l'indice de départ. Le résultat est |
honderdtal. | arrondi à la centaine supérieure. |
Het aldus aangepaste laatste bedrag mag evenwel nooit lager zijn dan | Le montant minimal ainsi adapté ne peut jamais être inférieur au |
het bedrag bepaald bij artikel 2, § 1, 1°, van de wet van 7 augustus | montant déterminé à l'article 2, § 1er, 1°, de la loi du 7 août 1974 |
1974 tot instelling van het recht op een bestaansminimum, dat van | instituant le droit à un minimum de moyens d'existence, en vigueur au |
kracht zal zijn op 1 januari van het jaar volgend op de aanpassing, | 1er janvier de l'année suivant celle de l'adaptation, arrondi au |
afgerond tot het hogere duizendtal. | millier supérieur. |
Binnen de eerste vijftien dagen van de maand december van elk jaar, | Dans les quinze premiers jours du mois de décembre de chaque année, |
worden de nieuwe bedragen bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . | les nouveaux montants sont publiés au Moniteur belge . Ils entrent en |
Zij worden van kracht vanaf 1 januari van het jaar volgend op hun aanpassing. | vigueur le 1er janvier de l'année suivant celle de leur adaptation. |
§ 3. De Koning kan bovendien de in § 1 en § 1bis bepaalde bedragen na | § 3. Le Roi peut, en outre, adapter les montants prévus aux § 1er et § |
advies van de Nationale Arbeidsraad aanpassen, rekening houdend met de | 1erbis, après avis du Conseil national du travail, en tenant compte de |
economische toestand. | la situation économique. |
Het besluit treedt in werking op 1 januari van het jaar na dat waarin | L'arrêté entre en vigueur le 1er janvier de l'année suivant sa |
het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad ». | publication au Moniteur belge ». |
B.2.1. Volgens de verwijzende rechter dienen, vóór de inwerkingtreding | B.2.1. Selon le juge a quo, ces dispositions doivent, avant l'entrée |
van de artikelen 1411bis tot 1411quater van het Gerechtelijk Wetboek, | en vigueur des articles 1411bis à 1411quater du Code judiciaire |
ingevoegd bij de artikelen 4 tot 6 van de wet van 27 december 2005 | insérés par les articles 4 à 6 de la loi du 27 décembre 2005 portant |
houdende diverse bepalingen, die bepalingen te worden geïnterpreteerd | des dispositions diverses, être interprétées en ce sens que la |
in de zin dat de in de artikelen 1409, § 1bis, en 1410, § 1, 4°, van | limitation de saisie visée aux articles 1409, § 1erbis, et 1410, § 1er, |
het Gerechtelijk Wetboek bepaalde beslagbeperking niet geldt wanneer | 4°, du Code judiciaire n'est pas applicable lorsque les sommes en |
de bedoelde sommen op een bankrekening worden gecrediteerd. | question sont créditées sur un compte en banque. |
B.2.2. Het is in die interpretatie dat het Hof de prejudiciële vragen | B.2.2. C'est dans cette interprétation que la Cour répond aux |
beantwoordt. | questions préjudicielles. |
Wat de eerste prejudiciële vraag betreft | Quant à la première question préjudicielle |
B.3. In de eerste prejudiciële vraag wordt het Hof ondervraagd over de | B.3. Dans la première question préjudicielle, la Cour est interrogée |
bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van | au sujet de la compatibilité avec les articles 10 et 11 de la |
artikel 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang | Constitution de l'article 1410, § 1er, 4°, du Code judiciaire, combiné |
gelezen met artikel 1409, § 1bis, § 2 en § 3, van datzelfde Wetboek, | avec l'article 1409, § 1erbis, § 2 et § 3, du même Code, en tant que |
in zoverre de begunstigden van de in die bepaling vermelde uitkeringen | les bénéficiaires des indemnités et allocations mentionnées dans cette |
geen beroep zouden vermogen te doen op de in artikel 1409bis van | disposition seraient privés de la possibilité, mentionnée à l'article |
datzelfde Wetboek vermelde mogelijkheid om een vordering in te stellen | 1409bis du même Code, d'intenter une action devant le juge des saisies |
bij de beslagrechter teneinde die te horen verklaren dat voor de | aux fins d'entendre déclarer que les revenus nécessaires au débiteur |
schuldenaar en zijn gezin noodzakelijke inkomsten niet voor beslag vatbaar zijn. | et à sa famille sont insaisissables. |
B.4. Artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek luidt : | B.4. L'article 1409bis du Code judiciaire énonce : |
« De schuldenaar die niet beschikt over inkomsten als bedoeld in | « Le débiteur qui ne dispose pas de revenus visés à l'article 1409 |
artikel 1409, kan voor hem en zijn gezin de noodzakelijke inkomsten | peut conserver pour lui et sa famille les revenus nécessaires calculés |
behouden welke berekend worden overeenkomstig de artikelen 1409, § 1, | conformément aux articles 1409, § 1er, et 1411. |
en 1411. Iedere aanspraak van de schuldenaar, steunend op het eerste lid, wordt | Toute prétention du débiteur fondée sur l'alinéa 1er est soumise au |
aan de beslagrechter voorgelegd overeenkomstig artikel 1408, § 3. Deze | juge des saisies conformément à l'article 1408, § 3. Celui-ci peut |
kan de duur beperken tijdens welke deze inkomsten van de schuldenaar | limiter la durée pendant laquelle le débiteur bénéfice de cette |
niet voor beslag vatbaar zijn ». | insaisissabilité ». |
B.5. Het verschil in behandeling berust op een objectief criterium, | B.5. La différence de traitement repose sur un critère objectif, à |
namelijk de aard van de in het geding zijnde inkomsten. De in het | savoir la nature des revenus en cause. La disposition en cause porte |
geding zijnde bepaling heeft betrekking op uitkeringen wegens | sur des indemnités pour incapacité de travail et sur des allocations |
arbeidsongeschiktheid en op invaliditeitsuitkeringen. Artikel 1409bis | d'invalidité. L'article 1409bis du Code judiciaire concerne d'autres |
van het Gerechtelijk Wetboek betreft andere inkomsten dan die bedoeld | |
in artikel 1409 van datzelfde Wetboek, namelijk de inkomsten die niet | revenus que ceux mentionnés à l'article 1409 du même Code, à savoir |
uit arbeid voortvloeien of die geen vervangingsinkomsten zijn. | les revenus qui ne sont pas issus du travail ou qui ne sont pas des |
B.6. In tegenstelling tot de door de in het geding zijnde bepaling | revenus de remplacement. |
voorgeschreven bescherming, geldt de in artikel 1409bis van het | B.6. Contrairement à la protection prévue par la disposition en cause, |
Gerechtelijk Wetboek bepaalde beslagbeperking op de in die bepaling | la limitation de saisie définie à l'article 1409bis du Code judiciaire |
bedoelde inkomsten niet automatisch. Ze is enkel van toepassing voor | portant sur les revenus visés dans cette disposition, n'est pas |
zover de schuldenaar die die inkomsten geniet er aanspraak op maakt | automatique. Elle n'est applicable que pour autant que le débiteur qui |
door de zaak, met toepassing van artikel 1409bis, tweede lid, van het | bénéficie de ces revenus prétende à ces revenus en saisissant le juge |
Gerechtelijk Wetboek, aanhangig te maken bij de beslagrechter. | des saisies par application de l'article 1409bis, alinéa 2, du Code |
De in de in het geding zijnde bepaling neergelegde beslagbeperking, | judiciaire. Par contre, la limitation de saisie visée par la disposition en cause |
daarentegen, geldt zonder dat de begunstigden van de uitkeringen | s'applique sans que les bénéficiaires des indemnités pour incapacité |
wegens arbeidsongeschiktheid en van de invaliditeitsuitkeringen | de travail et allocations d'invalidité doivent prétendre à cette |
aanspraak op die beslagbeperking dienen te maken. Zij dienen bijgevolg | limitation. Ces personnes ne doivent donc pas saisir le juge des |
geen vordering bij de beslagrechter aanhangig te maken teneinde de in | saisies pour bénéficier de la protection prévue par cette disposition. |
die bepaling voorgeschreven bescherming te genieten. | |
Het verschil in behandeling is derhalve niet zonder redelijke | La différence de traitement n'est donc pas dépourvue de justification |
verantwoording. | raisonnable. |
B.7. Hetgeen voorafgaat verhindert overigens niet dat, wanneer een | B.7. Par ailleurs, ce qui précède n'empêche pas que, lorsqu'un conflit |
geschil rijst over de rechtmatigheid of de regelmatigheid van een | survient au sujet de la légalité ou de la régularité d'une saisie de |
beslag op het deel van een uitkering wegens arbeidsongeschiktheid of | la partie saisissable d'une indemnité pour incapacité de travail ou |
van een invaliditeitsuitkering dat voor beslag vatbaar is, de | d'une allocation d'invalidité, le bénéficiaire de cette indemnité ou |
begunstigde van die uitkering de zaak bij de beslagrechter aanhangig | allocation saisisse le juge des saisies qui, conformément à l'article |
maakt, die, overeenkomstig artikel 1395 van het Gerechtelijk Wetboek, | 1395 du Code judiciaire, est compétent pour toutes les actions |
bevoegd is voor alle vorderingen betreffende onder meer bewarende | notamment relatives aux saisies conservatoires et aux voies |
beslagen en middelen tot tenuitvoerlegging. | d'exécution. |
B.8. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.8. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Wat de tweede prejudiciële vraag betreft | Quant à la seconde question préjudicielle |
B.9. In de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof ondervraagd over de | B.9. Dans la seconde question préjudicielle, la Cour est interrogée au |
bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van | sujet de la compatibilité avec les articles 10 et 11 de la |
artikel 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang | Constitution de l'article 1410, § 1er, 4°, du Code judiciaire, combiné |
gelezen met de artikelen 1409 en volgende van datzelfde Wetboek, in | avec les articles 1409 et suivants du même Code, en tant que la |
zoverre de in die bepaling voorgeschreven beslagbeperking niet van | limitation de saisie prévue par cette disposition ne serait pas |
toepassing zou zijn wanneer de in die bepaling vermelde uitkeringen | applicable lorsque les indemnités et allocations mentionnées dans |
worden gecrediteerd op een bankrekening. De verwijzende rechter vraagt | cette disposition sont créditées sur un compte en banque. Le juge a |
die situatie te vergelijken met die waarin de begunstigde dezelfde | quo demande de comparer cette situation avec celle du bénéficiaire qui |
uitkering in contanten of bij circulaire cheque ontvangt. | reçoit la même indemnité ou allocation en espèces ou par chèque |
B.10. Zoals is vermeld in B.2.1, zijn, in de interpretatie van de | circulaire. B.10. Ainsi qu'il a été mentionné en B.2.1, dans l'interprétation du |
verwijzende rechter, vóór de inwerkingtreding van de artikelen 1411bis | juge a quo, avant l'entrée en vigueur des articles 1411bis à |
tot 1411quater van het Gerechtelijk Wetboek, de beperkingen waarin de | 1411quater du Code judiciaire, les limitations prévues par les |
artikelen 1409, §§ 1bis, 2 en 3, en 1410, § 1, 4°, van datzelfde Wetboek voorzien, niet van toepassing op de in die artikelen bedoelde bedragen indien ze worden gecrediteerd op een bankrekening. Door die storting zijn de in de in het geding zijnde bepaling bedoelde uitkeringen niet langer verschuldigd door de instellingen die ze uitbetalen, maar bevinden ze zich in het vermogen van de begunstigde, waar ze zich vermengen met de andere tegoeden op de rekening in kwestie. B.11. Hetzelfde geldt wanneer de begunstigde de uitkering in contanten of bij circulaire cheque zou ontvangen. Vermits in dat geval niet langer sprake is van een schuldvordering op de instelling die die uitkering uitbetaalt, en die sommen zich in het vermogen van de begunstigde bevinden, waar ze niet kunnen worden onderscheiden van de | articles 1409, §§ 1erbis, 2 et 3, et 1410, § 1er, 4°, du même Code ne sont pas applicables aux montants visés dans ces articles s'ils sont crédités sur un compte en banque. Du fait de ce versement, les indemnités et allocations visées dans la disposition en cause ne sont plus dues par les organismes qui les versent mais font partie du patrimoine du bénéficiaire, où elles se confondent avec les autres avoirs sur le compte en question. B.11. Il en va de même lorsque le bénéficiaire reçoit l'indemnité ou l'allocation en espèces ou par chèque circulaire. Etant donné que, dans cette hypothèse, il n'est plus question de créance à l'égard de l'organisme qui verse l'indemnité ou l'allocation et que ces sommes font partie du patrimoine du bénéficiaire, où elles ne se distinguent |
rest van zijn vermogen, zijn de beperkingen en uitsluitingen waarin de | plus du reste de son patrimoine, les limitations et exclusions prévues |
artikelen 1409, § 1bis, en 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek | par les articles 1409, § 1erbis, et 1410, § 1er, 4°, du Code |
voorzien, eveneens niet langer van toepassing. | judiciaire ne sont également plus applicables. |
Het verschil in behandeling is derhalve onbestaande. | Par conséquent, la différence de traitement est inexistante. |
B.12. De tweede prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.12. La seconde question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek schendt de | L'article 1410, § 1er, 4°, du Code judiciaire ne viole pas les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 februari 2007. | la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 février 2007. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |