← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 41/2007 van 15 maart 2007 Rolnummer 4002 In zake : het
beroep tot vernietiging van de hoofdstukken V en XIII, minstens van artikel 19, van de wet van 13 december
2005 houdende bepalingen betreffende de termijnen, h Het Arbitragehof, samengesteld
uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 41/2007 van 15 maart 2007 Rolnummer 4002 In zake : het beroep tot vernietiging van de hoofdstukken V en XIII, minstens van artikel 19, van de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen betreffende de termijnen, h Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) | Extrait de l'arrêt n° 41/2007 du 15 mars 2007 Numéro du rôle : 4002 En cause : le recours en annulation des chapitres V et XIII, ou au moins de l'article 19, de la loi du 13 décembre 2005 portant des dispositions diverses relatives aux déla La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Uittreksel uit arrest nr. 41/2007 van 15 maart 2007 | Extrait de l'arrêt n° 41/2007 du 15 mars 2007 |
Rolnummer 4002 | Numéro du rôle : 4002 |
In zake : het beroep tot vernietiging van de hoofdstukken V en XIII, | En cause : le recours en annulation des chapitres V et XIII, ou au |
minstens van artikel 19, van de wet van 13 december 2005 houdende | moins de l'article 19, de la loi du 13 décembre 2005 portant des |
bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak | dispositions diverses relatives aux délais, à la requête |
en de procedure van collectieve schuldregeling, ingesteld door Dirk | contradictoire et à la procédure en règlement collectif de dette, |
Vanrysselberghe. | introduit par Dirk Vanrysselberghe. |
Het Arbitragehof, | La Cour d'arbitrage, |
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters | composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. |
P. Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, | Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. |
voorzitter A. Arts, | Arts, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 21 juni 2006 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 21 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 22 juni | juin 2006 et parvenue au greffe le 22 juin 2006, Dirk Vanrysselberghe, |
2006, heeft Dirk Vanrysselberghe, wonende te 9000 Gent, K.L. | demeurant à 9000 Gand, K.L. Ledeganckstraat 11, a introduit un recours |
Ledeganckstraat 11, beroep tot vernietiging ingesteld van de | |
hoofdstukken V en XIII, minstens van artikel 19, van de wet van 13 | en annulation des chapitres V et XIII, ou au moins de l'article 19, de |
december 2005 houdende bepalingen betreffende de termijnen, het | la loi du 13 décembre 2005 portant des dispositions diverses relatives |
verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van collectieve | aux délais, à la requête contradictoire et à la procédure en règlement |
schuldregeling (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 21 december 2005). | collectif de dette (publiée au Moniteur belge du 21 décembre 2005). |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepalingen | Quant aux dispositions attaquées. |
B.1. De verzoekende partij vordert de vernietiging, in hoofdorde, van | B.1. La partie requérante demande, en ordre principal, l'annulation |
de hoofdstukken V en XIII van de wet van 13 december 2005 houdende | des chapitres V et XIII de la loi du 13 décembre 2005 portant des |
bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak | dispositions diverses relatives aux délais, à la requête |
en de procedure van collectieve schuldregeling, in ondergeschikte | contradictoire et à la procédure en règlement collectif de dettes, en |
orde, van het gehele artikel 19 van de voormelde wet en, in nog meer | ordre subsidiaire, l'annulation de l'article 19 de la loi précitée en |
ondergeschikte orde, van artikel 19 van de voormelde wet, in zoverre | son entier et, en ordre encore plus subsidiaire, celle de l'article 19 |
de la loi précitée, en tant que cette disposition insère un nouvel | |
die bepaling een nieuw artikel 1675/16bis, § 5, in het Gerechtelijk | article 1675/16bis, § 5, dans le Code judiciaire. |
Wetboek invoegt. B.2. Het Hof dient de omvang van het beroep tot vernietiging te | B.2. La Cour doit examiner l'étendue du recours en annulation en |
bepalen op basis van de inhoud van het verzoekschrift, inzonderheid op | fonction du contenu de la requête, et en particulier sur la base de |
basis van de uiteenzetting van de middelen. Het beperkt zijn onderzoek | l'exposé des moyens. Elle limite son examen aux dispositions dont il |
tot de bepalingen waarvan wordt uiteengezet in welk opzicht zij de in | est exposé en quoi elles violeraient les dispositions invoquées aux moyens. |
de middelen aangevoerde bepalingen zouden schenden. | Dès lors que les moyens invoqués sont dirigés contre le seul article |
Nu enkel middelen worden aangevoerd tegen artikel 19 van de voormelde | 19 de la loi précitée, en tant qu'il insère un nouvel article |
wet, in zoverre het een nieuw artikel 1675/16bis, § 5, in het | 1675/16bis, § 5, dans le Code judiciaire, la Cour limite son examen à |
Gerechtelijk Wetboek invoegt, beperkt het Hof zijn onderzoek tot die | |
bepaling. | cette disposition. |
B.3. De bestreden bepaling, opgenomen in hoofdstuk V - « De | B.3. La disposition attaquée, qui figure au chapitre V - « Du |
collectieve schuldenregeling » van de wet van 13 december 2005, luidt | règlement collectif de dettes » de la loi du 13 décembre 2005, énonce |
: | : |
« Art. 19.In deel 5, titel IV, hoofdstuk 5, afdeling 5, van [het |
« Art. 19.Un article 1675/16bis, rédigé comme suit, est inséré dans |
Gerechtelijk] Wetboek wordt een artikel 1675/16bis ingevoegd, luidende | la cinquième partie, titre IV, chapitre 1er, section 5, du [Code |
: | judiciaire] : |
' [...] | '[...] |
§ 5. Indien de persoon voor wie de persoon bedoeld in § 1 een | § 5. Si la personne pour qui la personne visée au § 1er s'est |
persoonlijke zekerheid heeft gesteld, voldoet aan de voorwaarden om | constituée sûreté personnelle se trouve dans les conditions pour |
een verzoek tot collectieve schuldenregeling in te dienen, doch nalaat | introduire une demande en règlement collectif de dettes mais |
zulks te doen, kan tevens om bevrijding worden verzocht bij de rechter | s'abstient de le faire, la décharge peut également être sollicitée du |
die bevoegd is inzake collectieve schuldenregeling. | juge compétent en matière de règlement collectif de dettes. |
Het verzoek is gericht tegen de hoofdschuldenaar en de schuldeiser van | La demande est dirigée contre le débiteur principal et le créancier de |
de verbintenis die door de in § 1 bedoelde persoon wordt gewaarborgd. | l'obligation que garantit la personne visée au § 1er. |
Bevrijding wordt verleend indien de rechter vaststelt dat de | La décharge est accordée si le juge constate que l'obligation de la |
verbintenis van de in § 1 bedoelde persoon onevenredig is met diens | personne visée au § 1er est disproportionnée à ses revenus et à son |
inkomsten en met diens vermogen. | patrimoine. |
De persoon die om bevrijding verzoekt, legt tot staving van zijn | |
verzoek, op straffe van schorsing, volgende stukken neer : | A l'appui de sa demande, le demandeur dépose, à peine de surséance : |
1° het afschrift van zijn laatste aangifte in de personenbelasting; | 1° la copie de sa dernière déclaration à l'impôt des personnes |
2° de lijst van alle activa of passiva die behoren tot zijn vermogen; | physiques; 2° le relevé de l'ensemble des éléments actifs ou passifs qui |
composent son patrimoine; | |
3° alle andere stukken aan de hand waarvan de staat van zijn middelen | 3° toute autre pièce de nature à établir avec précision l'état de ses |
en zijn lasten nauwkeurig kan worden opgemaakt. | ressources et les charges qui sont siennes. |
De indiening van het verzoek schorst de middelen van tenuitvoerlegging | L'introduction de la demande suspend les voies d'exécution à charge de |
ten laste van de persoon die een persoonlijke zekerheid heeft gesteld | la personne ayant constitué une sûreté personnelle au profit du |
ten voordele van de hoofdschuldenaar, zulks tot over het verzoek een | débiteur principal, et ce, jusqu'à ce qu'une décision passée en force |
in kracht van gewijsde gegane beslissing wordt genomen. ' ». | de chose jugée soit rendue sur la demande.' ». |
B.4. De bestreden bepaling is aangenomen ten gevolge van een | B.4. La disposition attaquée a été adoptée à la suite d'un amendement |
amendement van de Regering dat ertoe strekt de tekst van het ontworpen | du Gouvernement visant à adapter le texte du nouvel article |
nieuwe artikel 1675/16bis van het Gerechtelijk Wetboek aan te passen | 1675/16bis, en projet, du Code judiciaire par suite de l'arrêt n° |
ingevolge het arrest nr. 114/2004 van 30 juni 2004 (Parl. St., Kamer, | 114/2004 du 30 juin 2004 ((Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC |
2004-2005, DOC 51-1309/009, p. 5; ibid., DOC 51-1309/012, p. 80). | 51-1309/009, p. 5; ibid., DOC 51-1309/012, p. 80). |
Dat amendement is als volgt verantwoord : | Cet amendement est justifié comme suit : |
« Gelet op de gemeenschappelijke punten van de faillissementsprocedure | « Eu égard aux points communs qui existent entre les procédures de |
en de procedure van collectieve schuldenregeling, is het raadzaam te | faillite et de règlement collectif de dettes, il apparaît opportun |
voorzien in een vergelijkbare oplossing wat het lot van de borg in | d'apporter une solution similaire à la question du sort de la caution |
beide procedures betreft. Voor het overige ging het om de doelstelling | dans ces deux procédures. Il s'agissait du reste de l'objectif |
die in de oorspronkelijke tekst van het ontwerp van artikel 1675/16bis | poursuivi par le texte initial du projet d'article 1675/16bis. |
werd nagestreefd. | |
§ 1 voorziet aldus in het beginsel : onverminderd de toepassing van | Le § 1er prévoit ainsi le principe : sans préjudice de l'application |
artikel 1287 van het Burgerlijk Wetboek en behalve in geval van het | de l'article 1287 du Code civil, et sauf en cas d'organisation |
organiseren van bedrieglijk onvermogen, kunnen natuurlijke personen | frauduleuse d'insolvabilité, les personnes physiques qui, à titre |
die kosteloos een persoonlijke zekerheid hebben gesteld ten behoeve | gratuit, se sont constituées sûreté personnelle du requérant, peuvent |
van de verzoeker volledig of gedeeltelijk van hun verbintenis worden | être déchargées en tout ou en partie de leur engagement si le juge |
bevrijd indien de rechter vaststelt dat hun verbintenis onevenredig is | constate que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à |
met hun inkomsten en met hun vermogen. | leur patrimoine. |
[...] | [...] |
Ten slotte heeft § 5 betrekking op het geval waarin de persoon van wie | Enfin, le § 5 envisage l'hypothèse où la personne dont la caution |
de borg de verbintenis waarborgt geen verzoek tot collectieve | garantit l'engagement n'a pas introduit de demande en règlement |
schuldenregeling heeft ingediend. Het zou immers volledig onbillijk | collectif de dettes. Il serait en effet tout à fait inéquitable de |
zijn het lot van de borg te laten afhangen van het gedrag van de | faire dépendre le sort de la caution de l'attitude de la personne dont |
persoon van wie hij de verplichtingen waarborgt. Het ontwerp voorziet | elle garantit les obligations. Dès lors, le projet prévoit la |
dan ook in de mogelijkheid in hoofdorde een verzoek tot bevrijding in te dienen. | possibilité d'introduire une demande de décharge à titre principal. |
In dat geval kan, mits de hoofdschuldenaar aan de voorwaarden voldoet | Dans ce cas, et pour autant que le débiteur principal soit dans les |
om een verzoek tot collectieve schuldenregeling in te dienen, de | conditions pour introduire une demande en règlement collectif de |
persoon die voor hem een persoonlijke zekerheid heeft gesteld zijn | dettes, la personne ayant constitué pour lui une sûreté personnelle |
verzoek indienen bij de rechter bevoegd inzake collectieve | pourra introduire sa demande auprès du juge compétent en matière de |
schuldenregeling. Het verzoek wordt dan gericht tegen de | règlement collectif de dettes. |
hoofdschuldenaar en diens schuldeiser. Dezelfde beginselen als die | La demande sera alors dirigée contre le débiteur principal et son |
welke hierboven zijn uitgewerkt, zijn van toepassing. | créancier. Les mêmes principes que ceux développés ci-dessus seront |
d'application. | |
Dit amendement gaat dan ook resoluut in de richting van een grotere | Cet amendement va dès lors résolument dans le sens d'une plus grande |
harmonisatie van het lot van de borg, ongeacht de aard van de schuld | harmonisation du sort de la caution, quelle que soit la nature de la |
die hij waarborgt. Het houdt eveneens rekening met het arrest van het | dette qu'elle garantit. Il tient également compte de l'arrêt de la |
Arbitragehof van 30 juni 2004 door de bevrijding van de borg op een | Cour d'arbitrage du 30 juin 2004, en fondant la décharge de la caution |
evenredigheidsonderzoek te baseren » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC | sur un examen de proportionnalité » ((Doc. parl., Chambre, 2004-2005, |
51-1309/009, pp. 5-7). | DOC 51-1309/009, pp. 5-7). |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid | Quant à la recevabilité |
B.5.1. De Ministerraad is van mening dat de verzoekende partij geen | B.5.1. Le Conseil des ministres estime que la partie requérante n'a |
belang heeft bij het vorderen van de vernietiging van de bestreden | pas intérêt à demander l'annulation de la disposition attaquée, dès |
bepaling, nu een eventuele vernietiging van die bepaling geen enkel | lors qu'une éventuelle annulation de cette disposition serait sans |
gevolg voor haar zou kunnen hebben. | effet pour elle. |
B.5.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | B.5.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la |
Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon | Cour d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui |
die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. | introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne |
Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie | justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation |
door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden | pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme |
geraakt. | entreprise. |
B.5.3. Artikel 19 van de voormelde wet van 13 december 2005 voegt in | B.5.3. L'article 19 de la loi précitée du 13 décembre 2005 insère dans |
het Gerechtelijk Wetboek een nieuwe regeling in waarbij de rechtbank | le Code judiciaire une nouvelle réglementation permettant au tribunal |
zich kan uitspreken over de bevrijding van een persoon die kosteloos | de prononcer la décharge d'une personne qui, à titre gratuit, s'est |
een persoonlijke zekerheid heeft gesteld ten behoeve van een verzoeker | |
in de collectieve schuldenregeling. Overeenkomstig het nieuwe artikel | constituée sûreté personnelle d'un requérant en règlement collectif de |
1675/16bis, § 5, van het Gerechtelijk Wetboek kan de borg om | dettes. Conformément au nouvel article 1675/16bis, § 5, du Code |
bevrijding verzoeken indien de persoon voor wie hij een persoonlijke | judiciaire, la caution peut demander la décharge si la personne pour |
zekerheid heeft gesteld, voldoet aan de voorwaarden om een verzoek tot | laquelle elle s'est constituée sûreté personnelle réunit les |
collectieve schuldenregeling in te dienen, doch nalaat zulks te doen. | conditions pour introduire une demande en règlement collectif de |
Uit de stukken van de rechtspleging blijkt dat de verzoekende partij | dettes mais s'abstient de le faire. |
kosteloos een persoonlijke zekerheid heeft gesteld, dat de | Les pièces de procédure font apparaître que la partie requérante s'est |
constituée sûreté personnelle à titre gratuit, que le débiteur | |
hoofdschuldenaar een verzoek tot collectieve schuldenregeling heeft | principal a introduit une demande en règlement collectif de dettes, |
ingediend, dat de hoofdschuldenaar op 17 maart 2005 is overleden en | que le débiteur principal est décédé le 17 mars 2005 et qu'il a été |
dat de procedure bij vonnis van 27 oktober 2005 werd afgesloten. | mis fin à la procédure par jugement du 27 octobre 2005. |
Artikel 34 van de voormelde wet voorziet niet in een bepaling waarbij | L'article 34 de la loi précitée ne règle pas l'entrée en vigueur de |
de inwerkingtreding van het bestreden artikel 19 wordt vastgesteld. Nu | l'article 19 attaqué. La loi du 13 décembre 2005 ayant été publiée au |
de wet van 13 december 2005 in het Belgisch Staatsblad van 21 december | Moniteur belge du 21 décembre 2005, l'article 19 est entré en vigueur |
2005 is bekendgemaakt, is artikel 19 op 31 december 2005 in werking | le 31 décembre 2005. |
getreden. Uit wat voorafgaat volgt dat de bestreden bepaling geen toepassing kan | Il résulte de ce qui précède que la disposition attaquée n'est pas |
vinden op de situatie van de verzoekende partij, nu de | applicable à la situation de la partie requérante, étant donné que le |
hoofdschuldenaar is overleden vooraleer die bepaling in werking is | débiteur principal est décédé avant l'entrée en vigueur de cette |
getreden, zodat die partij geen belang kan doen gelden bij de | disposition, de sorte que cette partie ne saurait justifier d'un |
vernietiging ervan. | intérêt à l'annulation de celle-ci. |
B.6. Voor zoveel als nodig merkt het Hof op dat, indien het beroep in | B.6. Pour autant que nécessaire, la Cour observe que, si le recours |
die zin zou moeten worden begrepen dat het in werkelijkheid kritiek | doit être interprété en ce sens qu'il critique en réalité le fait que |
levert op het feit dat de wetgever geen terugwerkende kracht aan de | le législateur n'a pas fait rétroagir la disposition attaquée |
bestreden bepaling heeft gegeven tot vóór het overlijden op 17 maart 2005 van de hoofdschuldenaar, het de wetgever toekomt de inwerkingtreding van de wet te regelen en al dan niet overgangsmaatregelen aan te nemen. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet vereisen niet dat een wijziging van wetgeving steeds met een overgangsstelsel gepaard zou gaan. Het is daarenboven inherent aan een nieuwe regeling dat een onderscheid wordt gemaakt tussen personen die betrokken zijn bij rechtstoestanden die onder het toepassingsgebied van de vroegere regeling vielen en personen die betrokken zijn bij rechtstoestanden die onder het toepassingsgebied van de nieuwe regeling vallen. Een dergelijk onderscheid maakt op zich geen schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet uit. Elke wetswijziging zou onmogelijk worden, indien zou worden aangenomen dat een nieuwe bepaling die grondwetsartikelen zou schenden om de enkele reden dat zij de toepassingsvereisten van de vroegere regeling wijzigt. B.7. Het beroep tot vernietiging is niet ontvankelijk wegens ontstentenis van het vereiste belang. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 15 maart 2007. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, | jusqu'avant le décès du débiteur principal au 17 mars 2005, il appartient au législateur de régler l'entrée en vigueur de la loi et d'adopter ou non des mesures transitoires. Les articles 10 et 11 de la Constitution ne requièrent pas qu'une modification législative soit toujours accompagnée d'un régime transitoire. C'est en outre le propre d'une nouvelle règle d'établir une distinction entre les personnes qui sont concernées par des situations juridiques qui entraient dans le champ d'application de la règle antérieure et les personnes qui sont concernées par des situations juridiques qui entrent dans le champ d'application de la nouvelle règle. Semblable distinction ne viole pas en soi les articles 10 et 11 de la Constitution. A peine de rendre impossible toute modification de la loi, il ne peut être soutenu qu'une disposition nouvelle violerait les articles constitutionnels susdits par cela seul qu'elle modifie les conditions d'application de la législation ancienne. B.7. Le recours en annulation est irrecevable, faute de l'intérêt requis. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 15 mars 2007. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, |
A. Arts. | A. Arts. |